# Translation of DrakX.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-et\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: any.pm:253 any.pm:950 diskdrake/interactive.pm:648
#: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
#: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263
#: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
#: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Palun oodake"
#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Paigaldatakse alglaadurit..."
#: any.pm:264
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LiLo soovib anda kettale %s uut ID-d. Samas toob Windows NT,\n"
"2000 või XP alglaadimisketta ID muutmine kaasa saatusliku\n"
"Windowsi vea.\n"
"See hoiatus ei käi Windows 95, 98 ega NT andmeketaste kohta.\n"
"\n"
"Kas anda kettale uus ID?"
#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Alglaaduri paigaldamine nurjus. Tekkis järgmine viga:"
#: any.pm:281
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Alglaaduri võimaldamiseks tuleb Teil muuta oma Open Firmware\n"
" alglaadimisseadet. Hoidke taaskäivituse ajal all klahve\n"
" Command-Option-O-F ja kirjutage:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Seejärel kirjutage: shut-down\n"
"Järgmisel käivitusel peaksite nägema alglaaduri käsurida."
#: any.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Otsustasite paigaldada alglaaduri partitsioonile.\n"
"See eeldab, et Teil on juba alglaadur kõvakettal, millelt Te alglaadimise "
"sooritate (nt System Commander).\n"
"\n"
"Milliselt kettalt Te alglaadimise teete?"
#: any.pm:332
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Alglaaduri paigaldamine"
#: any.pm:336
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Kuhu soovite alglaaduri paigaldada?"
#: any.pm:360
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Ketta %s algusesse (MBR)"
#: any.pm:362
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Ketta algusesse (MBR)"
#: any.pm:364
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Juurpartitsiooni algusesse"
#: any.pm:366
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Disketil"
#: any.pm:368 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Jäta vahele"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Alglaaduri stiil"
#: any.pm:413 any.pm:446 any.pm:447
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Alglaaduri põhiseadistused"
#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Alglaadur"
#: any.pm:418 any.pm:450
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Eelistatav alglaadur"
#: any.pm:421 any.pm:453
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Alglaadimisseade"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Põhivalikud"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Ooteaeg alglaadimisel"
#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "ACPI lubamine"
#: any.pm:427
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "SMP lubamine"
#: any.pm:428
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "APIC lubamine"
#: any.pm:430
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Kohaliku APIC lubamine"
#: any.pm:431 security/level.pm:51
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"
#: any.pm:432 any.pm:885 any.pm:904 authentication.pm:252
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: any.pm:435 authentication.pm:263
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Paroolid ei klapi"
#: any.pm:435 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Palun proovige veel"
#: any.pm:437
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "Te ei saa %s korral kasutada parooli"
#: any.pm:441 any.pm:888 any.pm:906 authentication.pm:253
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Parool (uuesti)"
#: any.pm:442
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "/tmp puhastatakse igal käivitumisel"
#: any.pm:452
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Initsialiseerimisteade"
#: any.pm:454
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmware viivitus"
#: any.pm:455
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Ajapiirang kerneli laadimisel"
#: any.pm:456
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "CD-lt laadimine lubatud?"
#: any.pm:457
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "OF laadimine lubatud?"
#: any.pm:458
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Vaikimisi OS?"
#: any.pm:531
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Laadefail"
#: any.pm:532 any.pm:546
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Juurpartitsioon"
#: any.pm:533 any.pm:559
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Lisaargumendid"
#: any.pm:535
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen'i lisaargument"
#: any.pm:537
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "Alglaadimiseks on vajalik parool"
#: any.pm:539
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Ekraanilahutus"
#: any.pm:541
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:542
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Võrguprofiil"
#: any.pm:551 any.pm:556 any.pm:558 diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Nimi"
#: any.pm:553 any.pm:561 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: any.pm:560
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"
#: any.pm:571
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Nimi ei tohi puududa"
#: any.pm:572
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Teil peab olema kerneli laadepilt"
#: any.pm:572
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Teil peab olema juurpartitsioon"
#: any.pm:573
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Selline nimi on juba kasutusel"
#: any.pm:591
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Millist kirjet soovite lisada?"
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Muu OS (SunOS...)"
#: any.pm:593
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Muu OS (MacOS...)"
#: any.pm:593
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Muu OS (Windows...)"
#: any.pm:640
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Alglaaduri seadistamine"
#: any.pm:641
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Praegu on kasutusel sellised kirjed.\n"
"Te võite neid lisada ning olemasolevaid muuta."
#: any.pm:846
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "ligipääs X'i rakendustele"
#: any.pm:847
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "ligipääs rpm-tööriistadele"
#: any.pm:848
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "\"su\" lubamine"
#: any.pm:849
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "ligipääs administreerimisfailidele"
#: any.pm:850
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "ligipääs võrgutööriistadele"
#: any.pm:851
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "ligipääs kompileerimistööriistadele"
#: any.pm:857
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(juba lisatud %s)"
#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Palun andke kasutajanimi"
#: any.pm:864
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Kasutajanimi peab algama väiketähega ja tohib sisaldada ainult väikesi "
"tähti, arve ning märke \"-\" ja \"_\""
#: any.pm:865
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "See kasutajanimi on liiga pikk"
#: any.pm:866
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "See kasutajanimi on juba lisatud"
#: any.pm:872 any.pm:908
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Kasutaja ID"
#: any.pm:872 any.pm:909
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Grupi ID"
#: any.pm:873
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s peab olema arv"
#: any.pm:874
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s peab olema suurem kui 500. Kas ikkagi lisada?"
#: any.pm:878
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Kasutajate haldamine"
#: any.pm:883
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Külaliskonto (guest) lubamine"
#: any.pm:884 authentication.pm:239
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Administraatori (root) parool"
#: any.pm:890
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Kasutaja lisamine"
#: any.pm:892
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: any.pm:895
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Pärisnimi"
#: any.pm:902
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Kasutajatunnus"
#: any.pm:907
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: any.pm:950
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Palun oodake, lisatakse andmekandja..."
#: any.pm:980 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automaatne sisselogimine"
#: any.pm:981
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Teie arvutis saab määrata kasutaja, kel on lubatud automaatselt sisse logida."
#: any.pm:982
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Selle võimaluse lubamine"
#: any.pm:983
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Valige kasutaja:"
#: any.pm:984
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Valige käivitatav aknahaldur:"
#: any.pm:995 any.pm:1015 any.pm:1083
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Info väljalaske kohta"
#: any.pm:1022 any.pm:1371 interactive/gtk.pm:819
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: any.pm:1069
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Lõppkasutaja litsentsileping"
#: any.pm:1071 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Välju"
#: any.pm:1078
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Kas olete selle litsentsiga nõus?"
#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Nõustun"
#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Keeldun"
#: any.pm:1105 any.pm:1167
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Valige palun kasutatav keel"
#: any.pm:1133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Mageia can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mageia Linux toetab paljusid keeli. Valige keeled, mida\n"
"soovite paigaldada. Kui paigaldamine on lõpetatud ja Te teete\n"
"süsteemile taaskäivituse, saate neid kasutada."
#: any.pm:1136
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Palju keeli"
#: any.pm:1145 any.pm:1176
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Varasemaga ühilduv kodeering (mitte-UTF-8)"
#: any.pm:1146
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Kõik keeled"
#: any.pm:1168
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Keelevalik"
#: any.pm:1222
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Riik / Piirkond"
#: any.pm:1223
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Palun valige oma riik"
#: any.pm:1225
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "See on kõigi riikide täielik nimekiri"
#: any.pm:1226
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Muud riigid"
#: any.pm:1226 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Edasijõudnuile"
#: any.pm:1232
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Sisestusmeetod:"
#: any.pm:1235
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Jagamiseta"
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Lubatud kõigile kasutajatele"
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: any.pm:1320
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Kas lubada kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?\n"
"Lubamine võimaldab kasutajal seda teha lihtsalt klõpsuga sildil \"Jaga\" "
"Konqueroris ja Nautiluses.\n"
"\n"
"\"Kohandatud\" lubab määrata seda kasutajate kaupa.\n"
#: any.pm:1332
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: UNIX-i traditsiooniline failijagamissüsteem, mida Mac ja Windows eriti "
"ei toeta."
#: any.pm:1335
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: failijagamissüsteem, mida toetavad Windows, Mac OS X ja enamik moodsaid "
"Linuxi süsteeme."
#: any.pm:1343
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Eksportida saab NFS või SMB abil. Palun valige, kumba kasutada."
#: any.pm:1371
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Userdrake käivitamine"
#: any.pm:1373
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Kasutaja kaupa jagamise lubamine rakendab gruppi \"fileshare\". \n"
"Sellesse gruppi kasutajate lisamiseks saab tarvitada userdraket."
#: any.pm:1480
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Muudatuste rakendamiseks tuleb end uuesti sisse logida. Vajutage "
"väljalogimiseks OK."
#: any.pm:1484
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb end uuesti sisse logida"
#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"
#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Millises ajavöötmes asute?"
#: any.pm:1542 any.pm:1544
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Kuupäeva, kellaaja ja ajavööndi seadistamine"
#: any.pm:1545
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Milline on korrektne aeg?"
#: any.pm:1549
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (arvuti sisekell on seatud GMT ajale)"
#: any.pm:1550
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (arvuti sisekell on seatud kohalikule ajale)"
#: any.pm:1552
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP server"
#: any.pm:1553
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Aja automaatne sünkroniseerimine (NTP abil)"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Kohalik fail"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Kiipkaart"
#: authentication.pm:28 authentication.pm:218
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windowsi domeen"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Kohalik fail:"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr "Kohaliku faili kasutamine kogu autentimiseks ja kasutaja antud teabeks"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Paneb arvuti vähemalt osaliselt kasutama autentimiseks LDAP-i. LDAP sisaldab "
"reeglina teatud laadi organisatsioonisisest infot."
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Võimaldab rühmal arvutitel töötada samas võrguinfoteenuse (NIS) domeenis "
"ühise parooli- ja grupifailiga."
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windowsi domeen:"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind võimaldab süsteemil hankida infot ja autentida kasutajaid Windowsi "
"domeenis."
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5: "
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Kerberose ja LDAP-iga autentimiseks Active Directory serveris "
#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
#: authentication.pm:898
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190
#: authentication.pm:214
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Tere tulemast kasutama autentimisnõustajat"
#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Olete valinud LDAP-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud."
#: authentication.pm:114 authentication.pm:169
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-server"
#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Baas-DN"
#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Hangi baas-DN "
#: authentication.pm:118 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "TLS-iga krüptitud ühenduse kasutamine "
#: authentication.pm:119 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "SK sertifikaadi allalaadimine "
#: authentication.pm:121 authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Lahutatud režiimi kasutamine "
#: authentication.pm:122 authentication.pm:175
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Anonüümse BIND-i kasutamine "
#: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
#: authentication.pm:132
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:124 authentication.pm:176
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "BIND-i DN "
#: authentication.pm:125 authentication.pm:177
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "BIND-i parool "
#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Grupi täpsem asukoht "
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Parooli baas"
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Grupi baas"
#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Variparooli baas"
#: authentication.pm:146
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Olete valinud Kerberos 5 autentimise. Palun vaadake allpool üle "
"seadistamisvalikud."
#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Valdus "
#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "KDC serverid"
#: authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "DNS-i kasutamine valduse KDC-de lahendamiseks "
#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "DNS-i kasutamine valduse masinate lahendamiseks"
#: authentication.pm:158
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Kohaliku faili kasutamine kasutaja teabe hankimiseks"
#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Use Ldap for users information"
msgstr "LDAP kasutamine kasutaja teabe hankimiseks"
#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Olete valinud autentimiseks Kerberos 5, nüüd tuleb valida kasutaja teabe "
"tüüp "
#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Hangi baas-DN "
#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Olete valinud NIS-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud "
#: authentication.pm:194
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS domeen"
#: authentication.pm:195
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS server"
#: authentication.pm:216
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Olete valinud Windowsi domeeni autentimise. Palun vaadake allpool üle "
"seadistamisvalikud "
#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Domeeni mudel "
#: authentication.pm:222
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory võrk "
#: authentication.pm:223
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS domeen"
#: authentication.pm:224
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "DC server"
#: authentication.pm:238 authentication.pm:254
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentimisviis"
#: authentication.pm:240
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentimisviis"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:245
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Parool puudub"
#: authentication.pm:266
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Parool on liiga lühike (peaks olema vähemalt %d tähemärki)"
#: authentication.pm:377
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Üldlevi kasutamine on ilma NIS domeenita võimatu"
#: authentication.pm:893
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Valige fail"
#: authentication.pm:899
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Windowsi domeen autentimiseks: "
#: authentication.pm:901
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Domeeni administraatori kasutajatunnus"
#: authentication.pm:902
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Domeeni administraatori parool"
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is# only the ascii charset will be available on most machines# so use only 7bit for this message (and do transliteration or# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:994
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tere tulemast! Arvuti hakkab end laadima!\n"
"\n"
"Valige nimekirjast eelistatav OS\n"
"ehk oodake, kuni laetakse vaikimisi valitu.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:1171
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LiLo tekstirežiimis"
#: bootloader.pm:1172
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB graafilises režiimis"
#: bootloader.pm:1173
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB tekstirežiimis"
#: bootloader.pm:1174
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:1175
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"
#: bootloader.pm:1259
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "/boot on liiga täis"
#: bootloader.pm:1985
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Alglaadurit ei ole võimalik paigaldada partitsioonile %s\n"
#: bootloader.pm:2106
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr "Alglaaduri seadistust tuleb uuendada, sest partitsioon on ümber seatud"
#: bootloader.pm:2119
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Alglaadurit ei ole võimalik korrektselt paigaldada. Teil tuleb ette võtta "
"alglaadimine päästerežiimis (rescue) ja valida \"%s\""
#: bootloader.pm:2120
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Alglaaduri taaspaigaldamine"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutit"
#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundit"
#: common.pm:383
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "käsk %s puudub"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV on protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi\n"
"kohalikult ning käsitleda seda kui kohalikku failisüsteemi (eeldusel, et\n"
"veebiserver on seadistatud WebDAV-serverina). Kui soovite lisada\n"
"WebDAVi haakepunkte, klõpsake nupule \"Uus\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Lahuta"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Haagi"
#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743
#: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Haakepunkt"
#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
#: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Eelistused"
#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
#: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
#: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524
#: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547
#: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000
#: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206
#: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222
#: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
#: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
#: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Palun sisestage WebDAV-serveri URL"
#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL peab algama kas http:// või https://"
#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600
#: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882
#: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073
#: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300
#: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?"
msgstr "Kas tõesti soovite selle haakepunkti kustutada?"
#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
#: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Haakepunkt: "
#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Eelistused: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
#: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
#: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494
#: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Kõvaketta jagamine"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr "Klõpsake partitsioonil, valige failisüsteemi tüüp ja seejärel toiming"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Lugege hoolega"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Palun tehke oma andmetest kõigepealt varukoopia"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653
#: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:228
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Teil on üks suur FAT partitsioon\n"
"(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\n"
"Soovitame Teil esmalt selle suurust muuta\n"
"(klõpsake ja siis valige \"Muuda\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:230
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Palun valige partitsioon"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Kõvakettaid ei leitud"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Saaleala"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377
#: fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Failisüsteemi tüübid: "
#: diskdrake/hd_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "See partitsioon on juba tühi"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Kasutage enne \"Lahuta\""
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Kasutage pigem \"%s\" (ekspertrežiimis)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
#: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Valige muu partitsioon"
#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Valige partitsioon"
#: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Veel..."
#: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Kinnitus"
#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Kas ikkagi jätkata?"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Välju ilma salvestamata"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Kas väljuda partitsioonitabelit salvestamata?"
#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Kas salvestada /etc/fstab muudatused"
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Partitsioonitabeli säilitamiseks vajate alglaadimist"
#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Teil tuleks vormindada partitsioon %s.\n"
"Vastasel juhul ei kirjutata fstab-i haakepunktile %s üldse kirjet.\n"
"Kas sellele vaatamata väljuda?"
#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Kustuta kõik"
#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Automaatne jagamine"
#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Lülitu tavarežiimi"
#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Lülitu ekspertrežiimi"
#: diskdrake/interactive.pm:338
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Kõvaketta info"
#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Kõik primaarsed partitsioonid on kasutusel"
#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Partitsioone ei saa enam lisada"
#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun üks, et luua laiendatud "
"partitsioon"
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Laadi partitsioonitabel uuesti"
#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Üksikasjalik info"
#: diskdrake/interactive.pm:403
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Vaata"
#: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Muuda suurust"
#: diskdrake/interactive.pm:409
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Vorminda"
#: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Lisa RAIDi"
#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Lisa LVMi"
#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Kasuta"
#: diskdrake/interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: diskdrake/interactive.pm:416
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Eemalda RAIDist"
#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Eemalda LVMist"
#: diskdrake/interactive.pm:418
|