aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/es
diff options
context:
space:
mode:
authorManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2021-02-12 20:15:47 +0100
committerManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2021-02-12 20:15:47 +0100
commit21716366be1984f560870f1a7226d27b68faa3b7 (patch)
tree2c4357db0fc4956b61fd10ac86ab01077bad6989 /langs/es
parent37ca3c02dc1bc3157b649d4d8e5e4f68d06ec47b (diff)
downloadwww-21716366be1984f560870f1a7226d27b68faa3b7.tar
www-21716366be1984f560870f1a7226d27b68faa3b7.tar.gz
www-21716366be1984f560870f1a7226d27b68faa3b7.tar.bz2
www-21716366be1984f560870f1a7226d27b68faa3b7.tar.xz
www-21716366be1984f560870f1a7226d27b68faa3b7.zip
rebuild for i18n
Diffstat (limited to 'langs/es')
-rw-r--r--langs/es/8.po489
1 files changed, 159 insertions, 330 deletions
diff --git a/langs/es/8.po b/langs/es/8.po
index 4229a2074..3e7e398e8 100644
--- a/langs/es/8.po
+++ b/langs/es/8.po
@@ -2,33 +2,33 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 8
-#
+#
# include translation strings from:
# en/8/download_index.php
# en/8/nav.php
# en/8/index.php
-#
+#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2021
# Miguel, 2021
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-09 20:55:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:51:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Miguel, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/es/)\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/8/download_index.php +37"
@@ -49,45 +49,27 @@ msgstr "Descargar"
#: "/web/en/8/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr ""
-"Descargar imágenes ISO de %s en DVD, LiveDVD, o para instalación por red."
+msgstr "Descargar imágenes ISO de %s en DVD, LiveDVD, o para instalación por red."
#: "/web/en/8/download_index.php +67"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia,%s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, "
-"rsync, bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia,%s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +102"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, <a "
-"href=\"%s\">actívelo</a> para conseguir mejor rendimiento. Al <a "
-"href=\"%s\">final </a>de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo "
-"descrito anteriormente es importante."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, <a href=\"%s\">actívelo</a> para conseguir mejor rendimiento. Al <a href=\"%s\">final </a>de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante."
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
-"Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de su "
-"soporte</a>."
+msgstr "Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de su soporte</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en"
-" un <a href=\"%s\">disco CD o DVD</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un <a href=\"%s\">disco CD o DVD</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -98,71 +80,40 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde <a %s>una unidad USB</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Metodos_de_instalación#Transferir_una_imagen_de_Mageia_a_una_memoria_USB"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Metodos_de_instalación#Transferir_una_imagen_de_Mageia_a_una_memoria_USB"
#: "/web/en/8/download_index.php +114"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
-msgstr ""
-"Para <a %s>transferir</a> una ISO de instalación Mageia en una memoria USB,"
-" puede probar una de estas herramientas:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Para <a %s>transferir</a> una ISO de instalación Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:"
#: "/web/en/8/download_index.php +116"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
-"Para Linux, IsoDumper, disponible en el repositorio. O cualquier herramienta"
-" basada en %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repositorio. O cualquier herramienta basada en %sdd%s."
#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin no está soportado."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
-msgstr ""
-"Para Windows favor eche un vistazo en nuestra <a href=\"%s\">wiki</a> para "
-"sus opciones."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Para Windows favor eche un vistazo en nuestra <a href=\"%s\">wiki</a> para sus opciones."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/8/download_index.php +122"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
-msgstr ""
-"Transferir una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de"
-" archivos anterior en la partición; el acceso a los datos se perderá y la "
-"capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras "
-"palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en "
-"riesgo."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Transferir una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior en la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en"
-" el <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en el <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr ""
-"http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI"
+msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI"
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
@@ -170,53 +121,34 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Instalando_en_equipos_con_firmware_UEFI"
#: "/web/en/8/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr ""
-"Los archivos de imagen ISO se han actualizado para soportar nuevo hardware."
+msgstr "Los archivos de imagen ISO se han actualizado para soportar nuevo hardware."
#: "/web/en/8/download_index.php +130"
-msgid ""
-"They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 8 release."
-msgstr ""
-"Son denominadas Mageia 8.1 para distinguirlas de las publicadas como Mageia "
-"8."
+#, fuzzy
+msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
+msgstr "Son denominadas Mageia 8.1 para distinguirlas de las publicadas como Mageia 8."
#: "/web/en/8/download_index.php +131"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
-msgstr ""
-"Utilícelos si las imágenes de Mageia 8 no pueden iniciar en su hardware, o "
-"si desea usar software más reciente en el modo live."
+#, fuzzy
+msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Utilícelos si las imágenes de Mageia 8 no pueden iniciar en su hardware, o si desea usar software más reciente en el modo live."
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
-msgstr ""
-"Por favor, mire la <a href=\"%s\">documentación</a> para la versión más "
-"adecuada."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Por favor, mire la <a href=\"%s\">documentación</a> para la versión más adecuada."
#: "/web/en/8/download_index.php +133"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
-" the latest updates installed."
-msgstr ""
-"No necesita reinstalar si su instalación de Mageia 7 está actualizada."
+#, fuzzy
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "No necesita reinstalar si su instalación de Mageia 7 está actualizada."
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Ediciones de instalación clásica"
#: "/web/en/8/download_index.php +144"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"La ISO clásica es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. "
-"Revise la <a href=\"%s\">documentación</a> completa para este medio de "
-"instalación."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "La ISO clásica es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la <a href=\"%s\">documentación</a> completa para este medio de instalación."
#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -232,50 +164,31 @@ msgstr "Vea la lista completa y detallada"
#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos "
-"controladores propietarios."
+msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios."
#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar."
#: "/web/en/8/download_index.php +154"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en "
-"línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso "
-"más paquetes que los disponibles en la ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO."
#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
-"Para 32 y 64bits, el tamaño de las imágenes iso es de %s GB aproximadamente."
+msgstr "Para 32 y 64bits, el tamaño de las imágenes iso es de %s GB aproximadamente."
#: "/web/en/8/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/8/download_index.php +167"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr ""
-"Las ISOs Live permiten probar %s sin instalar nada. Puede correr Mageia "
-"directamente del DVD o del pendrive, y jugar con ellas usando una de las "
-"interfaces gráficas, como GNOME, Plasma o Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Las ISOs Live permiten probar %s sin instalar nada. Puede correr Mageia directamente del DVD o del pendrive, y jugar con ellas usando una de las interfaces gráficas, como GNOME, Plasma o Xfce."
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco "
-"duro desde la versión Live."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live."
#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -283,16 +196,11 @@ msgstr "Use los LiveDVD UNICAMENTE para instalaciones desde cero."
#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"¡NO USE los LiveDVDs para actualizar desde versiones anteriores de Mageia!"
+msgstr "¡NO USE los LiveDVDs para actualizar desde versiones anteriores de Mageia!"
#: "/web/en/8/download_index.php +172"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Use un instalador clásico y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía "
-"de actualización</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Use un instalador clásico y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -303,18 +211,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
#: "/web/en/8/download_index.php +181"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red "
-"<em>por cable</em> o un disco local."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Eche un vistazo en la <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de "
-"posibilidades."
+msgstr "Eche un vistazo en la <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -353,16 +255,22 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: "/web/en/8/download_index.php +212"
-msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Escritorio GNOME"
+#, fuzzy
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +216"
-msgid "Plasma Desktop"
+#, fuzzy
+msgid "Plasma"
msgstr "Escritorio Plasma"
#: "/web/en/8/download_index.php +220"
-msgid "Xfce Desktop"
-msgstr "Escritorio Xfce"
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +238"
msgid "Network installer"
@@ -381,9 +289,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
#: "/web/en/8/download_index.php +246"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc."
#: "/web/en/8/download_index.php +250"
@@ -399,21 +305,12 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura Soportada"
#: "/web/en/8/download_index.php +262"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como"
-" AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo "
-"soportan."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan."
#: "/web/en/8/download_index.php +266"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 "
-"Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -432,13 +329,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que "
-"por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en "
-"archivos de gran tamaño."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño."
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -458,8 +350,7 @@ msgstr "Notas de la versión"
#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
-"Más acerca de problemas conocidos o limitación en la instalación y uso"
+msgstr "Más acerca de problemas conocidos o limitación en la instalación y uso"
#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -475,8 +366,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Transferir ISO a memoria USB</a>"
#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
+msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -515,10 +405,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Erratas_de_Mageia_8"
#: "/web/en/8/nav.php +9"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_8#Actualizando_desde_Mageia_7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_8#Actualizando_desde_Mageia_7"
#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
@@ -528,208 +416,149 @@ msgstr "Erratas"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Informes de Errores"
-#: "/web/en/8/index.php +13"
-msgid "Mageia 8"
+#: "/web/en/8/index.php +14"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia %s"
msgstr "Mageia 8"
-#: "/web/en/8/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
-msgstr ""
-"Mageia 8 es la nueva, sólida, y estable distribución Linux del proyecto "
-"Mageia."
+#: "/web/en/8/index.php +15"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 8 es la nueva, sólida, y estable distribución Linux del proyecto Mageia."
-#: "/web/en/8/index.php +65"
+#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Welcome on Mageia"
msgstr "Bienvenido a Mageia"
-#: "/web/en/8/index.php +65"
+#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Try without installing."
msgstr "Probar sin instalar."
-#: "/web/en/8/index.php +65"
-msgid "Here is the Plasma Desktop"
-msgstr "Este es el escritorio Plasma"
-
-#: "/web/en/8/index.php +66"
+#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Daily use"
msgstr "Uso diario"
-#: "/web/en/8/index.php +66"
+#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Access all your files"
msgstr "Acceda a todos sus archivo"
-#: "/web/en/8/index.php +67"
+#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Watch all your media"
msgstr "Vea todos sus vídeos"
-#: "/web/en/8/index.php +68"
+#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: "/web/en/8/index.php +68"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media"
-msgstr ""
-"Si esta feliz con su experiencia en Mageia, puede instalarla en su disco "
-"duro desde el medio Live."
-
-#: "/web/en/8/index.php +68"
+#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "Doc"
msgstr "Documentación"
-#: "/web/en/8/index.php +69"
+#: "/web/en/8/index.php +70"
msgid "A choice of desktops"
msgstr "Una selección de escritorios"
-#: "/web/en/8/index.php +69"
-msgid "Here is the GNOME Desktop"
-msgstr "Este es el escritorio GNOME"
-
-#: "/web/en/8/index.php +72"
-msgid "Here is the Xfce Desktop"
-msgstr "Este es el escritorio Xfce"
-
-#: "/web/en/8/index.php +73"
-msgid ""
-"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
-"even in live mode"
-msgstr ""
-"Puede instalar todas las <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicaciones "
-"disponibles</a> incluso en el modo live"
-
#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgstr "Puede instalar todas las <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicaciones disponibles</a> incluso en el modo live"
+
+#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: "/web/en/8/index.php +74"
-msgid "Mageia Center Control"
+#: "/web/en/8/index.php +75"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centro de Control Mageia"
-#: "/web/en/8/index.php +74"
+#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Install applications"
msgstr "Instale aplicaciones"
-#: "/web/en/8/index.php +75"
+#: "/web/en/8/index.php +76"
msgid "Configure your hardware"
msgstr "Configure su hardware"
-#: "/web/en/8/index.php +80"
+#: "/web/en/8/index.php +81"
msgid "previous"
msgstr "anterior"
-#: "/web/en/8/index.php +84"
+#: "/web/en/8/index.php +85"
msgid "next"
msgstr "siguiente"
-#: "/web/en/8/index.php +94"
-msgid "About Mageia 8"
+#: "/web/en/8/index.php +95"
+#, fuzzy
+msgid "About Mageia %s"
msgstr "Sobre Mageia 8"
-#: "/web/en/8/index.php +97"
-msgid ""
-"Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Mageia 8 es una distribución GNU/Linux para su equipo, publicada por la <a "
-"href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Puede instalarse de diversas maneras, "
-"siendo la imágenes ISO Live o Clásicas ISOs los métodos más populares."
+#: "/web/en/8/index.php +98"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 8 es una distribución GNU/Linux para su equipo, publicada por la <a href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Puede instalarse de diversas maneras, siendo la imágenes ISO Live o Clásicas ISOs los métodos más populares."
-#: "/web/en/8/index.php +99"
+#: "/web/en/8/index.php +100"
msgid "Download it right away!"
msgstr "¡Descárguela ya!"
-#: "/web/en/8/index.php +101"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
-msgstr ""
-"Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a "
-"href=\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o "
-"una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar "
-"Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o Plasma."
-
-#: "/web/en/8/index.php +103"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
-msgstr ""
-"La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia "
-"directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a>"
-" para este instalador."
+#: "/web/en/8/index.php +102"
+#, fuzzy
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr "Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a href=\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o Plasma."
#: "/web/en/8/index.php +104"
-msgid ""
-"Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
-"Mate, LXQt and Cinnamon."
-msgstr ""
-"Mageia 8 incluye diversos entornos de escritorio como Plasma, Gnome, XFCE, "
-"Mate, LXQt y Cinnamon."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a> para este instalador."
#: "/web/en/8/index.php +105"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un "
-"vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para"
-" ver la lista completa de paquetes."
+#, fuzzy
+msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 8 incluye diversos entornos de escritorio como Plasma, Gnome, XFCE, Mate, LXQt y Cinnamon."
#: "/web/en/8/index.php +106"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para ver la lista completa de paquetes."
+
+#: "/web/en/8/index.php +107"
msgid "What's new?"
msgstr "¿Qué novedades hay?"
-#: "/web/en/8/index.php +107"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
-msgstr ""
-"Hay muchas mejoras en Mageia 8, demasiadas para incluirlas aquí - ver las <a"
-" hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista "
-"detallada."
+#: "/web/en/8/index.php +108"
+#, fuzzy
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Hay muchas mejoras en Mageia 8, demasiadas para incluirlas aquí - ver las <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista detallada."
-#: "/web/en/8/index.php +115"
+#: "/web/en/8/index.php +116"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en contexto"
-#: "/web/en/8/index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia 8 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
-msgstr ""
-"Mageia 8 esta soportada por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de "
-"lucro Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores "
-"reconocidos y elegidos."
+#: "/web/en/8/index.php +118"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 8 esta soportada por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de lucro Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos."
-#: "/web/en/8/index.php +119"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
-msgstr ""
-"Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de "
-"Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo "
-"añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la "
-"más estable, confiable y agradable experiencia que se pueda dar a los "
-"usuarios regulares, desarrolladores y empresas."
+#: "/web/en/8/index.php +120"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la más estable, confiable y agradable experiencia que se pueda dar a los usuarios regulares, desarrolladores y empresas."
-#: "/web/en/8/index.php +121"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
-msgstr ""
-"Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que "
-"forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a"
-" nosotros</a>."
+#: "/web/en/8/index.php +122"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a nosotros</a>."
+
+#~ msgid "GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio GNOME"
+
+#~ msgid "Xfce Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio Xfce"
+
+#~ msgid "Here is the Plasma Desktop"
+#~ msgstr "Este es el escritorio Plasma"
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media"
+#~ msgstr "Si esta feliz con su experiencia en Mageia, puede instalarla en su disco duro desde el medio Live."
+
+#~ msgid "Here is the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Este es el escritorio GNOME"
+
+#~ msgid "Here is the Xfce Desktop"
+#~ msgstr "Este es el escritorio Xfce"