aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorroot <root@sucuk.mageia.org>2021-09-07 19:55:03 +0200
committerroot <root@sucuk.mageia.org>2021-09-07 19:55:03 +0200
commit17eb3a1756dec43b4f1bb30dfe53b910e4403486 (patch)
tree371caee69cf6445f4c1ef80790a6ed44528997ed
parent46f036b38700886cae998b7574d8a29d784d8595 (diff)
parent4f42ae282b06a6090c9e1ce5f606366f2366e88a (diff)
downloadwww-17eb3a1756dec43b4f1bb30dfe53b910e4403486.tar
www-17eb3a1756dec43b4f1bb30dfe53b910e4403486.tar.gz
www-17eb3a1756dec43b4f1bb30dfe53b910e4403486.tar.bz2
www-17eb3a1756dec43b4f1bb30dfe53b910e4403486.tar.xz
www-17eb3a1756dec43b4f1bb30dfe53b910e4403486.zip
Merge branch 'master' of git://git.mageia.org/web/www
-rw-r--r--langs/et/4.po132
-rw-r--r--langs/et/5.po14
-rw-r--r--langs/et/6.po14
-rw-r--r--langs/et/7.po231
-rw-r--r--langs/et/8.po296
-rw-r--r--langs/et/cauldron.po142
-rw-r--r--langs/et/community.po44
-rw-r--r--langs/et/contribute.po146
-rw-r--r--langs/et/documentation.po59
-rw-r--r--langs/et/downloads/get.po70
-rw-r--r--langs/et/support.po139
-rw-r--r--langs/et/timeline.po54
-rw-r--r--langs/pt-br/5.po5
-rw-r--r--langs/pt-br/6.po6
-rw-r--r--langs/pt-br/7.po253
-rw-r--r--langs/pt-br/8.po2
-rw-r--r--langs/pt-br/about.po66
-rw-r--r--langs/pt-br/calendar.po45
-rw-r--r--langs/pt-br/cauldron.po135
-rw-r--r--langs/pt-br/community.po44
-rw-r--r--langs/pt-br/contribute.po146
-rw-r--r--langs/pt-br/downloads/get.po72
-rw-r--r--langs/pt-br/support.po124
23 files changed, 1576 insertions, 663 deletions
diff --git a/langs/et/4.po b/langs/et/4.po
index 9a03a56bf..22b3509c1 100644
--- a/langs/et/4.po
+++ b/langs/et/4.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# gettext catalog for 4 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
-#
+#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
-#
+#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2014-2016
msgid ""
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-19 16:50+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-08 20:23+0000\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
-"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/4/download_index.php +22"
@@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/4/download_index.php +51"
-msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
@@ -60,23 +62,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
-msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgid ""
+"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
+"life/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
-msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+msgid ""
+"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
+"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
+"alternative."
msgstr "Kui soovite panna ISO USB-pulgale, <span class=\"warn\">palun ÄRGE KASUTAGE Unetbootini</span>. Leidke mõni alternatiiv <a href=\"%s\">siit</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
-msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+msgid ""
+"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
+" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
+"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr "Mageia 4.1 on Mageia 4 <a href=\"%s\">hooldusväljalase</a>, mille paketid pärinevad uuendamisandmekandjatelt. Samuti on selles parandatud syslinuxi viga, mis takistas osal inimestel paigaldamist kirjutatud CD/DVD pealt."
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
-msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+msgid ""
+"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
#: "/web/en/4/download_index.php +73"
@@ -124,7 +136,8 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
#: "/web/en/4/download_index.php +120"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
@@ -164,7 +177,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
#: "/web/en/4/download_index.php +196"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/4/download_index.php +208"
@@ -252,7 +267,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
@@ -272,7 +288,9 @@ msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +16"
-msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr "Mageia 4 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
#: "/web/en/4/index.php +36"
@@ -280,7 +298,10 @@ msgid "About Mageia 4"
msgstr "Mis on Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +38"
-msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid ""
+"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 4 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."
#: "/web/en/4/index.php +40"
@@ -288,23 +309,37 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Laadige kohe alla!"
#: "/web/en/4/index.php +42"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."
#: "/web/en/4/index.php +43"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/4/index.php +45"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/4/index.php +47"
-msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
+" and Cinnamon."
msgstr "Mageia 4 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +49"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
#: "/web/en/4/index.php +51"
@@ -312,11 +347,18 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Mida on uut?"
#: "/web/en/4/index.php +53"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
msgstr "eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."
#: "/web/en/4/index.php +55"
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
+"about the community and the project, we've added the new <a "
+"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
+"for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."
#: "/web/en/4/index.php +55"
@@ -324,15 +366,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#: "/web/en/4/index.php +58"
-msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+msgid ""
+"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
+"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
+"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr "Me oleme lisanud kaks uut töökeskkonda - Mate ja Cinnamon -, mis mõlemad on paigaldatavad klassikaliselt paigaldus-DVD-lt või -ISO-lt. Et kasutajal oleks mõnusam eri töökeskkondi valida, oleme pisut ümber kujundanud paigaldusprogrammi <a href=\"%s\">vastavat akent</a>."
#: "/web/en/4/index.php +60"
-msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+msgid ""
+"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
+"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
+"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
+"needed."
msgstr "Mageia tarkvara on läbi elanud tublisti muudatusi. Suur osa meie tööriistadest on Gtk2 asemel üle viidud Gtk3 peale, et pakkuda kasutajatele moodsamaid elemente. Samuti oleme viinud kõik tööriistad üle iganenud programmilt usermode tänapäevasele polkit'ile, mida kasutatakse siis, kui tööriista käivitamiseks läheb vaja tavapärasest suuremaid õigusi."
#: "/web/en/4/index.php +62"
-msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+msgid ""
+"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
+"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr "Varasemates väljalasetes võttis TexLive paigaldamisel enda alla ligemale 1 GB ruumi. Nüüd on see jagatud kolmeks eraldi paketiks, mis üldjuhul tähendab palju väiksemat ruumikulu."
#: "/web/en/4/index.php +102"
@@ -352,21 +403,36 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia kontekstis"
#: "/web/en/4/index.php +121"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
+" fourth release."
msgstr "Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma neljanda väljalaskeni: Mageia 4."
#: "/web/en/4/index.php +123"
-msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr "Mageia 4 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
#: "/web/en/4/index.php +125"
-msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgid ""
+"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
+"around the world</a>."
msgstr "Mageia 4 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast</a>."
#: "/web/en/4/index.php +127"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
#: "/web/en/4/index.php +129"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>."
diff --git a/langs/et/5.po b/langs/et/5.po
index 60890ab56..ffa5bc46b 100644
--- a/langs/et/5.po
+++ b/langs/et/5.po
@@ -12,14 +12,15 @@
# en/5/index.php
#
# Translators:
+# Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2015-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-29 17:01+0000\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 17:46+0000\n"
+"Last-Translator: Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -55,9 +56,10 @@ msgstr "mageia, %s, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp,
#: "/web/en/5/download_index.php +118"
msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you, but what is written between is important."
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
@@ -350,7 +352,7 @@ msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval."
+msgstr "BitTorrenti lingid pole veel saadaval."
#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Format"
diff --git a/langs/et/6.po b/langs/et/6.po
index 983aeb01c..076cca3be 100644
--- a/langs/et/6.po
+++ b/langs/et/6.po
@@ -11,9 +11,10 @@
# en/6/nav.php
#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2020
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -100,9 +101,10 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you, but what is written between is important."
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr ""
"Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see "
"parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile "
@@ -483,7 +485,7 @@ msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval."
+msgstr "BitTorrenti lingid pole veel saadaval."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "Format"
diff --git a/langs/et/7.po b/langs/et/7.po
index 5fb7ad4e1..4206864f0 100644
--- a/langs/et/7.po
+++ b/langs/et/7.po
@@ -1,32 +1,33 @@
# gettext catalog for 7 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
-#
+#
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
-#
+#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2019
-#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n"
-"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/7/download_index.php +37"
@@ -50,12 +51,24 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s DVD, LiveDVD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/7/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, "
+"ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +101"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see "
+"parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile "
+"mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda "
+"kirjutatud."
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -66,12 +79,18 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +107"
-msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
+msgid ""
+"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-"
+"30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +109"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a "
+"href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -82,36 +101,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +111"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/7/download_index.php +113"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut"
+" tööriista:"
#: "/web/en/7/download_index.php +115"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille "
+"aluseks on %sdd%s."
#: "/web/en/7/download_index.php +116"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
#: "/web/en/7/download_index.php +118"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +118"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/7/download_index.php +121"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid "
+"partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning "
+"partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem "
+"olnud andmed on ohus."
#: "/web/en/7/download_index.php +124"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt"
+" <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -126,28 +172,48 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "ISO-tõmmiseid on uue riistvara toetamise huvides uuendatud."
#: "/web/en/7/download_index.php +129"
-msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
-msgstr "Algupärasest Mageia 7 väljalaskest eristamiseks on neile antud nimeks Mageia 7.1."
+msgid ""
+"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 7 release."
+msgstr ""
+"Algupärasest Mageia 7 väljalaskest eristamiseks on neile antud nimeks Mageia"
+" 7.1."
#: "/web/en/7/download_index.php +130"
-msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Tarvitage neid, kui algupärased Mageia 7 ISO-tõmmised ei lähe Teie riistvaral käima või kui soovite pruukida uusimat tarkvara Live-režiimis."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Tarvitage neid, kui algupärased Mageia 7 ISO-tõmmised ei lähe Teie "
+"riistvaral käima või kui soovite pruukida uusimat tarkvara Live-režiimis."
#: "/web/en/7/download_index.php +131"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Sobiva andmekandja aitab leida vastav <a href=\"%s\">dokumentatsioon</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +132"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Kui Teil on Mageia 7 paigaldatud ja olete seda järjepidevalt uuendanud, ei ole uueks paigalduseks vajadust."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Kui Teil on Mageia 7 paigaldatud ja olete seda järjepidevalt uuendanud, ei "
+"ole uueks paigalduseks vajadust."
#: "/web/en/7/download_index.php +141"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
#: "/web/en/7/download_index.php +143"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia "
+"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a "
+"href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +145"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -163,15 +229,23 @@ msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
+msgstr ""
+"Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke "
+"draivereid."
#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
#: "/web/en/7/download_index.php +153"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis "
+"tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda "
+"ISO."
#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -182,12 +256,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-d"
#: "/web/en/7/download_index.php +166"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada "
+"otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise "
+"töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce."
#: "/web/en/7/download_index.php +167"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt "
+"kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -198,8 +282,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ÄRGE kasutage LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
#: "/web/en/7/download_index.php +171"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -210,8 +298,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
#: "/web/en/7/download_index.php +180"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas "
+"<em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -282,7 +374,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
#: "/web/en/7/download_index.php +245"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
#: "/web/en/7/download_index.php +249"
@@ -298,12 +392,22 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Toetatud arhitektuur"
#: "/web/en/7/download_index.php +261"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), "
+"kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda "
+"toetada."
#: "/web/en/7/download_index.php +265"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad "
+"64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada "
+"64-bitist versiooni."
#: "/web/en/7/download_index.php +279"
msgid "Download Method"
@@ -322,8 +426,13 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +289"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see "
+"tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul "
+"usaldusväärsema allalaadimise."
#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -331,7 +440,7 @@ msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +290"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval."
+msgstr "BitTorrenti lingid pole veel saadaval."
#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
@@ -343,7 +452,9 @@ msgstr "Väljalaskemärkmed"
#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest või piirangutest"
+msgstr ""
+"Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest "
+"või piirangutest"
#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -398,8 +509,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/7/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/et/8.po b/langs/et/8.po
index eb19443fe..ce158a5a1 100644
--- a/langs/et/8.po
+++ b/langs/et/8.po
@@ -2,32 +2,33 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 8
-#
+#
# include translation strings from:
# en/8/download_index.php
# en/8/nav.php
# en/8/index.php
-#
+#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2021
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
-#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n"
+"Last-Translator: Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n"
-"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/8/download_index.php +37"
@@ -43,29 +44,40 @@ msgid "forthcoming"
msgstr "tulekul"
#: "/web/en/8/download_index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr "Allalaadimine -"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia"
#: "/web/en/8/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s DVD, LiveDVD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/8/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, "
+"ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see "
+"parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile "
+"mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda "
+"kirjutatud."
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -76,8 +88,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a "
+"href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -88,36 +104,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/8/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut"
+" tööriista:"
#: "/web/en/8/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille "
+"aluseks on %sdd%s."
#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/8/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid "
+"partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning "
+"partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem "
+"olnud andmed on ohus."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt"
+" <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -132,19 +175,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "ISO-tõmmiseid on uue riistvara toetamise huvides uuendatud."
#: "/web/en/8/download_index.php +130"
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +131"
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Sobiva andmekandja aitab leida vastav <a href=\"%s\">dokumentatsioon</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +133"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
@@ -152,8 +204,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
#: "/web/en/8/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia "
+"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a "
+"href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -169,15 +226,23 @@ msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
+msgstr ""
+"Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke "
+"draivereid."
#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
#: "/web/en/8/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis "
+"tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda "
+"ISO."
#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -188,12 +253,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-d"
#: "/web/en/8/download_index.php +167"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada "
+"otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise "
+"töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce."
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt "
+"kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -204,8 +279,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ÄRGE kasutage LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
#: "/web/en/8/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -216,8 +295,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
#: "/web/en/8/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas "
+"<em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -292,7 +375,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
#: "/web/en/8/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
#: "/web/en/8/download_index.php +250"
@@ -308,12 +393,22 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Toetatud arhitektuur"
#: "/web/en/8/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), "
+"kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda "
+"toetada."
#: "/web/en/8/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad "
+"64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada "
+"64-bitist versiooni."
#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -332,8 +427,13 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see "
+"tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul "
+"usaldusväärsema allalaadimise."
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -341,7 +441,7 @@ msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval."
+msgstr "BitTorrenti lingid pole veel saadaval."
#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
@@ -353,7 +453,9 @@ msgstr "Väljalaskemärkmed"
#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest või piirangutest"
+msgstr ""
+"Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest "
+"või piirangutest"
#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -408,8 +510,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/8/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
#: "/web/en/8/nav.php +13"
msgid "Download"
@@ -428,12 +532,14 @@ msgid "Mageia %s"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +15"
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Tere tulemast Mageiasse"
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Try without installing."
@@ -468,7 +574,9 @@ msgid "A choice of desktops"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +74"
@@ -500,7 +608,10 @@ msgid "About Mageia %s"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +97"
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +99"
@@ -508,27 +619,48 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Laadige kohe alla!"
#: "/web/en/8/index.php +101"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +103"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia "
+"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a "
+"href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/8/index.php +104"
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku"
+" pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a "
+"href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Mida on uut?"
#: "/web/en/8/index.php +107"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +115"
@@ -536,13 +668,31 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia kontekstis"
#: "/web/en/8/index.php +117"
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast "
+"tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, "
+"stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii "
+"tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
#: "/web/en/8/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, "
+"millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a "
+"href=\"%s\">meiega ühinema</a>."
diff --git a/langs/et/cauldron.po b/langs/et/cauldron.po
index 0ccef80ec..3bc145667 100644
--- a/langs/et/cauldron.po
+++ b/langs/et/cauldron.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2014-2015
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-23 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 17:46+0000\n"
+"Last-Translator: Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
-"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36"
@@ -50,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s DVD, LiveDVD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
@@ -62,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
@@ -74,11 +82,17 @@ msgid "february 2021"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
@@ -90,7 +104,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
@@ -102,15 +118,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125"
@@ -118,19 +138,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
@@ -142,23 +172,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr "Live- ja võrgupaigalduse andmekandjat on uue riistvara toetamise huvides uuendatud."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr "Algupärasest Mageia 6 väljalaskest eristamiseks on neile antud nimeks Mageia 6.1."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr "Tarvitage neid, kui algupärased Mageia 6 ISO-tõmmised ei lähe Teie riistvaral käima või kui soovite pruukida uusimat tarkvara Live-režiimis."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Sobiva andmekandja aitab leida vastav <a href=\"%s\">dokumentatsioon</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr "Kui olete oma Mageia 6 paigaldust järjepidevalt uuendanud, ei ole uueks paigalduseks vajadust."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
@@ -166,7 +207,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
@@ -190,7 +233,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
@@ -202,11 +248,16 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-d"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
@@ -218,7 +269,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ÄRGE kasutage LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
@@ -230,7 +283,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
@@ -298,7 +353,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258"
@@ -314,11 +371,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Toetatud arhitektuur"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
@@ -338,7 +399,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
@@ -346,9 +409,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299"
-#, fuzzy
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval."
+msgstr "BitTorrenti lingid pole veel saadaval."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312"
msgid "Alternative downloads"
@@ -415,7 +477,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
@@ -469,6 +532,3 @@ msgstr "Arendusväljalase"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112"
msgid "Previous releases"
msgstr "Varasemad väljalasked"
-
-#~ msgid "July 2019"
-#~ msgstr "Juuli 2019"
diff --git a/langs/et/community.po b/langs/et/community.po
index 2ab25c813..9b1206bfc 100644
--- a/langs/et/community.po
+++ b/langs/et/community.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for community web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: community
-#
+#
# include translation strings from:
# en/community/index.php
-#
+#
# Translators:
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2015
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2018
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-13 15:49+0000\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
-"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/community/index.php +14"
@@ -31,7 +31,10 @@ msgid "Mageia Community"
msgstr "Mageia kogukond"
#: "/web/en/community/index.php +15"
-msgid "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the project."
+msgid ""
+"Mageia Community Central is the place where all contributors and users can "
+"find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the "
+"project."
msgstr "Mageia kogukonna keskus on koht, kus kõik kasutajad ja kaasautorid võivad leida uusimaid uudiseid Mageia kohta ning teada saada, mida neil on võimalik veel projekti heaks ära teha."
#: "/web/en/community/index.php +16"
@@ -215,7 +218,9 @@ msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testimine ja <abbr title=\"kvaliteedikontroll\">QA</abbr>"
#: "/web/en/community/index.php +131"
-msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
+msgid ""
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" "
+"hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +131"
@@ -231,9 +236,8 @@ msgid "Systems &amp; infrastructure administration"
msgstr "Süsteemi ja taristu haldamine"
#: "/web/en/community/index.php +133"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\""
-msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"et\""
+msgstr ""
#: "/web/en/community/index.php +133"
msgid "Bug Squad"
@@ -248,7 +252,9 @@ msgid "More about Mageia"
msgstr "Rohkem Mageia kohta"
#: "/web/en/community/index.php +140"
-msgid "Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a href=\"../about/values/\">values</a>"
+msgid ""
+"Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a "
+"href=\"../about/values/\">values</a>"
msgstr "Meie <a href=\"../about/code-of-conduct/\">käitumisjuhised</a> and <a href=\"../about/values/\">väärtused</a>"
#: "/web/en/community/index.php +141"
@@ -284,15 +290,13 @@ msgid "the Board"
msgstr "Juhatus"
#: "/web/en/community/index.php +147"
-msgid "<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">reports</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a "
+"href=\"../about/reports/\">reports</a>."
msgstr "<a href=\"../donate/\">Annetused</a> ja <a href=\"../about/reports/\">aruanded</a>."
#: "/web/en/community/index.php +151"
-msgid "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join the Web team</a>!"
+msgid ""
+"This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join "
+"the Web team</a>!"
msgstr "See lehekülg vajab teid! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Liituge veebimeeskonnaga</a>!"
-
-#~ msgid "Bugs triaging"
-#~ msgstr "Veateadete sõelumine"
-
-#~ msgid "IRC</a> on Freenode"
-#~ msgstr "IRC</a> Freenode serveris"
diff --git a/langs/et/contribute.po b/langs/et/contribute.po
index 2259b6cb4..5724681a9 100644
--- a/langs/et/contribute.po
+++ b/langs/et/contribute.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for contribute web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: contribute
-#
+#
# include translation strings from:
# en/contribute/index.php
-#
+#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2014
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2014,2017-2018
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-13 15:54+0000\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
-"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/contribute/index.php +13"
@@ -39,11 +39,19 @@ msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, abistamine, tugiteenused, operatsioonisüsteem"
#: "/web/en/contribute/index.php +28"
-msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
+msgid ""
+"Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
+"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
+"conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
+"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Paljud inimesed kogu maailmast on otsustanud üheskoos luua Mageia &ndash; Linuxi-põhise operatsioonisüsteemi <em>ning</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">elava ja vaimustava kogukonna</a> <a href=\"../about/values/\">vaba tarkvara projektide loomiseks</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +29"
-msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
+msgid ""
+"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
+"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
+" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if "
+"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Abistada ja kaasa lüüa saavad kõik &ndash; see on vaba tarkvara! Kui tunnete huvi ja tahate kaasa lüüa, siis teha saab õige mitmeid asju sõltuvalt teie ajavarust ja oskustest. Igal juhul leiate alati kellegi, kes teid tervitab ja vajaduse korral aitab, et teie panus Mageiasse võiks olla nii hea ja võimas, kui see vähegi olla saab!"
#: "/web/en/contribute/index.php +30"
@@ -59,15 +67,21 @@ msgid "Do you want to join Mageia community?"
msgstr "Kas soovite liituda Mageia kogukonnaga?"
#: "/web/en/contribute/index.php +39"
-msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
+msgid ""
+"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
+"section and check if you can answer a question."
msgstr "Hüpake läbi <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foorumite</a> toetussektsioonist ja vaadake, ega te ei saa mõnele küsimusele vastust anda."
#: "/web/en/contribute/index.php +40"
-msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
+msgid ""
+"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
+"account, at your work place."
msgstr "Kõnelge Mageiast end ümbritsevatele inimestele, oma ajaveebis, Twitteris, töö juures."
#: "/web/en/contribute/index.php +41"
-msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
+msgid ""
+"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Kui kohtate sageli esinevat viga, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">tehke selle kohta veateade</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +42"
@@ -75,19 +89,28 @@ msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Tehke <a href=\"/et/donate/\">annetus</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +43"
-msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
+msgid ""
+"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
+"bugs."
msgstr "Astuge läbi mõnelt Mageia ürituselt, näiteks testimispäevalt, et aidata vigu leida ja neid parandada."
#: "/web/en/contribute/index.php +44"
-msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
+msgid ""
+"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
+"see how you can bring something useful to it."
msgstr "Tellige mõne meeskonna postiloend ja jälgige selle arutelusid, et leida võimalus kuidagi ka ise kasulik olla."
#: "/web/en/contribute/index.php +45"
-msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
+msgid ""
+"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
+"in particular."
msgstr "Õppige tundma vaba tarkvara, avatud lähtekoodiga tarkvara ja sellega kaasnevat koostööd nii üldiselt kui ka spetsiifiliselt Mageiat."
#: "/web/en/contribute/index.php +46"
-msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
+msgid ""
+"If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
+"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
+"studying Computer Science to do so."
msgstr "Kui olete üliõpilane, võiksite kaaluda pöördumist oma juhendaja poole sooviga osaleda Mageia arendamises oma õppetöö osana: selleks ei pea te sugugi tingimata õppima arvutiasjandust ega üldse tehnilist eriala."
#: "/web/en/contribute/index.php +54"
@@ -99,7 +122,13 @@ msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Kasutajate aitamine ja Mageia propageerimine"
#: "/web/en/contribute/index.php +58"
-msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
+msgid ""
+"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
+"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
+"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
+"fun!"
msgstr "Soovite aidata uustulnukaid või jagada nõuandeid ka kogenud kasutajatele? Ja seda <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC kanalite</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foorumite</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">postiloendite</a> või kohalike ürituste kaudu? Võtke lihtsalt meiega mõnel mainitud kanalil ühendust ja asume üheskoos lõbusalt tegutsema!"
#: "/web/en/contribute/index.php +61"
@@ -107,7 +136,13 @@ msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Kirjutamine, reklaamimine ja dokumenteerimine"
#: "/web/en/contribute/index.php +62"
-msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
+msgid ""
+"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
+" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
+"and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the "
+"right message? Get in touch with our <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
+"team</a>!"
msgstr "Tunnete huvi praktilise, klaari ja puhta ning kenasti sõnastatud kirjutamise vastu? Soovite proovida, kuidas õieti käib päris raskete ja keeruliste ideede või süsteemide seletamine teistele ning nende harimine? Teate, kuidas panna kokku vorm ja sisu nii, et tekiks just õigesti mõjuv sõnum? Siis võtke ühendust meie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentatsioonimeeskonnaga</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +65"
@@ -115,7 +150,12 @@ msgid "Translating"
msgstr "Tõlkimine"
#: "/web/en/contribute/index.php +66"
-msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
+msgid ""
+"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
+"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
+"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
+" "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia on tõlgitud enam kui 180 keelde! Tarkvara, juhendite, õppematerjalide, veebilehekülgede, turundusmaterjalide jms täpsustamine, täiendamine ja parandamine saab teoks ainult paljude kaastööliste abiga. Ühinege <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">nendega</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +69"
@@ -123,12 +163,17 @@ msgid "Triaging"
msgstr "Vigade sõelumine"
#: "/web/en/contribute/index.php +70"
-#, fuzzy
-msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly."
-msgstr "Vigu tuleb ikka ette. Ja mõnest antakse isegi teada! Niisiis on vaja neid ka sõeluda, et pakendajate või arendajate elu lihtsamaks teha: kontrollida veateate paikapidavust (kas seda saab korrata?), koguda teadaandjalt vajalik silumisteave, anda veateade lahendada õigele isikule. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Täiendage sõelumismeeskonda</a> ning saage ühenduslüliks kasutajate, kes annavad vigadest teada foorumites või postiloendites, ning <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> vahel, mida kasutavad arendajad."
+msgid ""
+"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
+" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
+"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
+"reporter, assigning the report properly."
+msgstr ""
#: "/web/en/contribute/index.php +71"
-msgid "Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an essential part in %sMageia's bug%s solving."
+msgid ""
+"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an "
+"essential part in %sMageia's bug%s solving."
msgstr ""
#: "/web/en/contribute/index.php +72"
@@ -140,7 +185,11 @@ msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testimine ja kvaliteedikontroll"
#: "/web/en/contribute/index.php +77"
-msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
+msgid ""
+"We can't ship software if we are not confident it works well! <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
+"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our "
+"expectations for quality before they reach users."
msgstr "Me ei saa pakkuda tarkvara, kui me pole kindlad, et see töötab korralikult! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testijad ja kvaliteedikontrolli eest hoolitsejad</a> tagavad, et kõik, mida me teeme (tarkvara, tarkvarapaketid, ISO-tõmmised, veebileheküljed), vastaks kvaliteedi mõttes meie ootustele, enne kui jõuab kasutajate kätte ja ette."
#: "/web/en/contribute/index.php +80"
@@ -152,11 +201,19 @@ msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Graafiline kujundus ja kasutajaliides"
#: "/web/en/contribute/index.php +81"
-msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
+msgid ""
+"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
+" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
+"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier "
+"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Parem mõistmine, kes kasutab Mageiat ja kes selle käekäigule kaasa kaasa aitab, ning kindlustamine, et Mageia hääl on kuulda selgelt ja pidevalt, on <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">turundus- ja kommunikatsioonimeeskonna</a> ülesanne &ndash; seda nii ülemaailmsel kui ka kohalikul tasandil."
#: "/web/en/contribute/index.php +82"
-msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
+msgid ""
+"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
+"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
+"in graphic design, ergonomics <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
msgstr "Tarkvara ei tähenda kunagi ainult koodi ja Mageia ei tähenda pelgalt tehnoloogiat. Sestap tuleb see muuta inimlikuks, praktiliseks ja ilusaks! Kui teil on annet ja kogemusi graafilise disaini või ergonoomika vallas, ühinege <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">kunstimeeskonnaga</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +85"
@@ -164,7 +221,12 @@ msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Koodi kirjutamine ja pakendamine"
#: "/web/en/contribute/index.php +86"
-msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
+msgid ""
+"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
+"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
+"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
+"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
+"team</a>!"
msgstr "Andke oma tehnilised oskused distributsiooni tuuma käsutusse! Distributsiooni pakutava tarkvara lisamine, parandamine, paikamine ja hooldamine, olgu tegemist mujalt pärit tarkvaraga või Mageia enda loominguga. Ühinege selleks <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">pakendajate meeskonnaga</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +89"
@@ -172,7 +234,14 @@ msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Veeb, tööriistad, süsteemikujundus ja -haldus"
#: "/web/en/contribute/index.php +90"
-msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
+msgid ""
+"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
+"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
+"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It "
+"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system "
+"administrators</a> to <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
+"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia sõltub infrastruktuurist ja tööriistadest, mis võimaldavad kõigil koostööd teha. Selleks on vaja asjatundjaid, kes suudavad üles panna, hooldada, arendada ja hallata servereid, ühendusi, turvalisust, rakendusi, andmevooge jms. Kogu selleks hiigelülesandeks on vaja palju inimesi alates <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">süsteemiadministraatoritest</a> kuni <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">veebidisainerite ja -arendajateni</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +93"
@@ -180,7 +249,13 @@ msgid "Mirroring"
msgstr "Peeglid"
#: "/web/en/contribute/index.php +94"
-msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
+msgid ""
+"Making all the software provided by Mageia available requires <a "
+"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, "
+"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and "
+"bandwidth to share, please <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
+" how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Kogu Mageia pakutava tarkvara kättesaadavaks tegemine nõuab <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">mitmeid peegelsaite kogu maailmas</a>, mis levitaksid ISO-tõmmiseid ja tarkvarapakette. Kui teil juhtub olema jagada kettaruumi ja internetiühendust, siis uurige palun, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">kuidas on võimalik püsti panna ametlik Mageia peegel</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +97"
@@ -188,7 +263,13 @@ msgid "Donating"
msgstr "Annetamine"
#: "/web/en/contribute/index.php +98"
-msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
+msgid ""
+"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
+"infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href"
+"=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with"
+" their money, hardware or other resources. We keep a <a "
+"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use "
+"it</a>."
msgstr "Rahalised annetused aitavad meil eraldada vahendeid konkreetseteks ülesanneteks, turvata oma infrastruktuuri, rahastada ürituste korraldamist, meenete valmistamist ja transporti. <a href=\"../thank-you/\">Juba üle 200 inimese on meid usaldanud</a> ning eraldanud raha, riistvara või muid ressursse. Me <a href=\"../about/reports/\">anname avalikult aru, mida oleme saanud ja kuidas oleme seda kasutanud</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +101"
@@ -196,5 +277,8 @@ msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Disain, eksperimendid, hüppamine tundmatusse"
#: "/web/en/contribute/index.php +102"
-msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
+msgid ""
+"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
+"is not only about making a different Linux distribution but also about "
+"building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Ideed on head asjad, toimivad prototüübid veel paremad. Mageia projekti siht ei ole kõigest luua eripärane Linuxi distributsioon, vaid ka luua uusi tooteid ja kogemusi nii selle raames kui ka seda ümbritsevate andmete abil ja varal."
diff --git a/langs/et/documentation.po b/langs/et/documentation.po
index 8c3f222b2..f61464a36 100644
--- a/langs/et/documentation.po
+++ b/langs/et/documentation.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# gettext catalog for documentation web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: documentation
-#
+#
# include translation strings from:
# en/doc/index.php
# en/doc/archive.php
# en/doc/doc.php
-#
+#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2015,2017
msgid ""
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-22 13:56+0000\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 08:01+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
-"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/doc/index.php +14"
@@ -44,22 +44,30 @@ msgid "Find your documentation"
msgstr "Dokumentatsioonivaramu"
#: "/web/en/doc/index.php +29"
-msgid "Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
+msgid ""
+"Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
msgstr "Valige käsiraamat, Mageia väljalase ja keel, mida soovite näha."
#: "/web/en/doc/index.php +30"
-msgid "Documentation of old versions are available in the <a href=\"archive.php\">archive page</a>."
+msgid ""
+"Documentation of old versions are available in the <a "
+"href=\"archive.php\">archive page</a>."
msgstr "Vanemate väljalasete dokumentatsiooni leiab <a href=\"archive.php\">arhiivist</a>."
#: "/web/en/doc/index.php +31"
-#, fuzzy
-msgid "These manuals are the result of common work by the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a> teams."
-msgstr "Kõik käsiraamatud on sündinud Mageia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentatsioonimeeskonna</a> ja <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">tõlkemeeskondade</a> tihedas koostöös."
+msgid ""
+"These manuals are the result of common work by the <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and"
+" <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>"
+" teams."
+msgstr ""
#: "/web/en/doc/index.php +32"
-#, fuzzy
-msgid "Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to assist in translating them into your language."
-msgstr "Palun aidake <a href=\"../community/\">meil</a> tõlkida see teie keelde."
+msgid ""
+"Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to "
+"assist in translating them into your language."
+msgstr ""
#: "/web/en/doc/index.php +33"
msgid "Documentation built using the <a href=\"%s\">Calenco tool from NeoDoc</a>."
@@ -86,7 +94,8 @@ msgid "Mageia Documentation's Archive"
msgstr "Mageia dokumentatsiooni arhiiv"
#: "/web/en/doc/archive.php +14"
-msgid "Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools."
+msgid ""
+"Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools."
msgstr "Mageia ja selle tööriistade varasemate väljalasete dokumentatsioon."
#: "/web/en/doc/archive.php +27"
@@ -94,11 +103,15 @@ msgid "Some More documentation"
msgstr "Lisadokumentatsioon"
#: "/web/en/doc/archive.php +28"
-msgid "Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have reached their End-Of-Life."
+msgid ""
+"Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have "
+"reached their End-Of-Life."
msgstr "Siit leiab nende Mageia väljalasete dokumentatsiooni, mille eluiga on juba läbi."
#: "/web/en/doc/archive.php +29"
-msgid "If you are looking for the current versions, see <a href=\"index.php\">here</a>."
+msgid ""
+"If you are looking for the current versions, see <a "
+"href=\"index.php\">here</a>."
msgstr "Kui tunnete huvi seni toetatavate väljalasete vastu, vaadake <a href=\"index.php\">siia</a>."
#: "/web/en/doc/doc.php +74"
@@ -122,17 +135,15 @@ msgid "Other languages:"
msgstr "Teistes keeltes:"
#: "/web/en/doc/doc.php +148"
-msgid "Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation for %s in Mageia %s."
+msgid ""
+"Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation "
+"for %s in Mageia %s."
msgstr "%s keele tõlge oli varem olemas.<br/>Võib-olla tasuks kontrollida vastavat dokumentatsiooni (%s) Mageia %s jaoks."
#: "/web/en/doc/doc.php +155"
-#, fuzzy
msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language."
-msgstr "Palun aidake <a href=\"../community/\">meil</a> tõlkida see teie keelde."
+msgstr ""
#: "/web/en/doc/doc.php +155"
msgid "Click below for alternative available languages."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Feel free to help us improving it!"
-#~ msgstr "Me ootame pingsalt igasugust tagasisidet!"
diff --git a/langs/et/downloads/get.po b/langs/et/downloads/get.po
index 00cb1b252..19d7e389c 100644
--- a/langs/et/downloads/get.po
+++ b/langs/et/downloads/get.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: downloads/get
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/get/index.php
# en/downloads/get/lib.php
-#
+#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016-2020
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-17 00:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
-"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +130"
@@ -35,7 +35,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
msgstr "Selle <a href=\"%s\">%s</a> allalaadimise peegelsaidi asukohaks on %s (%s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +154"
-msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
+msgid ""
+"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" "
+"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
msgstr "Kui see teie puhul ei toimi, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">proovige kasutada teisi peegelsaite</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +169"
@@ -67,7 +69,9 @@ msgid "(download size is about %s)."
msgstr "(alla tuleb laadida umbes %s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +249"
-msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>."
+msgid ""
+"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" "
+"title=\"%s\">click here</a>."
msgstr "Kui allalaadimine ei alga, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">klõpsake siia</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +257"
@@ -99,11 +103,15 @@ msgid "OK"
msgstr "Olgu"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +274"
-msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file"
+msgid ""
+"You can also compare checksum directly from this web page without checksum "
+"file"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/get/index.php +287"
-msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:"
+msgid ""
+"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
+"match:"
msgstr "Niipea kui allalaadimine on lõpetatud, tuleks kontrollida kontrollsumma vastavust:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +288"
@@ -119,7 +127,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:"
msgstr "Kontrollsummad on ka failidena alla laaditavad:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +295"
-msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again."
+msgid ""
+"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
+"check and try to download again."
msgstr "Kui kontrollsumma ei klapi, <strong>ärge kasutage seda ISO-t</strong>. Kontrollige veel kord ja püüdke ISO uuesti alla laadida."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +299"
@@ -131,7 +141,9 @@ msgid "They are also available for download as files:"
msgstr "Need on ka failidena alla laaditavad:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +302"
-msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
+msgid ""
+"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
+"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
msgstr "Kõigepealt tuleb importida \"Mageia Release\" võti <a href=\"%s\">MIT-i PGP avaliku võtme serverist</a>:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +306"
@@ -167,7 +179,10 @@ msgid "Download mirrors"
msgstr "Allalaadimispeeglid"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
-msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
+msgid ""
+"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all "
+"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and"
+" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
msgstr "Mageia valmistamine ja ülemaailmne levitamine on võimalik tänu kõigile <a href=\"%s\">inimestele ja organisatsioonidele, kes meie tarkvara peegeldavad</a> ning kes <a href=\"%s\">annetavad raha, riistvara, arvutiruumi ja muud</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +347"
@@ -179,32 +194,43 @@ msgid "Sorry!"
msgstr "Vabandust!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +353"
-msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
+msgid ""
+"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
+" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
msgstr "Allalaadimist ei olnud võimalik lõpetada, sest faili ei leitud. Palun proovige uuesti <a href=\"%s\">allalaadimise pealehel</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +355"
-msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:"
+msgid ""
+"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; "
+"please tell us:"
msgstr "Kui viga peaks korduma ja teie meelest SEDA EI TOHIKS JUHTUDA, võtke palun meiega ühendust järgmistel kanalitel:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +357"
-#, fuzzy
-msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
-msgstr "otse <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier kanalil Freenode IRC-s</a>"
+msgid ""
+"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-"
+"atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/get/index.php +358"
msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>,"
msgstr "või <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">meie Twitteri konto kaudu</a>"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +359"
-msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>,"
+msgid ""
+"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
+" the Atelier team mailing-list</a>,"
msgstr "või <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">kirjutades veebimeeskonna postiloendisse</a>"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +360"
-msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug report</a>."
+msgid ""
+"or a <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
+" report</a>."
msgstr "või <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">tehes veateate</a>"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +363"
-msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page."
+msgid ""
+"Please copy and report us the above address that returned you to this page."
msgstr "Palun kopeerige ja andke meile teada aadress, mis tõi teid sellele leheküljele."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +363"
@@ -220,7 +246,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
msgstr "Sellele nupule klõpsates nõustute HTTP-küpsiste kasutamisega. "
#: "/web/en/downloads/get/index.php +369"
-msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons."
+msgid ""
+"They enable you to share content from this page via social network sharing "
+"buttons."
msgstr "See lubab teil selle lehekülje sisu jagada vastavate ühismeedianuppude abil. "
#: "/web/en/downloads/get/index.php +369"
diff --git a/langs/et/support.po b/langs/et/support.po
index db39bfb1f..fadc61c13 100644
--- a/langs/et/support.po
+++ b/langs/et/support.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for support web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2014-2015
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2020
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:33:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-01 03:26+0000\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
-"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/support/index.php +12"
@@ -71,7 +71,9 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Veateated"
#: "/web/en/support/index.php +39"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
+"%sWiki%s."
msgstr "Olemasolevat dokumentatsiooni saab %snäha siin%s. Samuti võib uurida meie %sWikit%s."
#: "/web/en/support/index.php +41"
@@ -79,11 +81,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
+"on an ongoing basis."
msgstr "Uuendusi tuleb %s ja %s tarbeks (turvauuendused ja veaparandused) vastavalt tarkvara arendamisele pidevalt."
#: "/web/en/support/index.php +45"
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
msgstr "Uuendusi tuleb %s tarbeks (turvauuendused ja veaparandused) vastavalt tarkvara arendamisele pidevalt."
#: "/web/en/support/index.php +46"
@@ -103,19 +109,16 @@ msgid "And at least three months after the new release is out."
msgstr "Ja vähemalt kolm kuud pärast uue väljalaske ilmumist"
#: "/web/en/support/index.php +56"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022."
-msgstr "Mageia 7 on toetatud 30. detsembrini 2020."
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +56"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022."
-msgstr "Mageia 7 on toetatud 30. detsembrini 2020."
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +57"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021."
-msgstr "Mageia 5 oli toetatud 31. detsembrini 2017."
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +58"
msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019."
@@ -126,7 +129,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017."
msgstr "Mageia 5 oli toetatud 31. detsembrini 2017."
#: "/web/en/support/index.php +61"
-msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s."
+msgid ""
+"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour "
+"blog%s."
msgstr "Täpsemat teavet ja nõuandeid pakuvad meie %swiki lehekülg%s ja %sajaveeb%s."
#: "/web/en/support/index.php +62"
@@ -154,32 +159,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Mageia 1 oli toetatud 1. detsembrini 2012."
#: "/web/en/support/index.php +74"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
+"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
msgstr "Kui vajate abi, teavet või juhiseid paigaldatud Mageia distributsiooni või projekti kohta, võite meiega ühendust võtta järgmistel kanalitel:"
#: "/web/en/support/index.php +77"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
+"community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">kogukonna toetusfoorum</a> inglise keeles &ndash; vaadake <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">teisi Mageia kogukonna foorumeid</a>, et leida võimaluse korral toetust enda keeles;"
#: "/web/en/support/index.php +78"
-#, fuzzy
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
-msgstr "IRC-kanalid, kus saab reaalajas suhelda teiste Mageia kasutajate ja arendajatega: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> või mõni konkreetse keele <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">kanal</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" "
+"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +79"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
msgstr "meie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (ikka veel lapsekingades, aga paraneb iga päevaga!);"
#: "/web/en/support/index.php +80"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
+"\">mailing-lists</a>;"
msgstr "meie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">postiloendid</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +81"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
+"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "kohalikud üritused: jälgige meie <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">ajaveebi</a> ja <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">kalendrit</a>."
#: "/web/en/support/index.php +86"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations "
+"providing such services and more."
msgstr "Mageia.Org ei paku ega ole volitanud kedagi pakkuma kommerts- või professionaalset toetust või muid teenuseid seoses distributsiooniga. Siiski leidub organisatsioone, kes niisuguseid teenuseid ja muudki pakuvad."
#: "/web/en/support/index.php +87"
@@ -191,7 +214,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
#: "/web/en/support/index.php +92"
-msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time."
+msgid ""
+"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer "
+"systems available at the release time."
msgstr "Kogu Mageia tarkvara töötab enamikul väljalasete ajal saadaval olnud i586 ja x86_64 arvutitel."
#: "/web/en/support/index.php +93"
@@ -211,7 +236,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +99"
-msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB."
+msgid ""
+"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments "
+"like Xfce the minimum is 1GB."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +100"
@@ -219,23 +246,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +101"
-msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
+msgid ""
+"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual "
+"setup;"
msgstr "Salvestusseade (HDD või SSD): 5 GB minimaalseks paigalduseks, 20 GB tüüpiliseks paigalduseks;"
#: "/web/en/support/index.php +102"
-msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too."
+msgid ""
+"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take"
+" that in account too."
msgstr "selle hulka käib mõni GB kasutaja failide tarbeks. Kui vajate rohkemat, peate sellega arvestama."
#: "/web/en/support/index.php +103"
-msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge."
+msgid ""
+"Custom installations on less space are possible but this requires "
+"intermediate linux knowledge."
msgstr "Kohandatud paigaldus väiksema ruumi korral ei ole võimatu, kuid nõuab vähemalt keskpäraseid teadmisi Linuxist."
#: "/web/en/support/index.php +104"
-msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation."
+msgid ""
+"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
+"capacity of at least 4GB used for installation."
msgstr "Alglaadimiseks sobiv USB port või optiline kettaseade, mis suudab kasutada paigaldamiseks vähemalt 4GB mahuga andmekandjat."
#: "/web/en/support/index.php +105"
-msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed."
+msgid ""
+"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable "
+"Internet connection is needed."
msgstr "Väiksem andmekandja kulub marjaks ära võrgupaigaldusel, aga usaldusväärne internetiühendus on igal juhul vajalik."
#: "/web/en/support/index.php +106"
@@ -243,7 +280,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s."
msgstr "Täpsemat teavet leiab %sallalaadimise leheküljel%s."
#: "/web/en/support/index.php +107"
-msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
+msgid ""
+"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
msgstr "Videokaart: suvaline AMD/ATI, Inteli, Matroxi, Nvidia, SiS või VIA videokaart;"
#: "/web/en/support/index.php +108"
@@ -251,11 +289,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Helikaart: suvaline AC97, HDA või Sound Blasteri helikaart."
#: "/web/en/support/index.php +111"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
+"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
+" more</a>)."
msgstr "Teatud riistvara (WiFi kiibistikud, 3D-videokaardid) võib korralikuks tööks vajada spetsiifilist püsivara, mis on saadaval eraldi võrguhoidlas nimetusega \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">lähemalt siin</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +112"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
msgstr "Meil on mõlkunud mõttes luua ühilduva riistvara nimekiri, aga see on alles kavandamisel. Kui soovite selles osas kaasa aidata, võite liituda meie <a href=\"%s\">veebi</a>- ja <a href=\"%s\">kvaliteedikontrolli</a> meeskonnaga."
#: "/web/en/support/index.php +112"
@@ -267,21 +314,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
#: "/web/en/support/index.php +116"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
msgstr "Teadaolevaid vigu saab näha ja uutest teada anda <a href=\"%s\">meie Bugzillas (bugs.mageia.org)</a>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mageia 7 will be supported until May 31st, 2021."
-#~ msgstr "Mageia 5 oli toetatud 31. detsembrini 2017."
-
-#~ msgid "Plus three months after Mageia 8 release."
-#~ msgstr "Pluss kolm kuud pärast Mageia 8 ilmumist"
-
-#~ msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019."
-#~ msgstr "Mageia 6 on toetatud 30. septembrini 2019."
-
-#~ msgid "Mageia 7 will be supported until December 30th, 2020."
-#~ msgstr "Mageia 7 on toetatud 30. detsembrini 2020."
-
-#~ msgid "Mageia 7 was supported until December 30th, 2020."
-#~ msgstr "Mageia 7 oli toetatud 30. detsembrini 2020."
diff --git a/langs/et/timeline.po b/langs/et/timeline.po
index 19a59216f..f6446a7c0 100644
--- a/langs/et/timeline.po
+++ b/langs/et/timeline.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for timeline web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: timeline
-#
+#
# include translation strings from:
# en/timeline/index.php
-#
+#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2014-2016
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2019
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 15:06:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 16:32+0000\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-16 15:16+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
-"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/timeline/index.php +40"
@@ -43,9 +43,8 @@ msgid "February"
msgstr "Veebruar"
#: "/web/en/timeline/index.php +42"
-#, fuzzy
msgid "<a href=%s>Mageia %s</a> is released."
-msgstr "Ilmub <a href=%s>Mageia 7</a>."
+msgstr ""
#: "/web/en/timeline/index.php +44"
msgid "2019"
@@ -56,9 +55,8 @@ msgid "July"
msgstr "Juuli"
#: "/web/en/timeline/index.php +45"
-#, fuzzy
msgid "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> updated to %3$s."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> uuendamine 6.1 peale."
+msgstr ""
#: "/web/en/timeline/index.php +45"
msgid "7.1"
@@ -173,7 +171,8 @@ msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound."
msgstr "Uskumatult suur vastukaja, esimesed annetused, rohkelt arutelusid."
#: "/web/en/timeline/index.php +86"
-msgid "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
+msgid ""
+"Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
msgstr "Projekt omandab selgema ilme, tasapisi tekivad juhtstruktuurid (esimene nõukogu, meeskonnad)."
#: "/web/en/timeline/index.php +88"
@@ -181,7 +180,9 @@ msgid "September"
msgstr "September"
#: "/web/en/timeline/index.php +89"
-msgid "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of Mandriva Linux</a>."
+msgid ""
+"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of "
+"Mandriva Linux</a>."
msgstr "Mageia eraldub <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">Mandriva Linuxist</a>."
#: "/web/en/timeline/index.php +90"
@@ -191,30 +192,3 @@ msgstr "Mageia.Org registreeritakse Prantsusmaal Pariisis."
#: "/web/en/timeline/index.php +99"
msgid "Mageia Timeline"
msgstr "Mageia kronoloogia"
-
-#~ msgid "<a href=%s>Mageia 7</a> is released."
-#~ msgstr "Ilmub <a href=%s>Mageia 7</a>."
-
-#~ msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> is released."
-#~ msgstr "Ilmub <a href=%s>Mageia 6</a>."
-
-#~ msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> updated to 5.1."
-#~ msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> uuendati versioonile 5.1."
-
-#~ msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> is released."
-#~ msgstr "Ilmub <a href=%s>Mageia 5</a>."
-
-#~ msgid "<a href=%s>Mageia 4</a> updated to 4.1."
-#~ msgstr "<a href=%s>Mageia 4</a> uuendati versioonile 4.1."
-
-#~ msgid "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> is released."
-#~ msgstr "Ilmub <a href=\"/4/\">Mageia 4</a>."
-
-#~ msgid "<a href=\"/3/\">Mageia 3</a> is released."
-#~ msgstr "Ilmub <a href=\"/3/\">Mageia 3</a>."
-
-#~ msgid "<a href=\"/2/\">Mageia 2</a> is released."
-#~ msgstr "Ilmub <a href=\"/2/\">Mageia 2</a>."
-
-#~ msgid "<a href=\"/1/\">Mageia 1</a> is released."
-#~ msgstr "Ilmub <a href=\"/1/\">Mageia 1</a>."
diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po
index ee3033b81..fe6b6fe09 100644
--- a/langs/pt-br/5.po
+++ b/langs/pt-br/5.po
@@ -13,12 +13,13 @@
#
# Translators:
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017-2018
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-06 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Format"
diff --git a/langs/pt-br/6.po b/langs/pt-br/6.po
index 25907a910..eb26f6015 100644
--- a/langs/pt-br/6.po
+++ b/langs/pt-br/6.po
@@ -14,9 +14,9 @@
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019
# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2019
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019
# Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "Format"
diff --git a/langs/pt-br/7.po b/langs/pt-br/7.po
index 779dcfaf0..6e23f103f 100644
--- a/langs/pt-br/7.po
+++ b/langs/pt-br/7.po
@@ -1,37 +1,37 @@
# gettext catalog for 7 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
-#
+#
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2019
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2019
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
-#
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/7/download_index.php +37"
@@ -55,12 +55,24 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Baixar %s imagens ISO em DVD, LiveDVD, instalação de rede."
#: "/web/en/7/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +101"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é importante."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> "
+"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> "
+"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é "
+"importante."
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -71,12 +83,18 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +107"
-msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
+msgid ""
+"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-"
+"30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +109"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em <a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em "
+"<a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -84,39 +102,71 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a %s>USB</a>."
+msgstr ""
+"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a "
+"%s>USB</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +111"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/7/download_index.php +113"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você "
+"pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/7/download_index.php +115"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositórios. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositórios. Ou qualquer "
+"ferramenta baseada em %sdd%s."
#: "/web/en/7/download_index.php +116"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin não é suportado."
#: "/web/en/7/download_index.php +118"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas opções."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas "
+"opções."
#: "/web/en/7/download_index.php +118"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/7/download_index.php +121"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no dispositivo estão em risco."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer "
+"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer "
+"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida "
+"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores "
+"presentes no dispositivo estão em risco."
#: "/web/en/7/download_index.php +124"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a"
+" href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -128,31 +178,54 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/7/download_index.php +128"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para suportar novo hardware."
+msgstr ""
+"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para suportar novo hardware."
#: "/web/en/7/download_index.php +129"
-msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
-msgstr "Eles são chamados lançamento Mageia 7.1 para diferenciá-los do lançamento Mageia 7 original."
+msgid ""
+"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 7 release."
+msgstr ""
+"Eles são chamados lançamento Mageia 7.1 para diferenciá-los do lançamento "
+"Mageia 7 original."
#: "/web/en/7/download_index.php +130"
-msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Utilize-os se as imagens iso do Mageia 7 original não forem capazes de iniciar no seu hardware, ou se você preferir software mais atualizado enquanto estiver utilizando o modo live."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Utilize-os se as imagens iso do Mageia 7 original não forem capazes de "
+"iniciar no seu hardware, ou se você preferir software mais atualizado "
+"enquanto estiver utilizando o modo live."
#: "/web/en/7/download_index.php +131"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia apropriada."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
+"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia "
+"apropriada."
#: "/web/en/7/download_index.php +132"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Não há necessidade de reinstalação se você tiver o Mageia 7 instalado e já tiver as atualizações mais recentes instaladas. "
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Não há necessidade de reinstalação se você tiver o Mageia 7 instalado e já "
+"tiver as atualizações mais recentes instaladas. "
#: "/web/en/7/download_index.php +141"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
#: "/web/en/7/download_index.php +143"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma "
+"olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."
#: "/web/en/7/download_index.php +145"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -172,11 +245,18 @@ msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
+msgstr ""
+"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
#: "/web/en/7/download_index.php +153"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios "
+"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar "
+"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -187,12 +267,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/7/download_index.php +166"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar "
+"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma"
+" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/7/download_index.php +167"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu "
+"disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -200,11 +290,17 @@ msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE."
#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior da Mageia!"
+msgstr ""
+"Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior da "
+"Mageia!"
#: "/web/en/7/download_index.php +171"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -215,12 +311,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada"
#: "/web/en/7/download_index.php +180"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de"
+" <em>fio</em> de rede ou um disco local."
#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
+msgstr ""
+"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de "
+"possibilidades."
#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -287,8 +389,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
#: "/web/en/7/download_index.php +245"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, "
+"algumas placas de rede, etc"
#: "/web/en/7/download_index.php +249"
msgid "Free Software CD"
@@ -303,12 +409,22 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Suportada"
#: "/web/en/7/download_index.php +261"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como "
+"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de "
+"netbooks não são suportados."
#: "/web/en/7/download_index.php +265"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 "
+"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 "
+"bits."
#: "/web/en/7/download_index.php +279"
msgid "Download Method"
@@ -327,8 +443,13 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +289"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, "
+"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para "
+"arquivos grandes."
#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -336,7 +457,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +290"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
@@ -403,8 +524,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/7/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/pt-br/8.po b/langs/pt-br/8.po
index cebfeb327..437f350a5 100644
--- a/langs/pt-br/8.po
+++ b/langs/pt-br/8.po
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
diff --git a/langs/pt-br/about.po b/langs/pt-br/about.po
index b9e89f9cb..b7b844b48 100644
--- a/langs/pt-br/about.po
+++ b/langs/pt-br/about.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for about web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/index.php
-#
+#
# Translators:
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:59+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:55+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/about/index.php +13"
@@ -37,7 +37,8 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
msgstr "Mageia é um Software Livre, liderado pela comunidade do projeto. Saiba mais sobre o assunto."
#: "/web/en/about/index.php +15"
-msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
+msgid ""
+"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
msgstr "mageia, mageia.org, sobre, objetivo, contatos, liderança, valores, timeline"
#: "/web/en/about/index.php +36"
@@ -45,7 +46,9 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "A Mageia é um sistema operacional de Software Livre baseado em GNU/Linux."
#: "/web/en/about/index.php +37"
-msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
+msgid ""
+"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a "
+"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
msgstr " É um <a href=\"../community/\">projeto da comunidade</a>, mantido por <a href=\"#mageia.org\">uma organização sem fins lucrativos</a> de contribuidores eleitos."
#: "/web/en/about/index.php +40"
@@ -53,7 +56,10 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people."
msgstr "Nossa missão: construir grandes ferramentas para pessoas."
#: "/web/en/about/index.php +41"
-msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world."
+msgid ""
+"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, "
+"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community "
+"in the free software world."
msgstr "Além de fornecer um sistema operacional seguro, estável e sustentável, o objetivo é também construir e manter uma comunidade repeitada e reconhecida no mundo do software livre."
#: "/web/en/about/index.php +42"
@@ -61,28 +67,43 @@ msgid "To date, Mageia:"
msgstr "Até o momento, a Mageia:"
#: "/web/en/about/index.php +45"
-msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,"
+msgid ""
+"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a "
+"fork</a> of Mandriva Linux,"
msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">surgiu em setembro de 2010 como uma bifurcação</a> do Mandriva Linux,"
#: "/web/en/about/index.php +47"
-msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,"
+msgid ""
+"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
+"several companies worldwide</a>,"
msgstr "reuniu <a href=\"../community/\">centenas de pessoas cuidadosas e diversas empresas em todo o mundo</a>, "
#: "/web/en/about/index.php +48"
-msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
+msgid ""
+"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
+"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>,"
+" using Free Software tools;"
msgstr " que co-produziram a infra-estrutura, a distribuição em si, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">a documentação</a>, <a href=\"../downloads/\">os lançamentos</a> e <a href=\"../support/\">o suporte</a>, usando ferramentas livres;"
#: "/web/en/about/index.php +50"
-#, fuzzy
-msgid "released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a href=\"../8/\">in February 2021</a>"
-msgstr "lançou sete grandes lançamentos estáveis <a href=\"../1/\">em junho de 2011</a>, <a href=\"../2/\">maio de 2012</a>, <a href=\"../3/\">maio de 2013</a>, <a href=\"../4/\">fevereiro de 2014</a>, <a href=\"../5/\">junho de 2015</a>,<a href=\"../6/\"> julho de 2017</a> e <a href=\"../7/\">junho de 2019</a>"
+msgid ""
+"released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
+"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
+"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a "
+"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a "
+"href=\"../8/\">in February 2021</a>"
+msgstr ""
#: "/web/en/about/index.php +71"
-msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
+msgid ""
+"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
msgstr "é uma estrutura localizada em Paris-França, que mantém o Projeto Mageia"
#: "/web/en/about/index.php +74"
-msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;"
+msgid ""
+"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>"
+" rules;"
msgstr "<a href=%s>Constituição legal da Mageia.Org</a> e regras de <a href=%s>governança</a>;"
#: "/web/en/about/index.php +75"
@@ -90,7 +111,9 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
#: "/web/en/about/index.php +76"
-msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-"
+"you/\">donators</a>."
msgstr "<a href=\"../about/reports/\">relatórios financeiros</a>, <a href=\"../thank-you/\">doadores</a>."
#: "/web/en/about/index.php +80"
@@ -130,7 +153,10 @@ msgid "Mageia history archive"
msgstr "Arquivo de histórico da Mageia"
#: "/web/en/about/index.php +97"
-msgid "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a> and a<a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september 2010."
+msgid ""
+"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>"
+" and a<a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september "
+"2010."
msgstr "Para registros históricos você pode encontrar a <a href=%s>lista de fundadores da Mageia</a> e o <a href=%s>anúncio do projeto Mageia</a> datados de setembro de 2010."
#: "/web/en/about/index.php +101"
diff --git a/langs/pt-br/calendar.po b/langs/pt-br/calendar.po
index 5faa7d9b8..6a3b2c492 100644
--- a/langs/pt-br/calendar.po
+++ b/langs/pt-br/calendar.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for calendar web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: calendar
-#
+#
# include translation strings from:
# en/calendar/index.php
-#
+#
# Translators:
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
msgid ""
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-17 17:28+0000\n"
-"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-16 14:21+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/calendar/index.php +14"
@@ -46,7 +46,8 @@ msgid "Mageia calendar"
msgstr "Calendário da Mageia"
#: "/web/en/calendar/index.php +62"
-msgid "Mageia calendar for organization, events, development schedule and more."
+msgid ""
+"Mageia calendar for organization, events, development schedule and more."
msgstr "Mageia calendário para organização, eventos, cronograma de desenvolvimento e muito mais."
#: "/web/en/calendar/index.php +63"
@@ -58,28 +59,40 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: "/web/en/calendar/index.php +85"
-msgid "This calendar shows all Mageia events, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development planning milestones and possibly more."
+msgid ""
+"This calendar shows all Mageia events, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development "
+"planning milestones and possibly more."
msgstr "Este calendário mostra todos os eventos da Mageia, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">equipe reuniões</a>, desenvolvimento, planejamento de metas e, possivelmente, muito mais."
#: "/web/en/calendar/index.php +86"
-msgid "It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and team leaders have a write access to it."
+msgid ""
+"It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and"
+" team leaders have a write access to it."
msgstr "É público e disponível a todos. Só a Mageia Conselho e Conselho de membros e líderes de equipe têm acesso de gravação a ele."
#: "/web/en/calendar/index.php +87"
-msgid "For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us through:"
+msgid ""
+"For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us "
+"through:"
msgstr "Para qualquer comentário, adição, altere para este calendário, sinta-se livre para contatar-nos através de:"
#: "/web/en/calendar/index.php +89"
-msgid "your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or representative,"
+msgid ""
+"your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or "
+"representative,"
msgstr "seu <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> líder ou representante,"
#: "/web/en/calendar/index.php +90"
-#, fuzzy
-msgid "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on Libera.Chat,"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> na Freenode,"
+msgid ""
+"<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on "
+"Libera.Chat,"
+msgstr ""
#: "/web/en/calendar/index.php +91"
-msgid "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> in last resort."
+msgid ""
+"<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> "
+"in last resort."
msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> em ultimo recurso."
#: "/web/en/calendar/index.php +95"
diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po
index 85a2bda26..753d90e72 100644
--- a/langs/pt-br/cauldron.po
+++ b/langs/pt-br/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-06 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36"
@@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Instalar imagens ISO o download %s DVD, LiveDVD."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
@@ -64,11 +66,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e usuários de aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final prevista para %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
@@ -76,11 +84,17 @@ msgid "february 2021"
msgstr "fevereiro de 2021"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é importante."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
@@ -92,7 +106,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em <a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
@@ -104,15 +120,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Todas as ISOs também pode ser iniciado a partir de uma unidade <a %s>USB</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositorios. Ou pode ser usado ferramentas com base em %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125"
@@ -120,19 +140,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin não é suportado."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas opções."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
@@ -144,23 +174,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr "Live Mídia e Mídia de Instalação de Rede foram atualizados para suportar novo hardware."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr "Chamam de Mageia 6.1 para distingui-lo da versão original do Mageia 6."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr "Use-as se as imagens iso originais do Mageia 6 não conseguirem inicializar boot em seu hardware ou se você quiser mais software atualizado durante a execução no modo live."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia apropriada."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr "Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia 6 instalado e já tiver as atualizações mais recentes instaladas."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
@@ -168,7 +209,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
@@ -192,7 +235,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
@@ -204,11 +250,16 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
@@ -220,7 +271,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior Mageia!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
@@ -232,7 +285,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
@@ -300,7 +355,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258"
@@ -316,11 +373,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Apoiada"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
@@ -340,7 +401,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
@@ -348,9 +411,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299"
-#, fuzzy
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312"
msgid "Alternative downloads"
@@ -417,7 +479,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
diff --git a/langs/pt-br/community.po b/langs/pt-br/community.po
index c51b3ebcf..32f385387 100644
--- a/langs/pt-br/community.po
+++ b/langs/pt-br/community.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for community web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: community
-#
+#
# include translation strings from:
# en/community/index.php
-#
+#
# Translators:
# Afonso TF <atfreitas@gmail.com>, 2018
# Afonso TF <atfreitas@gmail.com>, 2018
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 00:50+0000\n"
-"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/community/index.php +14"
@@ -33,7 +33,10 @@ msgid "Mageia Community"
msgstr "Comunidade Mageia "
#: "/web/en/community/index.php +15"
-msgid "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the project."
+msgid ""
+"Mageia Community Central is the place where all contributors and users can "
+"find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the "
+"project."
msgstr "Central da comunidade Mageia é o lugar onde todos os colaboradores e usuários podem encontrar as últimas notícias sobre a Mageia e saber mais sobre o que fazer no projeto."
#: "/web/en/community/index.php +16"
@@ -217,7 +220,9 @@ msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testes &amp; <abbr title=\"Garantia da qualidade\">QA</abbr>"
#: "/web/en/community/index.php +131"
-msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
+msgid ""
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" "
+"hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
#: "/web/en/community/index.php +131"
@@ -233,9 +238,8 @@ msgid "Systems &amp; infrastructure administration"
msgstr "Sistemas &amp; Administração de infra-estrutura"
#: "/web/en/community/index.php +133"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\""
-msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\""
+msgstr ""
#: "/web/en/community/index.php +133"
msgid "Bug Squad"
@@ -250,7 +254,9 @@ msgid "More about Mageia"
msgstr "Mais sobre Mageia"
#: "/web/en/community/index.php +140"
-msgid "Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a href=\"../about/values/\">values</a>"
+msgid ""
+"Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a "
+"href=\"../about/values/\">values</a>"
msgstr "Nosso <a href=\"../about/code-of-conduct/\">código de conduta</a> e <a href=\"../about/values/\">valores</a>"
#: "/web/en/community/index.php +141"
@@ -286,15 +292,13 @@ msgid "the Board"
msgstr "a Diretoria"
#: "/web/en/community/index.php +147"
-msgid "<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">reports</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a "
+"href=\"../about/reports/\">reports</a>."
msgstr "<a href=\"../donate/\">doações</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">relatórios</a>."
#: "/web/en/community/index.php +151"
-msgid "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join the Web team</a>!"
+msgid ""
+"This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join "
+"the Web team</a>!"
msgstr "Esta página precisa de você! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Junte-se a equipe de Web</a>!"
-
-#~ msgid "Bugs triaging"
-#~ msgstr "Triagem de bugs"
-
-#~ msgid "IRC</a> on Freenode"
-#~ msgstr "IRC</a> na Freenode"
diff --git a/langs/pt-br/contribute.po b/langs/pt-br/contribute.po
index 71fc212a7..27e7819ce 100644
--- a/langs/pt-br/contribute.po
+++ b/langs/pt-br/contribute.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for contribute web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: contribute
-#
+#
# include translation strings from:
# en/contribute/index.php
-#
+#
# Translators:
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 00:52+0000\n"
-"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/contribute/index.php +13"
@@ -40,11 +40,19 @@ msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operativo"
#: "/web/en/contribute/index.php +28"
-msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
+msgid ""
+"Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
+"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
+"conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
+"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Muitas pessoas de todo o mundo se reúnem para construir a Mageia &ndash; um sistema operacional baseado em Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt-br/about/code-of-conduct/\">comunidade animada e divertida</a> para <a href=\"/pt-br/about/values/\">construir projetos de Software Livre</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +29"
-msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
+msgid ""
+"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
+"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
+" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if "
+"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Qualquer pessoa pode contribuir, isto é Software Livre! Se você está curioso e disposto a participar, há coisas que você pode fazer, dependendo do seu tempo e habilidades. Você sempre encontrará alguém para recebê-lo e ajudá-lo/orientá-lo caso seja necessário, para que sua contribuição para o projeto seja a melhor possível!"
#: "/web/en/contribute/index.php +30"
@@ -60,15 +68,21 @@ msgid "Do you want to join Mageia community?"
msgstr "Você quer se juntar à comunidade de Mageia?"
#: "/web/en/contribute/index.php +39"
-msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
+msgid ""
+"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
+"section and check if you can answer a question."
msgstr "Pare na seção de suporte dos <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a> e verifique se consegue responder a alguma questão."
#: "/web/en/contribute/index.php +40"
-msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
+msgid ""
+"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
+"account, at your work place."
msgstr "Fale sobre o projeto para as pessoas à sua volta, no seu blog, no seu Twitter, no seu local de trabalho."
#: "/web/en/contribute/index.php +41"
-msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
+msgid ""
+"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Se encontrar um bug que você possa reproduzir consistentemente, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">reporte esse bug</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +42"
@@ -76,19 +90,28 @@ msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Faça uma <a href=\"/pt-br/donate/\">doação</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +43"
-msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
+msgid ""
+"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
+"bugs."
msgstr "Pare em um evento da Mageia, como um dia de teste para encontrar, reproduzir e ajudar a resolver bugs."
#: "/web/en/contribute/index.php +44"
-msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
+msgid ""
+"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
+"see how you can bring something useful to it."
msgstr "Inscreva-se numa lista de discussão de uma equipe e esteja atento ao que acontece lá, tente ver como poderá trazer algo útil para a lista."
#: "/web/en/contribute/index.php +45"
-msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
+msgid ""
+"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
+"in particular."
msgstr "Aprenda sobre os programas livres, colaboração de código aberto em geral, e da Mageia em particular."
#: "/web/en/contribute/index.php +46"
-msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
+msgid ""
+"If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
+"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
+"studying Computer Science to do so."
msgstr "Se é um estudante, considere falar com um tutor acerca de como participar no projeto como parte dos seus estudos; Não precisa especificamente de ser um estudante de Ciências Computacionais para o fazer."
#: "/web/en/contribute/index.php +54"
@@ -100,7 +123,13 @@ msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Ajudar os utilizadores a defender o projeto"
#: "/web/en/contribute/index.php +58"
-msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
+msgid ""
+"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
+"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
+"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
+"fun!"
msgstr "Quer receber e ajudar novos usuários ou compartilhar dicas com os mais experientes? Em <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canais IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de emails</a>, eventos locais? Entre em contato conosco através de um destes canais e compartilhe!"
#: "/web/en/contribute/index.php +61"
@@ -108,7 +137,13 @@ msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Escrever, documentos e leis de direitos de autor"
#: "/web/en/contribute/index.php +62"
-msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
+msgid ""
+"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
+" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
+"and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the "
+"right message? Get in touch with our <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
+"team</a>!"
msgstr "Você tem um gosto por uma boa escrita, prática, clara, concisa e diferenciada? Você gosta de assumir o desafio de explicar de forma clara ideias complexas ou sistemas e ensinar outros? Você sabe como misturar a forma e o conteúdo para escrever a mensagem certa? Entre em contato com a nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipe de Documentação</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +65"
@@ -116,7 +151,12 @@ msgid "Translating"
msgstr "Traduzir"
#: "/web/en/contribute/index.php +66"
-msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
+msgid ""
+"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
+"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
+"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
+" "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia está traduzida mais de 180 línguas! A clarificação, completação, melhoramento as traduções de programas, guias, tutoriais, sítios Web, marketing, etc. acontece graças aos esforços de muitos contribuidores. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">equipe de tradução</a>! "
#: "/web/en/contribute/index.php +69"
@@ -124,12 +164,17 @@ msgid "Triaging"
msgstr "Triagem"
#: "/web/en/contribute/index.php +70"
-#, fuzzy
-msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly."
-msgstr "Bugs acontecem! E alguns são informados. Então, eles precisam ser triados para tornar mais fácil a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores: validando (é o bug reproduzível?), coletando as informações de depuração necessárias registrar, elaborando o relatório corretamente. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Aumente a equipe de triagem</a> e seja o elo entre os usuários que relatam bugs nos fóruns ou listas de discussão e a <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzilla Mageia</a> usada pelos desenvolvedores."
+msgid ""
+"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
+" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
+"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
+"reporter, assigning the report properly."
+msgstr ""
#: "/web/en/contribute/index.php +71"
-msgid "Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an essential part in %sMageia's bug%s solving."
+msgid ""
+"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an "
+"essential part in %sMageia's bug%s solving."
msgstr ""
#: "/web/en/contribute/index.php +72"
@@ -141,7 +186,11 @@ msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testar e <abbr title=\"Garantia de Qualidade\">QA</abbr>"
#: "/web/en/contribute/index.php +77"
-msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
+msgid ""
+"We can't ship software if we are not confident it works well! <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
+"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our "
+"expectations for quality before they reach users."
msgstr "Não podemos distribuir programas dos quais não temos a certeza que funcionam bem! Os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testadores e a Equipe de Controle de Qualidade (QA - Quality Assurance) </a> certificam-se que o que fazemos (programas, pacotes, imagens ISO, sítios Web) correspondem às nossas expectativas de qualidade antes de chegarem aos utilizadores."
#: "/web/en/contribute/index.php +80"
@@ -153,11 +202,19 @@ msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Desenho UI Gráfico"
#: "/web/en/contribute/index.php +81"
-msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
+msgid ""
+"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
+" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
+"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier "
+"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Melhor compreensão de quem usa e contribui para o projeto para ajudá-los ainda mais, certificando-se de que a voz da Mageia é consistente e ouvida, é um trabalho para a<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Equipe Atelier</a>(Marketing e Comunicação), em escalas globais e locais."
#: "/web/en/contribute/index.php +82"
-msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
+msgid ""
+"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
+"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
+"in graphic design, ergonomics <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
msgstr "O software não é apenas sobre código, nem Mageia é apenas sobre tecnologia. Então, seja humano, prático e elegante! Se você tem um talento e experiência em design gráfico, ergonomia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Junte-se à Equipe Atelier</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +85"
@@ -165,7 +222,12 @@ msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Código e Empacotamento"
#: "/web/en/contribute/index.php +86"
-msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
+msgid ""
+"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
+"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
+"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
+"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
+"team</a>!"
msgstr "Contribuir para o núcleo da distribuição com os seus conhecimentos técnicos! Adicionar, corrigir, e manter os programas para serem incluídos na distribuição, desde os projetos na fonte ou das fontes específicas da Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipe de Empacotamento</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +89"
@@ -173,7 +235,14 @@ msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, ferramentas, desenho do sistema e administração"
#: "/web/en/contribute/index.php +90"
-msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
+msgid ""
+"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
+"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
+"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It "
+"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system "
+"administrators</a> to <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
+"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia depende de infra-estrutura e ferramentas que permitem a todos a colaborar. Estes precisam de especialistas para construir, manter, desenvolver, fornecer e gerenciar servidores, conexões, segurança, aplicações, fluxo de dados, etc Leva de sistema <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores</a> para <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">web designers/desenvolvedores/integradores</a> para gerenciar essa enorme tarefa."
#: "/web/en/contribute/index.php +93"
@@ -181,7 +250,13 @@ msgid "Mirroring"
msgstr "Espelhos"
#: "/web/en/contribute/index.php +94"
-msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
+msgid ""
+"Making all the software provided by Mageia available requires <a "
+"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, "
+"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and "
+"bandwidth to share, please <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
+" how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Tornar todos os programas fornecidos pela Mageia disponível requer <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">vários espelhos à volta do mundo</a>, para distribuir imagens ISO e pacotes de programas. Se tem espaço em disco e largura de banda para partilhar, por favor <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">veja como pode fornecer um espelho oficial Mageia</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +97"
@@ -189,7 +264,13 @@ msgid "Donating"
msgstr "Doar"
#: "/web/en/contribute/index.php +98"
-msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
+msgid ""
+"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
+"infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href"
+"=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with"
+" their money, hardware or other resources. We keep a <a "
+"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use "
+"it</a>."
msgstr "As doações financeiras nos ajudam a alocar tarefas específicas, proteger a nossa infra-estructura, financiar eventos, brindes e transporte. Mais de <a href=\"/pt-br/thank-you/\">200 pessoas depositaram a sua confiança em nós</a> com o seu dinheiro, material e outros recursos. Mantemos um <a href=\"/pt-br/about/reports/\">registo público daquilo que recebemos e como é usado</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +101"
@@ -197,5 +278,8 @@ msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Desenhar, experimentar, revelar o desconhecido"
#: "/web/en/contribute/index.php +102"
-msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
+msgid ""
+"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
+"is not only about making a different Linux distribution but also about "
+"building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "As ideias são boas, os propostas que funcionam ​​são ainda melhores. O projeto Mageia não é apenas sobre como fazer uma distribuição Linux diferente, mas também sobre como construir novos produtos e experiências com a Mageia e com os dados em torno dela."
diff --git a/langs/pt-br/downloads/get.po b/langs/pt-br/downloads/get.po
index 73f54e231..ed220f99f 100644
--- a/langs/pt-br/downloads/get.po
+++ b/langs/pt-br/downloads/get.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: downloads/get
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/get/index.php
# en/downloads/get/lib.php
-#
+#
# Translators:
# Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 23:01+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +130"
@@ -40,7 +40,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
msgstr "Este <a href=\"%s\">%s</a> espelho de download está localizado em %s (%s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +154"
-msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
+msgid ""
+"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" "
+"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
msgstr "Se este não funcionou bem para você, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">verifique outro desses espelhos</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +169"
@@ -72,7 +74,9 @@ msgid "(download size is about %s)."
msgstr "(o tamanho do download é de aproximadamente %s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +249"
-msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>."
+msgid ""
+"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" "
+"title=\"%s\">click here</a>."
msgstr "Se o download não iniciar, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">clique aqui</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +257"
@@ -104,11 +108,15 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +274"
-msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file"
+msgid ""
+"You can also compare checksum directly from this web page without checksum "
+"file"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/get/index.php +287"
-msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:"
+msgid ""
+"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
+"match:"
msgstr "Assim que o download for concluído, você deve verificar se as validações estão corretas:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +288"
@@ -124,7 +132,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:"
msgstr "Somas de verificação estão disponíveis para download como arquivos:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +295"
-msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again."
+msgid ""
+"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
+"check and try to download again."
msgstr "Se as somas de verificação não corresponderem, <strong>NÃO utilize esta ISO</strong>. Verifique novamente ou tente baixar novamente."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +299"
@@ -136,7 +146,9 @@ msgid "They are also available for download as files:"
msgstr "Também estão disponíveis para download os arquivos:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +302"
-msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
+msgid ""
+"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
+"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
msgstr "Primeiro você precisa importar o \"Lançamento Mageia\" de uma chave <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +306"
@@ -172,7 +184,10 @@ msgid "Download mirrors"
msgstr "Espelhos de Download"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
-msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
+msgid ""
+"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all "
+"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and"
+" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
msgstr "A realização e a distribuição da Mageia em todo o mundo só é possível devido à todas as <a href=\"%s\">pessoas e organizações que contribui para o nosso software</a> fazendo <a href=\"%s\">doações de dinheiro, hardware, hospedagem e muito mais</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +347"
@@ -184,32 +199,43 @@ msgid "Sorry!"
msgstr "Desculpe!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +353"
-msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
+msgid ""
+"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
+" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
msgstr "O download não pôde completar, não foi possível encontrar esse arquivo. Por favor, tente novamente a partir da <a href=\"%s\">página de downloads principal</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +355"
-msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:"
+msgid ""
+"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; "
+"please tell us:"
msgstr "Se você ainda encontra esse erro e acha que não deve acontecer &ndash; por favor, diga-nos:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +357"
-#, fuzzy
-msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
-msgstr "diretamente no <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier no Freenode IRC</a>,"
+msgid ""
+"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-"
+"atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/get/index.php +358"
msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>,"
msgstr " ou <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">através de nossa conta de Twitter</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +359"
-msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>,"
+msgid ""
+"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
+" the Atelier team mailing-list</a>,"
msgstr "ou com um <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">aviso na lista de discussão da equipe Atelier</a>, "
#: "/web/en/downloads/get/index.php +360"
-msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug report</a>."
+msgid ""
+"or a <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
+" report</a>."
msgstr " ou um <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">relatório de bug.</a>"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +363"
-msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page."
+msgid ""
+"Please copy and report us the above address that returned you to this page."
msgstr "Por favor, copie e relate-nos o endereço acima que retornou a esta página."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +363"
@@ -225,7 +251,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
msgstr "Ao clicar neste botão, você aceita o uso de cookies HTTP."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +369"
-msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons."
+msgid ""
+"They enable you to share content from this page via social network sharing "
+"buttons."
msgstr "Eles permitem que você compartilhe conteúdo desta página através de botões de compartilhamento de redes sociais."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +369"
diff --git a/langs/pt-br/support.po b/langs/pt-br/support.po
index c189e6fe0..da6ab140e 100644
--- a/langs/pt-br/support.po
+++ b/langs/pt-br/support.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2016
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:33:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/support/index.php +12"
@@ -76,7 +76,9 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Relatórios de bugs"
#: "/web/en/support/index.php +39"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
+"%sWiki%s."
msgstr "Você pode encontrar a %sdocumentação aqui%s. Você também pode verificar em nossa %sWiki%s."
#: "/web/en/support/index.php +41"
@@ -84,11 +86,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
+"on an ongoing basis."
msgstr "As atualizações (correções de segurança e de bugs) estão disponíveis para %s e %s e são publicadas continuamente. "
#: "/web/en/support/index.php +45"
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
msgstr "As atualizações (correções de segurança e de bugs) estão disponíveis para a %s e são publicadas continuamente."
#: "/web/en/support/index.php +46"
@@ -112,14 +118,12 @@ msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +56"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022."
-msgstr "A Mageia 6 foi suportada até 30 de setembro de 2019."
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +57"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021."
-msgstr "A Mageia 6 foi suportada até 30 de setembro de 2019."
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +58"
msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019."
@@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017."
msgstr "Mageia 5 tera suporte até 31 de dezembro de 2017."
#: "/web/en/support/index.php +61"
-msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s."
+msgid ""
+"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour "
+"blog%s."
msgstr "Mais detalhes e informações estão disponíveis na nossa %spágina wiki%s e no %snosso blog%s."
#: "/web/en/support/index.php +62"
@@ -158,32 +164,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Mageia 1 teve suporte até 01 de dezembro de 2012."
#: "/web/en/support/index.php +74"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
+"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
msgstr "Se você precisar de ajuda, informações ou orientações sobre a distribuição Mageia que você instalou ou sobre o projeto, você pode tentar contactar-nos através de:"
#: "/web/en/support/index.php +77"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
+"community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Fórums de suporte da Comunidade</a> em Inglês &ndash; veja <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">outros fórums da comunidade Mageia</a> para suporte em seu idioma;"
#: "/web/en/support/index.php +78"
-#, fuzzy
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
-msgstr "Canais no IRC onde você pode discutir com outros usuários e colaboradores da Mageia: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ou <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canais</a> em outros idiomas;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" "
+"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +79"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
msgstr "nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (meio tosca ainda, estamos trabalhando para melhorá-la!);"
#: "/web/en/support/index.php +80"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
+"\">mailing-lists</a>;"
msgstr "nossas <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">listas de discussões</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +81"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
+"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "eventos locais: siga nosso <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> e <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendário</a>."
#: "/web/en/support/index.php +86"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations "
+"providing such services and more."
msgstr "Mageia.Org não provê ou endorsa suporte comercial/profissional ou outros serviços relacionados a distribuição. Mas existem organizações que fornecem esses serviços e muito mais."
#: "/web/en/support/index.php +87"
@@ -195,7 +219,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
#: "/web/en/support/index.php +92"
-msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time."
+msgid ""
+"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer "
+"systems available at the release time."
msgstr "Cada versão do software Mageia é executada na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis no tempo de liberação."
#: "/web/en/support/index.php +93"
@@ -215,7 +241,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +99"
-msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB."
+msgid ""
+"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments "
+"like Xfce the minimum is 1GB."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +100"
@@ -223,23 +251,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +101"
-msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
+msgid ""
+"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual "
+"setup;"
msgstr "Armazenamento (HDD ou SSD): 5GB para uma instalação mínima, 20 GB para uma instalação ocasional;"
#: "/web/en/support/index.php +102"
-msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too."
+msgid ""
+"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take"
+" that in account too."
msgstr "Isso inclui alguns GB para arquivos de usuário. Se você precisar de mais do que você deve levar isso em conta também. "
#: "/web/en/support/index.php +103"
-msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge."
+msgid ""
+"Custom installations on less space are possible but this requires "
+"intermediate linux knowledge."
msgstr "Instalações personalizadas em menos espaço são possíveis, mas isso requer conhecimento linux intermediário."
#: "/web/en/support/index.php +104"
-msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation."
+msgid ""
+"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
+"capacity of at least 4GB used for installation."
msgstr "Porta USB de inicialização ou unidade óptica capaz de usar mídia com uma capacidade de armazenamento de pelo menos 4 GB usada para instalação."
#: "/web/en/support/index.php +105"
-msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed."
+msgid ""
+"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable "
+"Internet connection is needed."
msgstr "A capacidade de mídia menor é usada para instalação em rede, mas é necessária uma conexão confiável com a Internet."
#: "/web/en/support/index.php +106"
@@ -247,7 +285,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s."
msgstr "Mais informações em %sdownloads página%s."
#: "/web/en/support/index.php +107"
-msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
+msgid ""
+"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
msgstr "Placa de Vídeo: qualquer placa de vídeo AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ou VIA;"
#: "/web/en/support/index.php +108"
@@ -255,11 +294,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Placa de Som: qualquer placa de som AC97, HDA ou Sound Blaster."
#: "/web/en/support/index.php +111"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
+"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
+" more</a>)."
msgstr "Para alguns tipos de hardware (chipsets Wi-Fi, placas de vídeo 3D) funcionarem corretamente, talvez seja preciso software ou firmware específicos, isto estará disponível num repositório específico chamado \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Midias_mageia-1_pt_BR#Tipos_de_M.C3.ADdias_Mageia\">saiba mais</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +112"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
msgstr "Podemos definir uma lista/diretório de compatibilidade de hardware bem como um processo de certificação de hardware; mas isto ainda está sendo planejado. Sinta-se a vontade para entrar/contactar nossa equipe <a href=\"%s\">Web</a> e <a href=\"%s\">QA</a> se você desejar ajudar nesse aspecto."
#: "/web/en/support/index.php +112"
@@ -271,11 +319,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
#: "/web/en/support/index.php +116"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
msgstr "Você pode verificar e reportar bugs em <a href=\"%s\">nosso Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
-
-#~ msgid "Plus three months after Mageia 8 release."
-#~ msgstr "Mais três meses após o lançamento da Mageia 8"
-
-#~ msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019."
-#~ msgstr "A Mageia 6 será suportada até 30 de setembro de 2019."