Most of it can be done semi-automatically using txclient.

Yaron Shahrabani
<Hebrew translator>


On Thu, Apr 4, 2013 at 4:39 PM, Oliver Burger <oliver.bgr@gmail.com> wrote:
Well, it doesn't matter if the translations are in a separate
repository or not and I'm not sure, what it woudl mean for the devs,
to separate them.
The problem with tx is - or at least was - the manual work involved
upon string changes.

As an example:
When uploading a file into tx, it parses that file and adds the
strings into the database. When the string changes in the original pot
(even it's only a typo), and you reupload the pot file, tx will parse
it and see a new string and one string missing and it will act
accordingly:
It will remove the translations for the old string from its database
and it will add the new untranslated string, since it can not know,
that this was only a string change.
So the task for us (mostly me) was:
- Tell you not to touch certain translation resources in a certain time span
- Download all files from this resource from tx
- merge them manually with the changed po files (it couldn't be
automated, since TX also had problems fuzzying strings correctly)
- reupload all files to tx and tell you to check

I would rather have a solution without the need to do so....

Cheers,

Oliver