# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# translation of nb.po to
# KTranslator Generated File
# Translation file of Mandriva Linux graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandriva
#
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000.
# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004, 2007.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005.
# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007.
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010.
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640
#: diskdrake/interactive.pm:864 diskdrake/interactive.pm:926
#: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1274
#: diskdrake/interactive.pm:1332 do_pkgs.pm:341 do_pkgs.pm:386
#: harddrake/sound.pm:77 interactive.pm:712 pkgs.pm:288
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt"
#: any.pm:257
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Installerer oppstartslaster"
#: any.pm:268
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO ønsker å tildele en ny volum-ID til stasjon «%s». Å bytte volum-ID på "
"en Windows NT-, Windows 2000- eller XP-oppstartsdisk er en fatal Windows-"
"feil.\n"
"Denne advarselen gjelder ikke Windows 95, 98 eller NT. \n"
"Er du sikker på at du vil tildele en ny volum-ID?"
#: any.pm:279
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Klarte ikke å installere oppstartslaster:"
#: any.pm:319
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Du har valgt å installere oppstartslasteren på en partisjon.\n"
"Dette betyr at du allerede har en oppstartslaster (som System Commander) på "
"oppstartsdisken.\n"
"\n"
"Hvilken av diskene er oppstartsdisk?"
#: any.pm:330
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Installering av oppstartslaster"
#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?"
#: any.pm:350
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Første sektor på stasjonen %s (MBR)"
#: any.pm:352
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Første sektor på stasjonen (MBR)"
#: any.pm:354
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Første sektor på rotpartisjonen"
#: any.pm:356
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "På en diskett"
#: any.pm:358 pkgs.pm:284 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:602
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: any.pm:386
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Oppsettype"
#: any.pm:400
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Hovedvalg for oppstartslaster"
#: any.pm:404
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Oppstartslaster"
#: any.pm:405
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Oppstartslaster"
#: any.pm:408
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Oppstartsenhet"
#: any.pm:411
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Hovedvalg"
#: any.pm:412
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Ventetid før oppstart med standardbildefil"
#: any.pm:413
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Bruk ACPI"
#: any.pm:414
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Bruk SMP"
#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Bruk APIC"
#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Bruk lokal APIC"
#: any.pm:418 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#: any.pm:419 any.pm:852 any.pm:871 authentication.pm:249
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: any.pm:422 authentication.pm:260
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
#: any.pm:422 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1498
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Prøv igjen"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr "Du kan ikke bruke et passord som inneholder «%s»"
#: any.pm:428 any.pm:855 any.pm:873 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (på nytt)"
#: any.pm:493
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: any.pm:494 any.pm:506
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: any.pm:495
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: any.pm:497
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen-tillegg"
#: any.pm:499
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "Krever passord for å starte opp"
#: any.pm:500
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videomodus"
#: any.pm:501
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:502
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Nettverksprofil"
#: any.pm:510 diskdrake/interactive.pm:409
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Volumnavn"
#: any.pm:512 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: any.pm:520
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Kan ikke ha tomt volumnavn"
#: any.pm:521
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Du må velge en kjerne"
#: any.pm:521
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Du må velge en rotpartisjon"
#: any.pm:522
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Volumnavnet er alt brukt"
#: any.pm:540
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Hvilken type oppføring vil du legge til?"
#: any.pm:541
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:541
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Annet operativsystem (Windows …)"
#: any.pm:588
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Oppsett av oppstartslaster"
#: any.pm:589
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Her er de forskjellige oppføringene på oppstartsmenyen.\n"
"Du kan legge til flere eller endre de som er der."
#: any.pm:811
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "tilgang til X-programmer"
#: any.pm:812
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "tilgang til rpm-verktøy"
#: any.pm:813
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "tillat «su»"
#: any.pm:814
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "tilgang til administrative filer"
#: any.pm:815
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "tilgang til nettverksverktøy"
#: any.pm:816
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "tilgang til kompileringsverktøy"
#: any.pm:822
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(allerede lagt til «%s»)"
#: any.pm:828
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Skriv inn brukernavn"
#: any.pm:829
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Brukernavnet kan bare inneholde små bokstaver, tallene og tegnene «-» og «_»"
#: any.pm:830
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Brukernavnet er for langt"
#: any.pm:831
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Brukernavnet finnes allerede"
#: any.pm:837 any.pm:875
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID"
#: any.pm:837 any.pm:876
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-ID"
#: any.pm:838
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s må være et tall"
#: any.pm:839
#, c-format
msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?"
msgstr "%s må være over 1000. Vil du likevel bruke dette?"
#: any.pm:843
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Brukerhåndtering"
#: any.pm:849
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Slå på gjestekonto"
#: any.pm:851 authentication.pm:236
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Velg passord for systemansvarlig («root»)"
#: any.pm:857
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Angi en bruker"
#: any.pm:859
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: any.pm:862
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Fullt navn"
#: any.pm:869
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Brukernavn:"
#: any.pm:874
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Skall"
#: any.pm:924
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Legg til medium. Vent litt …"
#: any.pm:957 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatisk innlogging"
#: any.pm:958
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Du kan automatisk logge på standardbrukeren ved oppstart."
#: any.pm:959
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Bruk denne funksjonen"
#: any.pm:960
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Velg standardbruker:"
#: any.pm:961
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Velg vindusbehandler:"
#: any.pm:972 any.pm:986 any.pm:1055
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Utgivelsesmerknader"
#: any.pm:993 any.pm:1344 interactive/gtk.pm:820
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: any.pm:1041
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Lisensavtale"
#: any.pm:1043 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: any.pm:1050
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Godtar du lisensvilkårene?"
#: any.pm:1051
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: any.pm:1051
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Ikke godta"
#: any.pm:1077 any.pm:1140
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Velg språk"
#: any.pm:1105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mageia støtter flere språk. Her\n"
"kan du velge hvilke språk som skal være tilgjengelige."
#: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#: any.pm:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "Flere språk"
#: any.pm:1109
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
msgstr ""
#: any.pm:1118 any.pm:1149
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Gammel kompatibilitetskoding (ikke UTF-8)"
#: any.pm:1119
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"
#: any.pm:1141
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Spåkvalg"
#: any.pm:1195
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Land/område"
#: any.pm:1196
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Velg land"
#: any.pm:1198
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Her er hele lista over land"
#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Andre land"
#: any.pm:1199 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: any.pm:1205
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Skrivemetode:"
#: any.pm:1208
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: any.pm:1289
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Ingen deling"
#: any.pm:1289
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Tillat alle brukere"
#: any.pm:1289
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: any.pm:1293
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Vil du la brukerene dele noen av mappene sine?\n"
"De kan da trykke «Del» i Konqueror eller Nautilus på mappene de ønsker å "
"dele.\n"
"\n"
"Med «Selvvalgt» kan du velge oppsett for hver bruker.\n"
#: any.pm:1305
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: Det tradisjonelle Unix-fildelingssystemet, og dårlig støtta på Mac og "
"Windows."
#: any.pm:1308
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: Eit fildelingssystem brukt i Windows, Mac OS X og i flere moderne Linux-"
"system."
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Velg den du ønsker å bruke."
#: any.pm:1344
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Sett opp brukere"
#: any.pm:1346
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"De brukerspesifikke delingsinnstillingene bruker gruppa\n"
"«fileshare». Du kan bruke brukeroppsettprogrammet til\n"
"å legge til brukere her."
#: any.pm:1453
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Du må logge ut og inn igjen for at endringene skal tre i kraft. Klikk «OK» "
"for å logge ut."
#: any.pm:1457
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Du må logge ut og inn igjen for at endringene skal tre i kraft"
#: any.pm:1492
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
#: any.pm:1492
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "I hvilken tidssone er du?"
#: any.pm:1515 any.pm:1517
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dato, klokkeslett og tidssone"
#: any.pm:1518
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Hva er den beste tiden?"
#: any.pm:1522
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (maskinvareklokke er satt til UTC)"
#: any.pm:1523
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (maskinvareklokke er satt til lokal tid) "
#: any.pm:1525
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP-tjener"
#: any.pm:1526
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatisk tidssynkronisering (med NTP)"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Lokal fil"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart-kort"
#: authentication.pm:28 authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows-domene"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Lokal fil:"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Bruk lokal for all autentisering og informasjon brukere oppgir i lokal fil."
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Ber maskina bruka LDAP for noe eller all autentisering. LDAP samler enkelte "
"typer informasjon innen organisasjonen."
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Lar deg kjøre en gruppe datamaskiner i samme nettverksinformasjonsdomene "
"(NIS), med felles passord og gruppefil."
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows-domene:"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind lar systemet hente informasjon og autentisere brukere i Windows-"
"domene."
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5:"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Med Kerberos og LDAP for autentisering i Active Directory-tjener "
#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
#: authentication.pm:865
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Velkommen til autentiseringsveiviseren"
#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Du har valgt LDAP-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor."
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-tjener"
#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Grunn-DN"
#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Hent grunn-Dn "
#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Bruk kryptert forbindelse med TLS"
#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Last ned CA-sertifikat"
#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Bruk frakoblingsmodus"
#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Bruk anonym BIND"
#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:121 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Bind DN "
#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Bind-passord"
#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Avansert adresse til gruppe "
#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Passordbase"
#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Gruppebase"
#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Skyggebase"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Du har valgt Kerberos 5-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor."
#: authentication.pm:145
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Område"
#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "KDCs-tjenere"
#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Bruk DNS for å finne KDC i området"
#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Bruk DNS for å finne område"
#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Bruk lokalfil for brukerinformasjon"
#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "Bruk LDAP for brukerinformasjon"
#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Du har valgt Kerberos 5 for autentisering. Du må nå velge typen "
"brukerinformasjon."
#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Hent grunn-Dn "
#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Du har valgt NIS-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor."
#: authentication.pm:191
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS-domene"
#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS-tjener"
#: authentication.pm:213
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Du har valgt Windows-domene-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor."
#: authentication.pm:217
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Domenemodell"
#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory-område"
#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "NIS-domene"
#: authentication.pm:221
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "DC-tjener"
#: authentication.pm:235 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentiseringsmetode"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:242
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Ingen passord"
#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Passordet er for kort (det må ha minst %d tegn)"
#: authentication.pm:373
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Kan ikke kringkaste uten NIS-domene"
#: authentication.pm:860
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Velg fil"
#: authentication.pm:866
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Domene for autentisering:"
#: authentication.pm:868
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Brukernavn til domeneadministrator"
#: authentication.pm:869
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Passord for domeneadministrator"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1080
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til operativsystem-velgeren!\n"
"\n"
"Velg et operativsystem fra lista over eller\n"
"vent for ( for standard operativsystem).\n"
"\n"
#: bootloader.pm:1244
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO med tekstmeny"
#: bootloader.pm:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
msgstr "GRUB med grafisk meny"
#: bootloader.pm:1246
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB med grafisk meny"
#: bootloader.pm:1247
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB med tekstmeny"
#: bootloader.pm:1302
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "Ikke nok plass på «/boot»"
#: bootloader.pm:2048
#, c-format
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Du kan ikke installere oppstartslasteren på en «%s»-partisjon\n"
#: bootloader.pm:2223
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Oppstartslasteren må oppdateres, da partisjonene har fått ny rekkefølge"
#: bootloader.pm:2236
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Klarte ikke å installere oppstartslasteren. Du må kjøre redningsmodus og "
"velge «%s»"
#: bootloader.pm:2237
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Installer oppstartslaster på nytt"
#: common.pm:271
#, c-format
msgid "B"
msgstr " B"
#: common.pm:271
#, c-format
msgid "KB"
msgstr " KiB"
#: common.pm:271
#, c-format
msgid "MB"
msgstr " MiB"
#: common.pm:271
#, c-format
msgid "GB"
msgstr " GiB"
#: common.pm:271 common.pm:280
#, c-format
msgid "TB"
msgstr " TiB"
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutt"
#: common.pm:290
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"
#: common.pm:292
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekunder"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
|