# translation of DrakX-cy.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2003,2004,2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia DrakX.cy\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-01 20:12-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <post@meddal.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Welsh\n"
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: any.pm:258 any.pm:925 diskdrake/interactive.pm:642
#: diskdrake/interactive.pm:866 diskdrake/interactive.pm:928
#: diskdrake/interactive.pm:1046 diskdrake/interactive.pm:1278
#: diskdrake/interactive.pm:1336 do_pkgs.pm:342 do_pkgs.pm:387
#: harddrake/sound.pm:77 interactive.pm:712 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Aros..."
#: any.pm:258
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Wrthi'n gosod cychwynnwr"
#: any.pm:269
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"Mae LILO eisiau neilltuo enw Cyfrol newydd i yrrwr %s. Er hynny, mae newid\n"
"enw Cyfrol disg cychwyn Windows NT, 2000, neu XP yn wall angheuol.\n"
"Nid yw'r rhybudd hwn yn cynnwys 95, 98, neu i ddisgiau data NT.\n"
"\n"
"Neilltuo enw Cyfrol newydd?"
#: any.pm:280
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Methodd gosod cychwynnwr. Digwyddodd y gwall canlynol:"
#: any.pm:320
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Rydych wedi penderfynu gosod y cychwynnwr ar raniad.\n"
"Mae hyn yn awgrymu bod gennych gychwynnwr ar ddisg caled eisoes: (ee System "
"Commander).\n"
"\n"
"Gyda pha ddisg ydych chi'n cychwyn?"
#: any.pm:331
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Gosod Cychwynnwr"
#: any.pm:335
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Lle rydych chi eisiau gosod y cychwynnwr?"
#: any.pm:351
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Adran gyntaf (MBR) o ddisg %s"
#: any.pm:353
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Adran gyntaf o'r disg (MBR)"
#: any.pm:355
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Adran gyntaf o'r rhaniad gwraidd"
#: any.pm:357
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Ar Ddisg Meddal"
#: any.pm:359 pkgs.pm:289 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:602
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Hepgor"
#: any.pm:387
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Ffurfweddu'r Math o Gychwyn"
#: any.pm:401
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Prif ddewisiadau'r cychwynnwr"
#: any.pm:405
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Cychwynnwr"
#: any.pm:406
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Dewis cychwynnwr"
#: any.pm:409
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Dyfais cychwyn"
#: any.pm:412
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Prif ddewisiadau"
#: any.pm:413
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Oedi cyn cychwyn y ddelwedd rhagosodedig"
#: any.pm:414
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Galluogi ACPI"
#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Galluogi SMP"
#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Galluogi APIC"
#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Galluogi APIC Lleol"
#: any.pm:419 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Diogelwch"
#: any.pm:420 any.pm:853 any.pm:872 authentication.pm:249
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"
#: any.pm:423 authentication.pm:260
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyd-fynd"
#: any.pm:423 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1502
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Ceisiwch eto"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr "Nid oes modd defnyddio cyfrinair gyda %s"
#: any.pm:429 any.pm:856 any.pm:874 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Cyfrinair (eto)"
#: any.pm:494
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#: any.pm:495 any.pm:507
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Gwraidd"
#: any.pm:496
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Atodi"
#: any.pm:498
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Atodiad Xen"
#: any.pm:500
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr ""
#: any.pm:501
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Modd fideo"
#: any.pm:502
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:503
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Proffil rhwydwaith"
#: any.pm:511 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: any.pm:513 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodedig"
#: any.pm:521
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Nid yw label wag yn cael ei chaniatáu"
#: any.pm:522
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Rhaid enwi delwedd cnewyllyn"
#: any.pm:522
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Rhaid pennu rhaniad gwraidd"
#: any.pm:523
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Mae'r label hwn yn cael ei ddefnyddio eisoes"
#: any.pm:541
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Pa fath o gofnod ydych chi eisiau ei ychwanegu?"
#: any.pm:542
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:542
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Systemau Gweithredu Eraill (Windows...)"
#: any.pm:589
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Ffurfweddu'r Cychwynnwr"
#: any.pm:590
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Dyma'r cofnodion gwahanol ar eich dewislen cychwyn hyd yma.\n"
"Mae modd i chi ychwanegu rhagor neu newid y rhai presennol."
#: any.pm:812
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "mynediad i raglenni X"
#: any.pm:813
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "mynediad i offer rpm"
#: any.pm:814
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "caniatáu \"su\""
#: any.pm:815
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "mynediad i ffeiliau gweinyddol"
#: any.pm:816
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "mynediad i offer rhwydwaith"
#: any.pm:817
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "mynediad i offer crynhoad"
#: any.pm:823
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(wedi ychwanegu %s yn barod)"
#: any.pm:829
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Rhowch enw defnyddiwr"
#: any.pm:830
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Rhaid i'r enw defnyddiwr gynnwys dim ond llythrennau bach, rhifau, '-' a '_'"
#: any.pm:831
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Mae'r enw defnyddiwr yn rhy hir"
#: any.pm:832
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Mae'r enw defnyddiwr wedi ei ychwanegu yn barod"
#: any.pm:838 any.pm:876
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Enw Defnyddiwr"
#: any.pm:838 any.pm:877
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Enw Grŵp"
#: any.pm:839
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "Rhaid i %s fod yn rhif!"
#: any.pm:840
#, c-format
msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?"
msgstr "Dylai %s fod dros 1000. Parhau beth bynnag?"
#: any.pm:844
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Rheoli defnyddiwr"
#: any.pm:850
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr ""
#: any.pm:852 authentication.pm:236
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Gosod cyfrinair gweinyddwr (root)"
#: any.pm:858
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Rhowch enw defnyddiwr"
#: any.pm:860
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Eicon"
#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Enw cywir"
#: any.pm:870
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Enw mewngofnodi"
#: any.pm:875
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Cragen"
#: any.pm:925
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..."
#: any.pm:958 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Awto mewngofnodi"
#: any.pm:959
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Mewngofnodi'n awtomatig ar gyfer un defnyddiwr."
#: any.pm:960
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Defnyddiwch y nodwedd"
#: any.pm:961
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Dewis y defnyddiwr rhagosodedig:"
#: any.pm:962
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Dewiswch y rheolwr ffenestr i redeg:"
#: any.pm:973 any.pm:987 any.pm:1056
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Nodiadau Ryddhau"
#: any.pm:994 any.pm:1349 interactive/gtk.pm:820
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cau"
#: any.pm:1042
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Cytundeb trwyddedu"
#: any.pm:1044 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Gadael"
#: any.pm:1051
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "A ydych chi'n derbyn y drwydded hon?"
#: any.pm:1052
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Derbyn"
#: any.pm:1052
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Gwrthod"
#: any.pm:1078 any.pm:1141
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Dewiswch iaith i'w defnyddio"
#: any.pm:1106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mae Mageia yn cynnal nifer o ieithoedd. Dewiswch\n"
"pa iaith yr hoffech ei osod. Byddant ar gael pan fydd eich gosodiad\n"
"wedi ei gwblhau a phan fyddwch yn ail gychwyn eich system."
#: any.pm:1108 fs/partitioning_wizard.pm:179
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#: any.pm:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "Amlieithog"
#: any.pm:1110
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
msgstr ""
#: any.pm:1119 any.pm:1150
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Hen Amgodiad (nid utf-8)"
#: any.pm:1120
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Pob iaith"
#: any.pm:1142
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Dewis iaith"
#: any.pm:1196
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Gwlad / Ardal"
#: any.pm:1197
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Dewiswch eich gwlad"
#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Dyma restr lawn o'r gwledydd sydd ar gael"
#: any.pm:1200
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Gwledydd eraill"
#: any.pm:1200 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Uwch"
#: any.pm:1206
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Dull mewnbwn:"
#: any.pm:1209
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: any.pm:1294
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Peidio rhannu"
#: any.pm:1294
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Caniatáu pob defnyddiwr"
#: any.pm:1294
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Arddull"
#: any.pm:1298
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Hoffech chi ganiatáu i rai defnyddwyr rannu eu cyfeiriaduron?\n"
"Bydd caniatáu hyn yn gadael i ddefnyddwyr glicio ar \"Rhannu\" yn konqueror "
"a nautilus.\n"
"\n"
"\"Addasu\" caniatáu cyfran i'r defnyddwyr.\n"
#: any.pm:1310
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: system rhannu ffeiliau traddodiadol Unix, sydd â llai o gefnogaeth ar "
"Mac a Windows."
#: any.pm:1313
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: system rhannu ffeiliau sy'n cael ei ddefnyddio yn Windows, Mac OSX a "
"nifer o systemau Linux diweddar."
#: any.pm:1321
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Gallwch allforio gan ddefnyddio NFS neu SMB. Pa un hoffech chi ei ddefnyddio?"
#: any.pm:1349
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Cychwyn userdrake"
#: any.pm:1351
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Mae'r rhannu yn ôl defnyddiwr yn defnyddio grŵp \"rhannu ffeiliau\" .\n"
"Mae modd defnyddio userdrake i ychwanegu defnyddiwr i'r grŵp. "
#: any.pm:1458
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Rhaid allgofnodi ac i mewn eto i newidiadau ddigwydd. Cliciwch Iawn i "
"allgofnodi nawr."
#: any.pm:1462
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Rhaid allgofnodi ac i mewn eto i newidiadau ddigwydd."
#: any.pm:1497
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Cylchfa amser"
#: any.pm:1497
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Pa un yw eich parth amser?"
#: any.pm:1520 any.pm:1522
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Gosodiadau Dyddiad Cloc a Chylchedd Amser"
#: any.pm:1523
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Beth yw'r amser gorau?"
#: any.pm:1527
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (cloc caledwedd wedi ei osod i UTC)"
#: any.pm:1528
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (cloc caledwedd wedi ei osod i'r amser lleol)"
#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Gweinydd NTP"
#: any.pm:1531
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Cydweddi amser awtomatig (defnyddio NTP)"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Ffeil leol"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Cerdyn Clyfar"
#: authentication.pm:28 authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Parth Windows"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Ffeil leol:"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr "Defnyddio lleol ar gyfer pob dilysiad a gwybodaeth mewn ffeil leol"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Dweud wrth eich cyfrifiadur i ddefnyddio LDAP ar gyfer rhai neu'r holl "
"ddilysiad. Mae LDAP yn crynhoi mathau arbennig o wybodaeth o fewn eich corff."
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Caniatáu i chi redeg grŵp o gyfrifiaduron yn yr un parth Gwasanaeth "
"Gwybodaeth Rhwydwaith gyda chyfrinair cyffredin a ffeil grŵp."
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Parth Windows:"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Mae Winbind yn caniatáu i'r system estyn gwybodaeth a dilysu defnyddwyr mewn "
"parth Windows."
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5 :"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Gyda Kerberos a LDAP ar gyfer dilysiad yn y Gweinydd Cyfeiriadur Byw"
#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
#: authentication.pm:865
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Croeso i'r Dewin Dilysu"
#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Rydych wedi dewis dilysiad LDAP. Adolygwch y dewisiadau ffurfweddu isod"
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Gweinydd LDAP"
#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Sail dn"
#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Estyn sail Dn"
#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Defnyddio cyswllt amgryptio gyda TLS"
#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Llwytho Tsystysgrif CA i lawr"
#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Defnyddio'r modd Datgysylltu"
#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Defnyddio BIND anhysbys"
#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:121 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Rhwymo DN"
#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Rhwymo cyfrinair"
#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Llwybr uwch ar gyfer grŵp"
#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Sail cyfrinair"
#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Sail grŵp"
#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Sail cysgodol"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Rydych wedi dewis dilysiad Kerebos 5. Adolygwch y dewisiadau ffurfweddu isod"
#: authentication.pm:145
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Cylch"
#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "Gweinydd KDCs"
#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Defnyddio DNS i ganfod KDC ar gyfer y cylch"
#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Defnyddio DNS i ganfod cylchoedd"
#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Defnyddio ffeil lleol am wybodaeth defnyddwyr"
#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "Defnyddio LDAP am wybodaeth defnyddwyr"
#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Rydych wedi dewis dilysiad Kerebos 5, nawr mae'n rhaid i chi ddewis y math o "
"wybodaeth defnyddiwr."
#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Fecth base Dn "
#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Rydych wedi dewis dilysiad NIS. Adolygwch y dewisiadau ffurfweddu isod"
#: authentication.pm:191
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Parth NIS"
#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Gweinydd NIS"
#: authentication.pm:213
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Rydych wedi dewis dilysiad Parth Windows. Adolygwch y dewisiadau ffurfweddu "
"isod"
#: authentication.pm:217
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Model Parth"
#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Cylch Cyfeiriadur Byw"
#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "Parth DNS"
#: authentication.pm:221
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "Gweinydd DC"
#: authentication.pm:235 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Dilysu"
#: authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Dull dilysu"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:242
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Dim cyfrinair"
#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Mae'r cyfrinair yn rhy syml ( rhaid iddo fod o leiaf %d nod o hyd)"
#: authentication.pm:373
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Methu defnyddio darlledu heb barth NIS"
#: authentication.pm:860
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Dewiswch ffeil"
#: authentication.pm:866
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Dilysu Parth Windows:"
#: authentication.pm:868
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Enw Defnyddiwr Gweinyddiaeth Parth"
#: authentication.pm:869
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Cyfrinair Gweinyddol y Parth"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1112
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Croeso i'r dewis o systemau gweithredu! \n"
"\n"
"Dewiswch system weithredu o'r rhestr uchod neu\n"
"aros am y cychwyn rhagosodedig\n"
"\n"
#: bootloader.pm:1277
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO gyda dewislen testun"
#: bootloader.pm:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
msgstr "GRUB gyda dewislen raffigol"
#: bootloader.pm:1279
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB gyda dewislen raffigol"
#: bootloader.pm:1280
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB gyda dewislen testun"
#: bootloader.pm:1335
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "dim digon o le yn /boot"
#: bootloader.pm:2103
#, c-format
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Nid oes modd gosod y cychwynnwr ar raniad %s\n"
#: bootloader.pm:2278
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Rhaid i ffurfweddiad eich cychwynnwr gael ei ddiweddaru am i'r rhaniadau "
"gael eu hail rifo."
#: bootloader.pm:2291
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Methu gosod eich cychwynnwr yn iawn, Rhaid defnyddio achub cychwyn a dewis "
"\"%s\""
#: bootloader.pm:2292
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Ail osod Cychwynnwr"
#: common.pm:271
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: common.pm:271
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:271
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
|