aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/cy
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-06-27 16:16:33 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-06-27 16:16:33 +0300
commitaeacaecadf888b84f7b3d7cb42f0542534c5e818 (patch)
tree70cf3915efb0bff241781f505ccb12bd762f9f41 /langs/cy
parentadf70901a0e04713554e28a7ad802cf1969f7ba9 (diff)
downloadwww-aeacaecadf888b84f7b3d7cb42f0542534c5e818.tar
www-aeacaecadf888b84f7b3d7cb42f0542534c5e818.tar.gz
www-aeacaecadf888b84f7b3d7cb42f0542534c5e818.tar.bz2
www-aeacaecadf888b84f7b3d7cb42f0542534c5e818.tar.xz
www-aeacaecadf888b84f7b3d7cb42f0542534c5e818.zip
Update Welsh translation
Diffstat (limited to 'langs/cy')
-rw-r--r--langs/cy/6.po254
-rw-r--r--langs/cy/cauldron.po169
-rw-r--r--langs/cy/news.po16
3 files changed, 299 insertions, 140 deletions
diff --git a/langs/cy/6.po b/langs/cy/6.po
index a0dd663ec..7deb0794d 100644
--- a/langs/cy/6.po
+++ b/langs/cy/6.po
@@ -1,31 +1,33 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# gettext catalog for 6 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 6
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
-# Agored Open, 2016
-# Agored Open, 2016
-# ciaran, 2015-2016
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
+# ciaran, 2019
+# Agored Open, 2019
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n"
-"Language: cy\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019\n"
+"Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -49,8 +51,12 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, "
+"rsync, bettorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -61,11 +67,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
@@ -73,24 +85,37 @@ msgid "June 2017"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a "
+"href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a "
+"href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn "
+"sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Cofiwch y bydd yn cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a> yn fuan."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD "
+"neu DVD</a> gwag."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -101,36 +126,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer "
+"canlynol:"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig "
+"ar %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +125"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Ni chefnogir Unetbootin."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes "
+"yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a "
+"gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data "
+"blaenorol y ddyfais mewn perygl."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a "
+"href=\"%s\">wici</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -141,24 +193,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-#, fuzzy
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
@@ -166,8 +228,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Blasau gosod clasurol"
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. "
+"Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -190,8 +256,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod."
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn "
+"ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r"
+" rhai sydd ar gael ar yr ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -202,12 +274,19 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "DVDs byw"
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng"
+" byw."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -215,11 +294,16 @@ msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG."
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!"
+msgstr ""
+"PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -230,12 +314,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog"
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith "
+"<em>gwifrog</em> neu ddisg lleol."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl bosibiliadau."
+msgstr ""
+"Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl "
+"bosibiliadau."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -302,8 +392,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng"
#: "/web/en/6/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau"
+" rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
@@ -318,12 +412,22 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Saernïaeth a gefnogir"
#: "/web/en/6/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. "
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd "
+"fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi."
+" "
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n "
+"cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech "
+"ddefnyddio'r fersiwn 64did."
#: "/web/en/6/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
@@ -342,8 +446,13 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn "
+"tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy "
+"dibynadwy."
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -394,9 +503,8 @@ msgid "Help us on %s"
msgstr "Helpu ni ar %s"
#: "/web/en/6/download_index.php +429"
-#, fuzzy
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "<a href=\"%s\">Pa un i'w ddewis</a>"
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +433"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -427,8 +535,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
@@ -453,7 +563,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Adroddiadau gwallau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/cy/cauldron.po b/langs/cy/cauldron.po
index 0441ce314..b3b549a7a 100644
--- a/langs/cy/cauldron.po
+++ b/langs/cy/cauldron.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/6/download_index.php
-# en/6/nav.php
-#
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
# Translators:
# Agored Open, 2016
# Agored Open, 2016
@@ -19,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n"
-"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -49,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -61,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
@@ -73,23 +82,30 @@ msgid "July 2019"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Cofiwch y bydd yn cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a> yn fuan."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -101,15 +117,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -117,19 +137,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Ni chefnogir Unetbootin."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -141,24 +171,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-#, fuzzy
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -166,7 +206,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Blasau gosod clasurol"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -190,7 +232,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
@@ -202,11 +247,16 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "DVDs byw"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
@@ -218,7 +268,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
@@ -230,7 +282,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -298,7 +352,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
@@ -314,11 +370,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Saernïaeth a gefnogir"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. "
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
@@ -338,7 +398,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
@@ -390,9 +452,8 @@ msgid "Help us on %s"
msgstr "Helpu ni ar %s"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +428"
-#, fuzzy
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "<a href=\"%s\">Pa un i'w ddewis</a>"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +432"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -415,37 +476,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "tarwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Cynllun datblygu"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9"
msgid "Features review"
msgstr "Nodweddion"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +11"
msgid "Errata"
@@ -454,7 +511,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Adroddiadau gwallau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/cy/news.po b/langs/cy/news.po
index a41d6be80..710224de2 100644
--- a/langs/cy/news.po
+++ b/langs/cy/news.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for news web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: news
-#
+#
# include translation strings from:
# lib/news.php
-#
+#
# Translators:
# ciaran, 2015
msgid ""
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:35:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-24 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-28 04:29+0000\n"
"Last-Translator: ciaran\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n"
-"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
#: "/web/lib/news.php +37"
@@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "d M Y"
#: "/web/lib/news.php +188"
msgid "Planet"
-msgstr ""
+msgstr "Planed"
#: "/web/lib/news.php +202"
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"