Hi everybody,
Tx is a good translation platform, but may be we wanted too much from it and too fast.
So, it is allways possible to work with it - at least till we find and test a good and stable solution - as it follows:
- create a Tx project, I've created one to test:
https://www.transifex.com/projects/p/mageia-test/- team members can work with it online,
- team submitters gather the files and manually update them on svn,
- this way "no svn" translators can use Tx online or download the files from websvn, translate them offline, and send them back to the submitter,
- the submitter fill the gap between the Tx and svn, this way he can check and validate the updated strings.
Oliver and Remy has to rely on team leaders and their assistants to
ease their job and content to simply supervise them.
Having a collaborative tool, even is it's not perfect, is better than not tool at all.
Cheers,
---
Florin Catalin RUSSEN
Mageia i18n - Romanian Team
"You don't need eyes to see, you need vision!"
From: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
To: List dedicated to internationalisation issues <mageia-i18n@mageia.org>
Sent: Thursday, 4 April 2013, 11:27
Subject: Re: [Mageia-i18n] What was wrong with Transifex?
I think it can also push back, I've done it with Github once, we can set up a test repository and see if it works before moving it into production.