# translation of libDrakX-standalone to Hungarian
# Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000-2001.
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
# Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX-standalone-2010.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:160
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Felhasználóazonosítás"
#: drakauth:37 drakclock:115 drakclock:131 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:134 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140
#: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738
#: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Rendszerindító nem található; új beállítás készítése"
#: drakboot:88 harddrake2:198 harddrake2:199 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fájl"
#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fájl/Ki_lépés"
#: drakboot:89 harddrake2:199 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Tömör"
#: drakboot:136 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:533 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52
#: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: drakboot:137
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"A rendszerindító nem framebuffer-módban van. Ha szeretné aktiválni a "
"grafikus rendszerindítást, akkor válasszon ki egy grafikus videomódot a "
"rendszerindító beállítási eszközében."
#: drakboot:138
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Szeretné most beállítani?"
#: drakboot:147
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Témák telepítése"
#: drakboot:149
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "A grafikus rendszerindítás témájának kiválasztása"
#: drakboot:152
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafikus rendszerindítási mód:"
#: drakboot:154
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: drakboot:188
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Alapértelmezett felhasználó"
#: drakboot:189
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Alapértelmezett munkaasztal"
#: drakboot:192
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ne legyen automatikus bejelentkezés"
#: drakboot:193
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Legyen automatikus bejelentkezés (felhasználónév, grafikus környezet)"
#: drakboot:200
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Rendszermód"
#: drakboot:203
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Rendszerindításkor induljon el a grafikus környezet"
#: drakboot:263
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "A rendszerindítás beállításai"
#: drakboot:265 drakboot:269
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Képernyőmód"
#: drakboot:266
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Válasszon videomódot. A választott mód alkalmazva lesz az összes kijelölt "
"rendszerindítási bejegyzésre.\n"
"Csak olyan módot válasszon, amelyet támogat a videokártya."
#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "A(z) \"%s\" program leállt a következő hibával:"
#: drakbug:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "Mageia hibabejelentő program"
#: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523
#: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:146 harddrake2:234
#: harddrake2:238 logdrake:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#: drakbug:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Mageia Vezérlőközpont"
#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Első indítási varázsló"
#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Szinkronizáló program"
#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Önálló eszközök"
#: drakbug:72 drakbug:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "Mageia Online"
#: drakbug:74
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Távirányítás"
#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Szoftvercsomag-kezelő"
#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windows migrációs program"
#: drakbug:77
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Beállítási varázslók"
#: drakbug:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Adja meg a Mageia Eszközt:"
#: drakbug:100
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"vagy az alkalmazásnevet\n"
"(vagy a teljes útvonalat):"
#: drakbug:103
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Csomag keresése"
#: drakbug:104
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Böngészés"
#: drakbug:106
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Csomag: "
#: drakbug:107
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "A(z) \"%s\" program leállt a következő hibával:"
#: drakbug:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Used theme: %s"
msgstr "Felhasználó: %s"
#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Hibajelentés küldéséhez kattintson a bejelentés gombra.\n"
"Ekkor megjelenik a(z) %s weboldal egy böngészőablakban, ahol egy kitöltendő "
"űrlap lesz látható. A fenti információk el lesznek küldve a kiszolgálónak."
#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"Nagyon hasznos információkat tud biztosítani a hiba feltérképezéséhez, ha az "
"alábbi parancs kimenetét csatolja a jelentéséhez: %s."
msgstr[1] ""
"Nagyon hasznos információkat tud biztosítani a hiba feltérképezéséhez, ha az "
"alábbi parancsok kimenetét csatolja a jelentéséhez: %s."
#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Csatolja a következő fájlokat: %s mint %s."
#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Kérjük határozza meg, hogy mit csinált a program hibás kilépése előtt:"
#: drakbug:177
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Bejelentés"
#: drakbug:213
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"
#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "A csomag nincs telepítve"
#: drakbug:251
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Meg kell adni bizonyos adatokat a rendszerről, és a számítógépen végzett "
"tevékenységéről, hogy a hibát reprodukálni tudjuk, és a kijavítására meg "
"tudjuk tenni a megfelelő lépéseket"
#: drakbug:252
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Köszönjük."
#: drakclock:30 draksec:166
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dátum-, óra- és időzóna-beállítások"
#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "nincs beállítva"
#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Időzóna módosítása"
#: drakclock:46
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Időzóna - DrakClock"
#: drakclock:46
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Melyik időzónát választja?"
#: drakclock:47
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"
#: drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "A gép órája GMT-időt mutat?"
#: drakclock:74
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Hálózati időprotokoll (NTP)"
#: drakclock:76
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Az NTP segítségével a számítógép szinkronizálhatja\n"
"az óráját egy távoli időkiszolgálóval."
#: drakclock:77
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Hálózati időprotokoll (NTP) bekapcsolása"
#: drakclock:85
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: drakclock:99
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#: drakclock:115
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Érvényes NTP-kiszolgáló-címet adjon meg."
#: drakclock:132
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Nem sikerült szinkronizálni ezzel: %s."
#: drakclock:133 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:489
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: drakclock:134
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Újrapróbálás"
#: drakclock:161 drakclock:171
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s már létezik és a tartama el fog veszni"
#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Nem megszerezhető az elérhető csatornák listája"
#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:378
#: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317
#: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528
#: service_harddrake:416
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Kis türelmet..."
#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "DVB csatornák keresése. Ez pár percbe telik"
#: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Csatornák keresése"
#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Csatorna megnézése"
#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME bejelentkezéskezelő)"
#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE bejelentkezéskezelő)"
#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X bejelentkezéskezelő)"
#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Bejelentkezéskezelő kiválasztása"
#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Az X11 Bejelentkezéskezelő lehetővé teszi a grafikus felületen történő\n"
"bejelentkezést az X grafikus rendszer segítségével. Támogatja több X\n"
"rendszer azonos gépen történő egyidejű futtatását is."
#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "A módosítás megtörtént. Szeretné újraindítani a dm szolgáltatást?"
#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Az összes futó program be fog záródni; a jelenlegi munkafolyamat elvész. "
"Biztos abban, hogy újra szeretné indítani a \"dm\" szolgáltatást?"
#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Telepített betűtípusok keresése"
#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Telepített betűtípusok kijelölésének törlése"
#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Betűtípus nem található"
#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "az összes betűtípus vizsgálata"
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384
#: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436
#, c-format
msgid "done"
msgstr "kész"
#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "A csatolt partíciókon betűtípus nem található"
#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Jó betűtípusok ismételt kiválasztása"
#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Betűtípus nem található.\n"
#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Betűtípusok keresése a telepítettek közt"
#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s betűtípusok konvertálása"
#: drakfont:337
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Betűtípus-másolás"
#: drakfont:340
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "TrueType betűtípusok telepítése"
#: drakfont:348
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "kis türelmet: ttmkfdir..."
#: drakfont:349
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "TrueType-telepítés kész"
#: drakfont:355 drakfont:370
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst készítése"
#: drakfont:364
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript-hivatkozás"
#: drakfont:381
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Átmeneti fájlok elhagyása"
#: drakfont:426 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Betűtípus-fájlok elhagyása"
#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Mielőtt bármilyen betűtípus telepítésébe kezdene, bizonyosodjon meg arról, "
"hogy van joga azok telepítéséhez illetve használatához.\n"
"\n"
"A betűtípusokat a szokott módon telepítheti. Bizonyos hibás betűtípusok "
"lefagyaszthatják az X-kiszolgálót."
#: drakfont:479
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Betűtípus-telepítés"
#: drakfont:490
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"
#: drakfont:491 drakfont:642
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Betűtípus-lista"
#: drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Windowsos betűkészletek behozatala"
#: drakfont:500
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: drakfont:501 drakfont:541
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: drakfont:502 drakfont:721
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: drakfont:503
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: drakfont:521
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "DrakFont"
#: drakfont:523 harddrake2:234
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s, %s"
#: drakfont:525
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Betűtípus-telepítő"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:533 harddrake2:242
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n"
#: drakfont:543
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Válassza ki, mely alkalmazások fogják használni a betűtípusokat:"
#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"
#: drakfont:555
#, c-format
msgid "LibreOffice"
msgstr ""
#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "AbiWord"
#: drakfont:557
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Általános nyomtatók"
#: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: drakfont:571
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr ""
"Válassza ki a betűtípus-fájlt vagy -könyvtárt, majd kattintson a \"Hozzáadás"
"\" gombra"
#: drakfont:572
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Fájlkijelölés"
#: drakfont:576
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"
#: drakfont:640 draksec:162
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Betűtípusok importálása"
#: drakfont:646 drakups:299 drakups:375
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:377
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: drakfont:653
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: drakfont:684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Biztos, hogy el szeretné távolítani a következő betűtípusokat?"
#: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:323
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:324
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: drakfont:729
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Kijelölések megszüntetése"
#: drakfont:732
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: drakfont:749
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Betűtípusok importálása"
#: drakfont:753 drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Tesztelés"
#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Betűtípusok másolása a rendszerbe"
#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Betűtípusok telepítése és konvertálása"
#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Telepítés után"
#: drakfont:768
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Betűtípusok eltávolítása"
#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "A rendszerben található betűtípusok eltávolítása"
#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Eltávolítás után"
#: drakhelp:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
"DrakHelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL alapján terjeszthető.\n"
"\n"
"Használat: \n"
#: drakhelp:23
#, fuzzy, c-format
msgid " --help - display this help \n"
msgstr " --help - jelen segítség megjelenítése\n"
#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <azonosító> - a megadott azonosítócímkéjű HTML segítség "
"betöltése\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link> - linkelés egy weblapra (az ablakkezelő\n"
" üdvözlőképernyőjéhez)\n"
#: drakhelp:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Help Center"
msgstr "Mageia segítségrendszer"
#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
|