# translation of ca.po to Catalan
# translation of DrakX.po to Catalan
# Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala, softcatala.org, 2000-2003
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 15:03+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Quina memòria USB voleu formatejar?"
#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Esteu a punt de formatejar el dispositiu USB \"%s\". Això eliminarà totes "
"les dades existents.\n"
"Assegureu-vos que el dispositiu seleccionat és la memòria USB que voleu "
"formatejar. \n"
"Suggerim que desconnecteu tots els altres dispositius USB mentre feu aquesta "
"operació."
#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "No és pot escriure a la memòria"
#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"Sembla que la memòria USB té la protecció contra escriptura habilitada. Si "
"us plau,\n"
"desconnecteu-la, desactiveu la protecció contra escriptura i torneu-la a "
"connectar."
#
#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"
#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Continua sense memòria USB"
#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"La memòria USB sembla tenir la protecció contra escriptura habilitada però "
"no\n"
"es pot desconnectar amb seguretat ara.\n"
"\n"
"\n"
"Premeu el botó per reiniciar l'ordinador, desconnecteu la memòria, "
"desactiveu\n"
"la protecció contra escriptura , torneu a connectar la memòria i executeu\n"
"Mandriva Move un altre cop."
#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1332
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reinicia"
#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"La vostra memòria USB no te cap partició de Windows (FAT) vàlida.\n"
"En cal una per continuar (a part que és més estàndard, i així\n"
"podreu accedir i moure els vostres fitxers des d'ordinadors\n"
"que usin Windows). Si us plau, connecteu una memòria USB\n"
"que contingui una partició de Windows.\n"
"\n"
"\n"
"Si voleu podeu continuar sense una memòria USB, utilitzant\n"
"Mandriva Move com un sistema operatiu Mandriva, però sense\n"
"poder desar les vostres dades.Sistema "
#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Cal una memòria USB per desar les vostres dades"
#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Torna a detectar memòries USB"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "S'està configurant la memòria USB"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr ""
"Si us plau espereu mentre es configuren els fitxers necessaris a la memòria "
"USB..."
#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Entreu la vostra informació d'usuari, la contrasenya s'usarà pel "
"salvapantalles"
#
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Configuració automàtica"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Espereu si us plau, s'està detectant i configurant els dispositius..."
#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:216 install_any.pm:1777
#: install_any.pm:1829 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19
#: network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42
#: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101
#: network/netconnect.pm:857 network/netconnect.pm:957
#: network/netconnect.pm:961 network/netconnect.pm:965
#: network/netconnect.pm:970 network/netconnect.pm:1115
#: network/netconnect.pm:1119 network/netconnect.pm:1238
#: network/netconnect.pm:1243 network/netconnect.pm:1263
#: network/netconnect.pm:1422 network/thirdparty.pm:319
#: network/thirdparty.pm:326 network/thirdparty.pm:370
#: network/thirdparty.pm:372 network/thirdparty.pm:393
#: network/thirdparty.pm:417 printer/printerdrake.pm:244
#: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276
#: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427
#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450
#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:686
#: printer/printerdrake.pm:690 printer/printerdrake.pm:772
#: printer/printerdrake.pm:1555 printer/printerdrake.pm:1603
#: printer/printerdrake.pm:1640 printer/printerdrake.pm:1685
#: printer/printerdrake.pm:1689 printer/printerdrake.pm:1703
#: printer/printerdrake.pm:1795 printer/printerdrake.pm:1876
#: printer/printerdrake.pm:1880 printer/printerdrake.pm:1884
#: printer/printerdrake.pm:1933 printer/printerdrake.pm:1991
#: printer/printerdrake.pm:1995 printer/printerdrake.pm:2009
#: printer/printerdrake.pm:2129 printer/printerdrake.pm:2133
#: printer/printerdrake.pm:2176 printer/printerdrake.pm:2249
#: printer/printerdrake.pm:2267 printer/printerdrake.pm:2276
#: printer/printerdrake.pm:2285 printer/printerdrake.pm:2296
#: printer/printerdrake.pm:2360 printer/printerdrake.pm:2511
#: printer/printerdrake.pm:2924 printer/printerdrake.pm:3208
#: printer/printerdrake.pm:3214 printer/printerdrake.pm:3779
#: printer/printerdrake.pm:3783 printer/printerdrake.pm:3787
#: printer/printerdrake.pm:4183 printer/printerdrake.pm:4424
#: printer/printerdrake.pm:4452 printer/printerdrake.pm:4529
#: printer/printerdrake.pm:4595 printer/printerdrake.pm:4715
#: standalone/drakTermServ:394 standalone/drakTermServ:464
#: standalone/drakTermServ:473 standalone/drakTermServ:774
#: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:802
#: standalone/drakTermServ:849 standalone/drakTermServ:1095
#: standalone/drakTermServ:1572 standalone/drakTermServ:1581
#: standalone/drakTermServ:1589 standalone/drakTermServ:1594
#: standalone/drakTermServ:1602 standalone/drakTermServ:1618
#: standalone/drakTermServ:1638 standalone/drakauth:36
#: standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625
#: standalone/drakbackup:1105 standalone/drakbackup:1136
#: standalone/drakbackup:1321 standalone/drakbackup:1653
#: standalone/drakbackup:1809 standalone/drakbackup:2525
#: standalone/drakbackup:4435 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680
#: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700
#: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98
#: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260
#: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616
#: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:33 standalone/draksambashare:385
#: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:392
#: standalone/draksambashare:395 standalone/draksambashare:455
#: standalone/draksambashare:479 standalone/draksambashare:553
#: standalone/draksambashare:635 standalone/draksambashare:702
#: standalone/draksambashare:802 standalone/draksambashare:809
#: standalone/draksambashare:944 standalone/draksambashare:1135
#: standalone/draksambashare:1144 standalone/draksambashare:1153
#: standalone/draksambashare:1174 standalone/draksambashare:1183
#: standalone/draksambashare:1192 standalone/draksambashare:1212
#: standalone/draksambashare:1220 standalone/draksambashare:1232
#: standalone/draksplash:162 standalone/drakxtv:107
#: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:171
#: standalone/logdrake:440 standalone/logdrake:445 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"S'ha produït un error, però no sé com gestionar-lo correctament.\n"
"Si continueu, és sota la vostra responsabilitat."
#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
#
#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Elimina fitxers de configuració del sistema"
#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Simplement reinicia"
#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Només podeu executar sense suport CDROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Mata aquests programes"
#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Sense suport CDROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062
#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Llegiu-ho atentament!"
#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"No podeu usar un altre CDROM mentre els següents programes s'estiguin "
"executant: \n"
"%s"
#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "S'està copiant a memòria per tal de permetre treure el CDROM"
#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"
#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"
#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#
#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#
#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#
#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB o més"
#: Xconfig/card.pm:161
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
#: Xconfig/card.pm:162
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Escolliu un servidor X"
#: Xconfig/card.pm:194
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Configuració Multi-head"
#: Xconfig/card.pm:195
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"El vostre sistema permet l'ús d'una configuració de múltiples capçals.\n"
"Què voleu fer?"
#: Xconfig/card.pm:264
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "No es pot instal·lar el paquet Xorg: %s"
#: Xconfig/card.pm:274
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Seleccioneu la mida de la memòria de la vostra targeta gràfica"
#: Xconfig/card.pm:365
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Configuració de l'Xorg"
#: Xconfig/card.pm:367
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "Quina configuració de l'Xorg voleu tenir?"
#: Xconfig/card.pm:400
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Configura tots els capçals independentment"
#: Xconfig/card.pm:401
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Utilitza l'extensió Xinerama"
#: Xconfig/card.pm:406
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Configura només la targeta \"%s\"%s"
#: Xconfig/card.pm:418 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"
#: Xconfig/card.pm:425 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xfree %s amb acceleració 3D de maquinari"
#: Xconfig/card.pm:427
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr ""
"La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari amb l'Xfree %s."
#: Xconfig/card.pm:433
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s amb acceleració 3D de maquinari EXPERIMENTAL"
#: Xconfig/card.pm:435
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari amb l'Xfree %s,\n"
"TINGUEU EN COMPTE QUE ES TRACTA D'UN SUPORT EXPERIMENTAL; L'ORDINADOR ES POT "
"PENJAR."
#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:973
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzada"
#: Xconfig/main.pm:127 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1332
#: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899
#: printer/printerdrake.pm:4524 printer/printerdrake.pm:4988
#: standalone/drakhosts:263 standalone/drakroam:230 standalone/draksplash:93
#: standalone/logdrake:176 standalone/net_applet:103
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: Xconfig/main.pm:129
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Targeta gràfica"
#: Xconfig/main.pm:132 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: Xconfig/main.pm:135 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#: Xconfig/main.pm:138
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Xconfig/main.pm:143 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: printer/printerdrake.pm:1112 standalone/drakfont:494
#: standalone/drakfont:556
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: Xconfig/main.pm:178
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "El vostre fitxer de configuració de Xorg no és vàlid, s'ignora."
#: Xconfig/main.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Voleu conservar els canvis?\n"
"La configuració actual és:\n"
"\n"
"%s"
#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr ""
#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Escolliu un monitor"
#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n'Play"
#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"
#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Venedor"
#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "L'exploració Plug'n'Play ha fallat. Especifiqueu un monitor"
#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Els dos paràmetres més importants son la velocitat de refresc vertical, que\n"
"és la velocitat a què es refresca tota la pantalla, i el més important, la\n"
"velocitat de sincronització horitzontal, que és la velocitat a què es\n"
"visualitzen les línies d'exploració.\n"
"\n"
"És MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang\n"
"de sincronització superior a les possibilitats del vostre monitor, perquè\n"
"el podríeu fer malbé.\n"
"En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest paràmetre."
#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Velocitat de refresc horitzontal"
#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Velocitat de refresc vertical"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 colors (8 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32.768 colors (15 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65.536 colors (16 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milions de colors (24 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolucions"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1595 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Escolliu la resolució i la profunditat de color"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Targeta gràfica: %s"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143
#: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515
#: standalone/drakbackup:1361 standalone/drakbackup:4095
#: standalone/drakbackup:4155 standalone/drakbackup:4199
#: standalone/drakbackup:4453 standalone/drakconnect:158
#: standalone/drakconnect:852 standalone/drakconnect:939
#: standalone/drakconnect:1030 standalone/drakfont:577 standalone/drakfont:587
#: standalone/draksplash:173 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339
#: ugtk2.pm:392 ugtk2.pm:490 ugtk2.pm:899 ugtk2.pm:922
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:429
#: install_steps_interactive.pm:840 interactive.pm:120 interactive.pm:437
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: printer/printerdrake.pm:3859 standalone/drakautoinst:215
#: standalone/drakbackup:1361 standalone/drakbackup:4024
#: standalone/drakbackup:4028 standalone/drakbackup:4083
#: standalone/drakbackup:4453 standalone/drakconnect:157
#: standalone/drakconnect:937 standalone/drakconnect:1029
#: standalone/drakfont:587 standalone/drakfont:665 standalone/drakfont:742
#: standalone/draksplash:173 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:176
#: standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:386 ugtk2.pm:488 ugtk2.pm:497
#: ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:617 interactive.pm:567
#: interactive/gtk.pm:682 interactive/gtk.pm:684 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:4020 standalone/drakbug:105
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:512 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133
#: standalone/draksambashare:320 standalone/draksec:344 standalone/draksec:346
#: standalone/draksec:364 standalone/draksec:366 ugtk2.pm:1031 ugtk2.pm:1032
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Comprova la configuració"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Voleu comprovar la configuració?"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr ""
"Avís: la comprovació d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador"
#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"S'ha produït un error:\n"
"%s\n"
"Intenteu canviar alguns paràmetres"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Se sortirà en %d segons"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "És aquest el paràmetre correcte?"
#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Disposició del teclat: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipus de ratolí: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositiu del ratolí: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Sincronització horitzontal del monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Targeta gràfica: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Memòria gràfica: %s kB\n"
#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Profunditat del color: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Resolució: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Controlador de l'Xorg: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Interfície gràfica a l'inici"
#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Puc configurar el vostre ordinador de manera que executi automàticament la "
"interfície gràfica durant l'arrencada.\n"
"Voleu que Xorg s'iniciï quan torneu a arrencar l'ordinador?"
#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Sembla que la vostra targeta gràfica té un connector TV-OUT.\n"
"Pot configurar-se de manera que faci servir memòria d'imatge.\n"
"\n"
"A tal efecte, heu de connectar la targeta gràfica al televisor abans "
"d'arrencar l'ordinador.\n"
"Llavors, escolliu l'opció \"TVout\" en el carregador de l'arrencada\n"
"\n"
"Teniu aquesta característica?"
#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Quina norma segueix el vostre televisor?"
#: Xconfig/xfree.pm:648
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "altre"
#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:356
#: standalone/service_harddrake:208
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu si us plau"
#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït "
"l'error següent:"
#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firmware per\n"
"habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n"
"carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n"
"Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Després, escriviu: shut-down\n"
"En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de "
"l'arrencada."
#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n"
"Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
"arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
"\n"
"En quina unitat arrenqueu?"
#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Primer sector de la partició de root"
#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "En el disquet"
#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4180
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instal·lació del LILO/grub"
#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
#: any.pm:267 standalone/drakboot:269
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
#: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"
#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Introduïu la mida de la RAM en MB"
#: any.pm:277
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"L'opció \"Limita les opcions de la línia d'ordres\" no té cap utilitat sense "
"una contrasenya"
#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192 diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"
#: any.pm:283 any.pm:308
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"
#: any.pm:285 any.pm:310
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositiu d'arrencada"
#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"
#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Habilita l'ACPI"
#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Imposa No APIC"
#: any.pm:292
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Imposa No APIC Local"
#: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:197 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:585 printer/printerdrake.pm:1867
#: printer/printerdrake.pm:1988 standalone/drakbackup:1639
#: standalone/drakbackup:3615 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:198
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Limita les opcions de la línia d'ordres"
#: any.pm:296
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "limita"
#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"
#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)"
#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Missatge d'inicialització"
#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Demora per al firmware obert"
#: any.pm:312
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli"
#: any.pm:313
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"
#: any.pm:314
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"
#: any.pm:315
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "SO per defecte?"
#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: any.pm:370 any.pm:380
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: any.pm:371 any.pm:393
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
#: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Mode de vídeo"
#: any.pm:375
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:376
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Perfil de xarxa"
#: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/drakbackup:2093
#: standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-size"
#: any.pm:396
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"
#: any.pm:407
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "No es permet una etiqueta buida"
#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"
#
#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Heu d'especificar una partició arrel"
#: any.pm:409
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús"
#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Un altre SO (SunOS...)"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Un altre SO (MacOS...)"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Un altre SO (Windows...)"
#: any.pm:453
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n"
"Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents."
#: any.pm:601
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "accés a programes X"
#: any.pm:602
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "accés a les eines rpm"
#: any.pm:603
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "permet \"su\""
#: any.pm:604
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "accés a fitxers administratius"
#: any.pm:605
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "accés a les eines de xarxa"
#: any.pm:606
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "accés a les eines de compilació"
#: any.pm:611
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(ja s'ha afegit %s)"
#: any.pm:616
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Aquesta contrasenya és massa senzilla"
#: any.pm:617
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari"
#: any.pm:618
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, '-' i '_'"
#: any.pm:619
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
#: any.pm:620
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"
#: any.pm:621 any.pm:653
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"
#: any.pm:622 any.pm:654
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grup"
#: any.pm:625
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s ha de ser un número"
#: any.pm:626
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s hauria de ser superior a 500. Continuar tot i això?"
#: any.pm:631 standalone/draksambashare:1216
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Afegeix un usuari"
#: any.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Introduïu un usuari\n"
"%s"
#: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4988
#: standalone/drakbackup:2813 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: any.pm:637 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Accepta l'usuari"
#: any.pm:648
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Nom real"
#: any.pm:649 standalone/drakbackup:1634
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Nom d'accés"
#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: any.pm:656
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: any.pm:703 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Entrada automàtica"
#
#: any.pm:704
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un "
"nom d'usuari."
#: any.pm:705
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Utilitza aquesta característica"
#: any.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"
#: any.pm:707
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"
#
#: any.pm:719 any.pm:787
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar."
#: any.pm:720 any.pm:788
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Tria d'idioma"
#: any.pm:748
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux pot utilitzar múltiples idiomes. Seleccioneu\n"
"els llenguatges que vulgueu instal·lar. Estaran disponibles\n"
"quan reinicieu el sistema, després que la instal·lació s'hagi completat."
#: any.pm:751
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr ""
#: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Utilitza Unicode per defecte"
#: any.pm:768 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Tots els idiomes"
#: any.pm:840 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "País / Regió"
#: any.pm:842
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país."
#: any.pm:844
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Aquesta és la llista completa de països"
#: any.pm:845
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Altres països"
#: any.pm:845 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: any.pm:853
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Mètode d'entrada:"
#: any.pm:856 install_any.pm:423 network/netconnect.pm:318
#: network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:1229 network/wireless.pm:7
#: printer/printerdrake.pm:105
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#
#: any.pm:973
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "No es comparteix"
#
#: any.pm:973
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Permet tots els usuaris"
#: any.pm:977
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
"Fer això permetrà al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
"konqueror i el nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"
#: any.pm:989
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys "
"suport a Mac i Windows."
#: any.pm:992
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i "
"bastants sistemes Linux moderns."
#: any.pm:1000
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
#: any.pm:1025
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Executa userdrake"
#: any.pm:1025 printer/printerdrake.pm:4062 printer/printerdrake.pm:4065
#: printer/printerdrake.pm:4066 printer/printerdrake.pm:4067
#: printer/printerdrake.pm:5306 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4217 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:500
#: standalone/drakids:64 standalone/drakids:77 standalone/drakids:85
#: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117
#: standalone/printerdrake:583
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: any.pm:1027
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
"Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Fitxer local"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Card"
#: authentication.pm:27 authentication.pm:163
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domini de Windows"
#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory amb SFU"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory amb Winbind"
#
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Fitxer local:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"El vostre ordinador usarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. LDAP "
"consolida certs tipus d0informació dintre de les organitzacions."
#
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Domini de Windows:"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory amb SFU:"
#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""
#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory amb Winbind:"
#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""
#
#: authentication.pm:96
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Autenticació LDAP"
#: authentication.pm:97
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"
#
#: authentication.pm:98 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"
#: authentication.pm:111 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "senzill"
#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr ""
#: authentication.pm:121 authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr ""
#: authentication.pm:122 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#: authentication.pm:124 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: authentication.pm:125
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Base de dades LDAP"
#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr ""
#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr ""
#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr ""
#
#: authentication.pm:140
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Autenticació NIS"
#: authentication.pm:141
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domini del NIS"
#: authentication.pm:142
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"
#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Per tal que funcioni en un W2K PDC, segurament haureu de fer que "
"l'administrador executi C:\\>net localgroup \"Accés compatible amb versions "
"anteriors a Windows 2000\" everyone /add\" i que reiniciï el servidor.\n"
"També necessitareu el nom d'usuari i la contrasenya d'un administrador del "
"domini per poder connectar la màquina al domini de Windows(TM).\n"
"Si la xarxa encara no està habilitada, DrakX provarà de connectar-se al "
"domini després del pas de configuració de la xarxa.\n"
"Si aquesta configuració fallés per algun motiu i l'autenticació no "
"funcionés, executeu 'smbpasswd -j DOMINI -U USUARI%%CONTRASENYA' passant com "
"a paràmetres el domini Windows en qüestió i el nom d'usuari i la contrasenya "
"de l'administrador, després que arrenqui el sistema.\n"
"L'ordre 'wbinfo -t' comprovarà si els secrets d'autenticació són bons."
#
#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Autenticació en el domini de Windows"
#: authentication.pm:161
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""
#: authentication.pm:164
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"
#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"
#: authentication.pm:181
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr ""
"Estableix la contrasenya de l'administrador (roo)t i els mètodes "
"d'autenticació de xarxa"
#: authentication.pm:182
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Estableix la contrasenya de l'administrador (root)"
#: authentication.pm:183 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autenticació"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:188 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Sense contrasenya"
#: authentication.pm:194
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)"
#: authentication.pm:199 network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:586
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: authentication.pm:331
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS"
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvingut al selector de sistema operatiu!\n"
"\n"
"Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
"per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:906
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO amb menú gràfic"
#: bootloader.pm:907
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO amb menú de text"
#: bootloader.pm:908
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB amb menú gràfic"
#: bootloader.pm:909
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB amb menú de text"
#: bootloader.pm:910
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:987
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "no hi ha prou espai a /boot"
#: bootloader.pm:1480
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n"
#: bootloader.pm:1520
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que "
"la partició ha estat renumerada"
#: bootloader.pm:1533
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu "
"d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\""
#: bootloader.pm:1534
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada"
#: common.pm:131
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:131
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:131
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:139
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:147
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuts"
#: common.pm:149
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
#: common.pm:151
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segons"
#: common.pm:257
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "El kdesu no hi és"
#: common.pm:260
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "El consolehelper no hi és"
#
#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Àustria"
#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austràlia"
#
#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bèlgica"
#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"
#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suïssa"
#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Txeca"
#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estònia"
#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlàndia"
#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "França"
#
#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grècia"
#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"
#
#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#
#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia"
#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japó"
#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Països Baixos"
#
#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polònia"
#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#
#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovàquia"
#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tailàndia"
#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sud-àfrica"
#: crypto.pm:77 crypto.pm:112 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estats Units"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
"localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
"benentès\n"
"que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
"punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Munta"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Punt de muntatge"
#
#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV"
#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://"
#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521
#: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Punt de muntatge: "
#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opcions: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb 2048\n"
"sectors n'hi ha prou) al començament del disc"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Auxiliar"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Trieu una acció"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n"
"Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
"(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Si us plau, feu clic a una partició "
#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:457
#: standalone/drakbackup:3065 standalone/drakbackup:3125
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#
#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journalised FS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Intercanvi"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Utilitzeu \"%s\" al seu lloc"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""
#
#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Trieu una altra partició"
#
#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Trieu una partició"
#
#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Canvia al mode normal"
#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Canvia al mode expert"
#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Voleu continuar igualment?"
#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Surt sense desar"
#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"
#
#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"
#: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
"particions tinguin efecte"
#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Buida-ho tot"
#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Assigna automàticament"
#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Més"
#
#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informació del disc dur"
#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries"
#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "No es pot afegir cap més partició"
#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició "
"ampliada"
#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Sense supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Supermount excepte pels CDROM"
#
#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Escriu la taula de particions"
#
#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Restaura la taula de particions"
#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Recupera la taula de particions"
#
#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Torna a carregar la taula de particions"
#
#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles"
#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"
#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"La còpia de seguretat de la taula de particions no té la mateixa mida\n"
"Voleu continuar igualment?"
#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "S'està intentant recuperar la taula de particions"
#
#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Informació detallada"
#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida"
#: diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formata"
#: diskdrake/interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Afegeix al RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Afegeix a l'LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Elimina del RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Elimina de l'LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifica el RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Utilitza per a loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nova partició"
#: diskdrake/interactive.pm:517
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sector d'inici: "
#: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Mida en MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferència: "
#
#: diskdrake/interactive.pm:528
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Nom del volum lògic"
#: diskdrake/interactive.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"No podeu crear una nova partició\n"
"(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n"
"Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada."
#
#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"
#: diskdrake/interactive.pm:607
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
#: diskdrake/interactive.pm:619
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Canvia el tipus de partició"
#: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"
#: diskdrake/interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "S'està canviant de ext2 a ext3"
#: diskdrake/interactive.pm:657
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n"
"s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "On voleu muntar %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "S'està canviant la mida"
#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
#: diskdrake/interactive.pm:753
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició"
#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Escolliu la nova mida"
#
#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nova mida en MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la o "
"les particions,\n"
"les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
"arrenqueu en Windows(TM)"
#: diskdrake/interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"
#: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nou"
#: diskdrake/interactive.pm:860
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"
#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "Nom LVM?"
#: diskdrake/interactive.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:896
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nom del fitxer de loopback: "
#
#: diskdrake/interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"
#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"
#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
#
#: diskdrake/interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opcions de muntatge"
#: diskdrake/interactive.pm:967
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Diversos"
#: diskdrake/interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "device"
msgstr "dispositiu"
#: diskdrake/interactive.pm:1035
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nivell"
#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "mida del fragment en KB"
#: diskdrake/interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa."
#: diskdrake/interactive.pm:1068
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"
#: diskdrake/interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"
#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc!"
#: diskdrake/interactive.pm:1138
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades"
#
#: diskdrake/interactive.pm:1154
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
#
#: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:81
#: standalone/draksambashare:144
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Fitxers ocults"
#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"El directori %s encara conté dades\n"
"(%s)"
#
#: diskdrake/interactive.pm:1166
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició"
#: diskdrake/interactive.pm:1170
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "S'està copiant %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1174
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "S'està esborrant %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1188
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "la partició %s ara és %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1189
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Dispositiu: "
#: diskdrake/interactive.pm:1210
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Nom devfs: "
#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Etiqueta del volum: "
#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225
#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tipus: "
#: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Inici: sector %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1228
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mida: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1230
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectors"
#: diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilindre %d a %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1234
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatat\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Sense formatar\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Muntat\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Fitxer(s) de loopback:\n"
" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partició arrencada per defecte\n"
" (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivell %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Mida del fragment %d KB\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discs RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"És possible que aquesta partició sigui\n"
"una partició de programes de control. Potser\n"
"és millor que no la toqueu.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquesta partició especial\n"
"Bootstrap és per arrencar\n"
"el vostre sistema en dual.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1272
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Només lectura"
#: diskdrake/interactive.pm:1273
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Mida: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1274
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1275 network/thirdparty.pm:329
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Informació: "
#: diskdrake/interactive.pm:1276
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Discs LVM %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1277
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1278
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "al canal %d amb id %d\n"
#
#: diskdrake/interactive.pm:1321
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
#: diskdrake/interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
#: diskdrake/interactive.pm:1325
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d "
"caràcters)"
#
#: diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"
#: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1065
#: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:120
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Clau de xifratge"
#: diskdrake/interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"
#: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritme de xifrat"
#
#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Canvia el tipus"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr ""
"No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és "
"incorrecta?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Cal l'autenticació de domini"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Quin nom d'usuari?"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Un altre"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
"accedir a aquesta màquina."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3614
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Cerca servidors"
#
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Cerca nous servidors"
#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:3925
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "No es pot instal·lar el paquet %s!"
#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "El paquet %s necessari falta"
#: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:271 install_steps_interactive.pm:1317
#: keyboard.pm:388 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:472
#: printer/printerdrake.pm:1416 printer/printerdrake.pm:2494
#: printer/printerdrake.pm:2609 printer/printerdrake.pm:2930
#: printer/printerdrake.pm:2937 printer/printerdrake.pm:3924
#: printer/printerdrake.pm:4188 printer/printerdrake.pm:4308
#: printer/printerdrake.pm:5465 standalone/drakTermServ:326
#: standalone/drakTermServ:1205 standalone/drakTermServ:1266
#: standalone/drakTermServ:1935 standalone/drakbackup:510
#: standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:133 standalone/drakclock:224
#: standalone/drakconnect:973 standalone/drakperm:380 standalone/drakperm:390
#: standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:490 standalone/localedrake:43
#: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: do_pkgs.pm:35 standalone/harddrake2:490
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
#
#: do_pkgs.pm:205
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
#: do_pkgs.pm:252
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "S'estan eliminant els paquets..."
#: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "S'està formatant la partició %s"
#: fs/format.pm:62
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s"
#: fs/format.pm:115
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
#: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Muntatges circulars %s\n"
#: fs/mount.pm:74
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "S'està muntant la partició %s"
#: fs/mount.pm:75
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat"
#: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "S'està comprovant %s"
#: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s"
#: fs/mount.pm:142
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s"
#: fs/mount_options.pm:111
#, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "Usa un sistema de fitxers xifrat"
#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
"per a un accés\n"
"més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
"grups de discussió)."
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n"
"l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)."
#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de "
"fitxers."
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n"
"muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n"
"sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia."
#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
"defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
"però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura."
#: fs/mount_options.pm:133
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament."
#: fs/mount_options.pm:137
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Permet que un usuari normal munti el sistema de fitxers. El nom de l'usuari\n"
"que munta s'escriu a mtab de manera que pugui tornar a desmuntar el\n"
"sistema de fitxers. Aquesta opció implica les opcions noexec, nosuid i\n"
"nodev (tret que quedin sobreescrites per opcions subsegüents, com en\n"
"la línia d'opcions user,exec,dev,suid)."
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal"
#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal"
#: fs/type.pm:376
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"
#: fs/type.pm:377
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"
#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "amb /usr"
#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "servidor"
#: fsedit.pm:217
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa "
"malmesa :(\n"
"Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
"TOTES LES DADES!).\n"
"L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
"(l'error és %s)\n"
"\n"
"Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"
#: fsedit.pm:385
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /"
#: fsedit.pm:386
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"
#: fsedit.pm:387
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n"
#: fsedit.pm:389
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
"Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
"boot.\n"
"Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
#: fsedit.pm:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr "No podeu utilitzar un volum lògic LVM per al punt de muntatge %s"
#: fsedit.pm:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Heu seleccionat un volum lògic LVM com a arrel (/).\n"
"El carregador d'arrencada no ho pot gestionar sense una partició /boot.\n"
"Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
#: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"
#
#: fsedit.pm:404 fsedit.pm:406
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/ext3, reiserfs, xfs o jfs) per a "
"aquest punt de muntatge\n"
#: fsedit.pm:408
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
#
#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica"
#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1712
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disquet"
#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1713
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc"
#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1714
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Gravadors de CD/DVD"
#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2055
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Cinta"
#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Targeta de vídeo"
#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "Targeta DVB"
#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Targeta de TV"
#
#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Altres sispositius multimèdia"
#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Targeta de so"
#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Processadors"
#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Adaptadors XDSI"
#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "Dispositius de so USB"
#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Targetes de ràdio"
#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "Targetes de xarxa ATM"
#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "Targetes de xarxa WAN"
#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Dispositius Bluetooth"
#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Targeta Ethernet"
#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:493
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Mòdem"
#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Adaptadors ADSL"
#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Controladors AGP"
#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:993
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Ports de controladors per jocs"
#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Palanca de jocs"
#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Controladors SATA"
#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Controladors RAID"
#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Controladors (E)IDE/ATA"
#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Controladors Firewire"
#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Controladors PCMCIA"
#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Controladors SCSI"
#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Controladors USB"
#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Ports USB"
#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Controladors SMBus"
#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Ponts i controladors del sistema"
#: harddrake/data.pm:449 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119
#: install_steps_interactive.pm:953 standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: harddrake/data.pm:462
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:471 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: harddrake/data.pm:485
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
#
#: harddrake/data.pm:494
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Escàner"
#: harddrake/data.pm:504 standalone/harddrake2:454
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Desconegut/Altres"
#: harddrake/data.pm:532
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "CPU #"
#: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració"
#: harddrake/sound.pm:228
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"
#: harddrake/sound.pm:229
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
"de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""
#
#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Configuració de so"
#: harddrake/sound.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala "
"targeta de so (%s)"
#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La vostra targeta fa servir actualment el controlador %s \"%s\" (el "
"controlador per defecte per a aquesta targeta és \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:244
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API "
"independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) "
"però és molt bàsica i limitada.\n"
"Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n"
"\n"
"L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular "
"que\n"
"funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
"\n"
"També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n"
"\n"
"Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n"
"- l'antiga API compatible d'OSS\n"
"- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però "
"que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#: harddrake/sound.pm:263
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Resolució de problemes"
#: harddrake/sound.pm:271
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
"\n"
"S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
"\n"
"El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada."
#
#: harddrake/sound.pm:279
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert"
#: harddrake/sound.pm:280
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), "
"però n'hi ha un de propietat a \"%s\"."
#
#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "No hi ha cap controlador conegut"
#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"
#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Controlador desconegut"
#: harddrake/sound.pm:289
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr ""
"Error: el programa de control \"%s\" per a la vostra targeta de so no és a "
"la llista"
#: harddrake/sound.pm:303
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Resolució de problemes amb el so"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:306
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n"
"vostra targeta utilitza per defecte\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" us dirà el programa de control\n"
"que està utilitzant actualment\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n"
"control) està carregat o no\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n"
"diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de "
"so.\n"
#: harddrake/sound.pm:332
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control"
#: harddrake/sound.pm:335
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:338
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n"
"vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n"
"\n"
"El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" "
#
#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65
#: standalone/net_applet:67
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Detecció automàtica"
#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Desconegut|Genèric"
#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"
#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"
#: harddrake/v4l.pm:404
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux "
"detecta automàticament els paràmetres correctes.\n"
"Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador "
"i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la "
"vostra targeta de TV"
#: harddrake/v4l.pm:407
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model de la targeta:"
#
#: harddrake/v4l.pm:408
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tipus de sintonitzador:"
#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Nombre de memòries intermèdies de captura:"
#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "nombre de memòries intermèdies per a captures amb MMAP"
#
#: harddrake/v4l.pm:411
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "Configuració del PLL:"
#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Permet l'ús de la ràdio:"
#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "habilita l'ús de la ràdio"
#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Abans de continuar, llegiu atentament les clàusules de la llicència. "
"Cobreix\n"
"tota la distribució Mandriva Linux. Si esteu d'acord amb tots els termes de "
"la\n"
"llicència, feu clic al quadre \"%s\"; si no, prémer el botó \"%s\"\n"
"reiniciarà el vostre ordinador."
#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:738 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"El GNU/Linux és un sistema multiusuari; això vol dir que cada usuari pot\n"
"tenir les seves pròpies preferències, els seus propis fitxers, etc. Podeu "
"llegir\n"
"la ``Guia d'iniciació''\n"
" per aprendre més coses sobre els sistemes\n"
"multiusuari. Però, a diferència del \"root\", que és l'administrador del "
"sistema,\n"
"als usuaris que afegiu aquí no se'ls permetrà modificar res tret dels seus "
"propis\n"
"fitxers i configuracions, protegint així el sistema de canvis, intencionats "
"o no, \n"
" que tenen efecte sobre tot el sistema . Cal que us creeu, com a mínim, un "
"usuari\n"
"normal, i és aquest compte el que heu d'utilitzar per a l'ús quotidià. Tot i "
"que\n"
"és molt fàcil entrar com a \"root\" per a tot, també pot ser molt perillós: "
"la més\n"
"petita errada podria significar que el sistema deixés de funcionar. Si "
"cometeu\n"
"una errada greu com a usuari normal el pitjor que pot passar és que perdeu\n"
"algunes daDES, però sense afectar a tot el sistema.\n"
"\n"
"Primer, heu d'introduir el vostre nom real. Per suposat, això no és "
"obligatori,\n"
"ja que podeu introduir el que vulgueu. DrakX agafarà la primera paraula\n"
"que heu introduït en aquest camp i la copiarà en el camp \"%s\", que serà "
"el\n"
"nom que utilitzarà aquest usuari per entrar al sistema (ho podeu canviar si\n"
"voleu). Després cal que introduïu una contrasenya. Des del punt de vista de\n"
"la seguretat, una contrasenya d'un usuari no privilegiat (habitual) no és "
"tan\n"
"important com la del \"root\" des del punt de vista de la seguretat, però no "
"hi\n"
"ha cap raó per menystenir-la, deixant-la en blanc o fent-la massa senzilla: "
"al\n"
"cap i a la fi, els vostres fitxers poden estar en joc.\n"
"\n"
"Un cop hagueu fet clic a \"%s\" podreu afegir altres usuaris. Afegiu-ne un\n"
"per a tothom que hagi de fer servir l'ordinador. Feu clic a \"%s\" quan "
"hagueu\n"
"acabat d'afegir-ne.\n"
"\n"
"Feu clic al botó \"%s\" per canviar l'intèrpret d'ordres (\"shell\") per "
"defecte\n"
"(bash) de l'usuari seleccionat. \n"
"\n"
"Quan hagueu acabat d'afegir usuaris, se us proposarà decidir quin usuari\n"
"entrarà automàticament en el sistema en arrencar l'ordinador. Si us\n"
"interessa aquesta característica (i no us importa gaire la seguretat "
"local), \n"
"trieu l'usuari i el gestor de finestres desitjat i feu clic a \"%s\".\n"
"Si no hi esteu interessat, desactiveu el quadre \"%s\"."
#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1866 printer/printerdrake.pm:1987
#: standalone/draksambashare:60
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237
#: install_steps_gtk.pm:682 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:383 printer/printerdrake.pm:3861
#: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:4074
#: standalone/drakbackup:4168 standalone/drakbackup:4185
#: standalone/drakbackup:4203 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Voleu utilitzar aquesta característica?"
#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Aquestes són les particions de Linux existents que s'han detectat al disc "
"dur.\n"
"Podeu conservar les decisions preses per l'auxiliar, atès que són les "
"adequades\n"
"per a les instal·lacions més habituals. Si hi feu algun canvi, com a mínim "
"heu\n"
"de definir una partició arrel (\"/\"). No trieu una partició massa petita "
"perquè\n"
"no podríeu instal·lar-hi prou programari. Si voleu emmagatzemar les dades en "
"una\n"
"altra partició, us caldrà crear una partició \"/home\" (això només serà "
"possible\n"
"si hi ha més d'una partició de Linux disponible).\n"
"\n"
"Cada partició està identificada d'aquesta manera: \"Nom\", \"Capacitat\".\n"
"\n"
"\"Nom\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc\", \"número d'unitat de disc"
"\",\n"
"\"número de la partició\" (per exemple, \"hda1\").\n"
"\n"
"El \"Tipus d'unitat de disc\" és \"hd\" si la vostre unitat de disc és IDE i "
"\"sd\" si és SCSI.\n"
"\n"
"El \"Número de la unitat de disc\" és sempre una lletra després d'\"hd\" o "
"\"sd\".\n"
"Per a unitats de disc IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE primari\",\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari"
"\",\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE secundari"
"\",\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari"
"\".\n"
"\n"
"Amb unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"ID SCSI més baixa\",\n"
"una \"b\" significa \"segona ID SCSI més baixa\", etc."
#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"La instal·lació del Mandriva Linux està repartida en diversos CD-ROM. Si\n"
"un dels paquets escollits està en un altre CD-ROM, DrakX expulsarà el CD\n"
"actual i us demanarà que n'inseriu un altre. Si no teniu el CD necessari a\n"
"mà, premeu \"%s\" i els paquets corresponents no s'instal·laran."
#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Ha arribat el moment d'indicar els programes que voleu instal·lar en el\n"
"sistema. Mandriva Linux té milers de paquets, i per facilitar-ne la\n"
"gestió s'han distribuït en grups d'aplicacions similars.\n"
"\n"
"Mandriva Linux agrupa els paquets en quatre categories. Podeu mesclar i fer\n"
"coincidir aplicacions de grups diversos, de manera que una instal·lació\n"
"d'``Estació de treball'' pot perfectament tenir instal·lades aplicacions\n"
"de la categoria ``Servidor'' \n"
" * \"%s\": si voleu utilitzar l'ordinador com a estació de treball,\n"
"seleccioneu un o més grups de la categoria estació de treball.\n"
"\n"
" * \"%s\": si penseu utilitzar la vostra màquina per programar, escolliu\n"
"els grups adients d'aquesta categoria. El grup especial \"LSB\"\n"
"configurarà el vostre sistema per tal que compleixi tant com sigui\n"
"possible amb les especificacions Linux Standard Base.\n"
"\n"
" Seleccionar el grup \"LSB\" també instal·larà un kernel \"2.4\",\n"
"en comptes del \"2.6\". Això es fa per assegurar que els sistema\n"
"compleixi al 100%% amb LSB. Si no seleccioneu el grup \"LSB\"\n"
"encara tindreu un sistema que compleix la LSB quasi al 100%%.\n"
"\n"
" * \"%s\": si l'ordinador s'ha d'utilitzar com a servidor, seleccioneu\n"
"quins dels serveis més habituals voleu instal·lar\n"
"\n"
" * \"%s\": aquí és on escollireu quin és el vostre entorn gràfic\n"
"preferit. Heu de seleccionar-ne un com a mínim si voleu tenir una\n"
"interfície gràfica.\n"
"\n"
"Si moveu el cursor per sobre d'un nom de grup veureu una breu explicació\n"
"d'aquest grup.\n"
"\n"
"Podeu marcar la casella \"%s\", que és útil si esteu familiaritzat amb els\n"
"diversos paquets o si voleu tenir un control total sobre el que "
"s'instal·larà.\n"
"\n"
"Si heu començat la instal·lació en el mode \"%s\", podeu desseleccionar \n"
"tots els grups si voleu evitar que s'instal·li cap paquet nou. Això és\n"
"útil per reparar o actualitzar un sistema existent.\n"
"Si desseleccioneu tots els grups quan estigueu fent una\n"
"instal·lació normal (i no una actualització), se us presentarà un diàleg \n"
"proposant-vos diferents opcions per a una instal·lació mínima:\n"
"\n"
" * \"%s\": instal·la els mínims paquets necessaris per tenir un\n"
"entorn gràfic funcional\n"
"\n"
" * \"%s\": instal·la el sistema base i les utilitats bàsiques amb la seva\n"
"documentació. Aquesta instal·lació és adequada per configurar un servidor;\n"
"\n"
" * \"%s\": instal·la el nombre mínim de paquets necessari per aconseguir un\n"
"sistema Linux operatiu, només amb una interfície de línia d'ordres. Aquesta\n"
"instal·lació ocupa uns 65 MB."
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Estació de treball"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Entorn gràfic"
#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:646
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selecció individual de paquets"
#
#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"
#
#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:604
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Amb X"
#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Amb la documentació bàsica"
#
#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Instal·lació mínima real"
#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Si heu dit a l'instal·lador que volíeu seleccionar els paquets "
"individualment\n"
"se us presentarà un arbre amb tots els paquets classificats per grups i\n"
"subgrups. Mentre navegueu per l'arbre, podeu seleccionar grups complets,\n"
"subgrups o paquets individuals.\n"
"\n"
"Cada cop que seleccioneu un paquet de l'arbre, apareixerà una descripció a \n"
"la dreta que us informarà de la finalitat del paquet.\n"
"\n"
"!! Si heu seleccionat un paquet de servidor, intencionadament o perquè\n"
"formava part d'un grup, se us demanarà que confirmeu si realment voleu\n"
"instal·lar aquests servidors. Per defecte, Mandriva Linux "
"iniciaràautomàticament qualsevol servidor durant l'arrencada. Tot i que\n"
"siguin segurs i no tinguin cap problema conegut quan es publica la\n"
"distribució, és totalment possible que es descobreixin forats de seguretat\n"
"després que aquesta versió de Mandriva Linux quedi finalitzada.\n"
"Si no sabeu què se suposa que fa un servei en particular, o per què s'està\n"
"instal·lant, feu clic a \"%s\". Per defecte, si feu clic a \"%s\" els "
"serveis\n"
"llistats s'instal·laran i s'iniciaran automàticament durant l'arrencada. !!\n"
"\n"
"L'opció \"%s\" s'utilitza per inhabilitar el diàleg d'advertència que\n"
"apareix quan l'instal·lador selecciona automàticament un paquet per "
"resoldre\n"
"dependències. Alguns paquets estan relacionats els uns amb els\n"
"altres, de manera que la instal·lació d'un paquet fa que calgui instal·lar\n"
"també algun altre programa. L'instal·lador pot determinar quins paquets "
"calen\n"
"per satisfer una dependència i completar la instal·lació satisfactòriament.\n"
"\n"
"La diminuta icona d'un disquet al peu de la llista us permet carregar una\n"
"llista de paquets creada en una instal·lació anterior. Això és útil si "
"teniu\n"
"un cert nombre d'ordinadors que voleu configurar de manera idèntica. Si feu\n"
"clic a aquesta icona se us demanarà que inseriu un disquet creat "
"anteriorment\n"
"al final d'una altra instal·lació. Vegeu el segon suggeriment de l'últim "
"pas\n"
"per saber com crear aquest disquet."
#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:946
#: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2613
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:312 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:946 interactive.pm:161
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883
#: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2613
#: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:311 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Dependències automàtiques"
#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": feu clic al botó \"%s\" per obrir l'auxiliar de configuració de la\n"
"impressora. Consulteu el capítol corresponent de la ``Guia d'iniciació''\n"
"per tenir més informació en quant a la configuració de noves impressores.\n"
"La interfície que apareix és similar a la que s'utilitza durant la "
"instal·lació."
#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:595
#: standalone/drakbackup:2437 standalone/drakbackup:2441
#: standalone/drakbackup:2445 standalone/drakbackup:2449
#: standalone/drakroam:227
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"En aquest diàleg escollireu els serveis que voleu que s'iniciïn durant "
"l'arrencada.\n"
"\n"
"DrakX farà una llista de tots els serveis disponibles en la instal·lació "
"actual.\n"
"Reviseu-los amb cura i desmarqueu aquells que no siguin necessaris durant "
"l'arrencada.\n"
"\n"
"Podeu obtenir una explicació breu sobre un servei si el seleccioneu. Si no\n"
"esteu segur de la utilitat d'un servei, el més segur és deixar el "
"comportament\n"
"per defecte.\n"
"\n"
"!! Aneu especialment amb cura en aquest pas si penseu utilitzar l'ordinador "
"com\n"
"a servidor: segurament no voldreu iniciar serveis que no necessiteu.\n"
"Recordeu que hi ha diversos serveis que poden ser perillosos si s'habiliten\n"
"en un servidor. En general, seleccioneu només els serveis que realment "
"necessiteu. !!"
#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux gestiona l'hora en GMT (Greenwich Mean Time) i el tradueix a\n"
"l'hora local d'acord amb la zona horària seleccionada. Si el rellotge de la\n"
"placa base indica l'hora local, podeu desactivar-ho desseleccionant \"%s\", "
"i\n"
"això informarà a GNU/Linux que el rellotge del sistema i el rellotge del\n"
"maquinari són a la mateixa zona horària. Això és convenient quan la màquina\n"
"també té instal·lat un altre sistema operatiu.\n"
"\n"
"L'opció \"%s\" regularà automàticament l'hora connectant-se a un servidor\n"
"horari remot d'Internet. Per tal que funcioni aquesta funció us caldrà "
"tenir\n"
"connexió a Internet. És millor triar un servidor que estigui ubicat a prop\n"
"vostre. De fet, aquesta opció instal·la un servidor d'hora que altres "
"màquines\n"
"de la vostra xarxa local també podran utilitzar."
#
#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:888
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Sincronització automàtica de la hora"
#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Targeta gràfica\n"
"\n"
" Normalment, l'instal·lador detectarà automàticament i configurarà la\n"
"targeta gràfica que tingueu instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, la\n"
"podeu seleccionar d'aquesta llista.\n"
"\n"
" Cas que hi hagi diferents servidors per a la targeta, amb o sense\n"
"acceleració 3D, se us demanarà que trieu el servidor que us sigui\n"
"més convenient."
#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (per sistema X Window) és el cor de la interfície gràfica de GNU/Linux\n"
"de què depenen tots els entorns gràfics (KDE, GNOME, AfterStep, \n"
"WindowMaker, etc.) que venen amb Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Veureu una relació de diferents paràmetres que podeu canviar per aconseguir\n"
"una visualització gràfica òptima.\n"
"\n"
"Targeta gràfica\n"
"\n"
" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament la\n"
"targeta gràfica instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, podeu escollir\n"
"de la llista la targeta que realment tingueu instal·lada.\n"
"\n"
" En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n"
"targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que escolliu el que\n"
"més us convingui.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n"
"monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu triar\n"
|