2013/3/27 Marja van Waes <marja11@xs4all.nl>
On 27/03/13 10:23, Kristoffer Grundström wrote:
How's going with the plans of a web-based translation interface for thoose
who want to keep track of how far every po has been done?

The reason why I'm asking is:

Let's assume that you're sitting at a public facility & you want to
translate some program for Mageia, but the people responsible for the
computers won't let you install programs on Windows (I know it's quite lame
that they still use it, but I can't really do anything to make them switch)
or let you use a USB-stick to boot another OS or you don't have your own
computer with you.

I can open the po's in Wordpad, but the character-settings can't be set in
it & Notepad doesn't use line-break to make a new row.

I hope that we can find a solution to this soon somehow.

Could we at least continue to use Transifex until another solution is
presented?

/Kristoffer


We didn't have the Calanco translation notification system yet, when you installed several installer help pages, so we don't know whether they are up-to-date

It would be really great if you'd like to compare your translations of installer help with the current English version of the same pages.

At this moment, apart from the index page, which was translated by swecarp, all Swedish you see in the following pages was done by you, even if some pages have been moved or split since you translated them.
http://docteam.mageia.nl/sv/installer/content/index.html

To see the English version of a page, just copy its address and remove /sv from it

So compare
http://docteam.mageia.nl/sv/installer/content/acceptLicense.html
with
http://docteam.mageia.nl/installer/content/acceptLicense.html
etc.

(The big white space is the missing screenshot.... we'll do a screenshot marathon once the new Mageia 3 background is in the left panel of drakx-installer-stage2)

If you mail to doc-discuss ml which files are up-to-date and which files aren't (and, if possible, what needs to be changed for those), that would be really, really great.

Once we're sure the translations are up-to-date, we can get the translation notifications for those pages (a diff each time the English original is changed)

Pages that are up-to-date will have <i18n@mageia.eu> or
<i18n-sv@mageia.eu> in them (not visible while installing)

Kind regards,
Marja
I think transifex is just fine for other translation projects. Can' t we use main transifex.net site for Mageia translation project?