2012/5/31 Romain d'Alverny
<rdalverny@gmail.com>
1) it is amateurish stuff. Guys, there's one half-time single person
managing the Web site, and it may not be long either. The Web team
needs to exist.
2) the .lang files cover only a small portion of the site, mostly, 1
.lang => 1 page or section.
I guess he didn't mean the fact site has partially translated/translatable but the annoying fact the pages themselves are not fully translatable. For example:
All mentioned sentences are not made translatable so far. Such mixing languages in one page conveys more "amateurish" feeling than having one page translated and other one not.
Marek Laane
On Thu, May 31, 2012 at 2:14 PM, Catalin Florin RUSSEN
<cfrussen@yahoo.co.uk> wrote:
> Hi,
>
> Why there are still untranslated parts on the website with all the .lang
> files fully translated?
> The site is not very esthetic this way and gives you an impression of
> "amateurish" stuff.
>
> Best regards,
> Florin Catalin RUSSEN
> Romanian Translation Team
>
> ________________________________
> From: Catalin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>
> To: List dedicated to internationalisation issues <mageia-i18n@mageia.org>
> Sent: Wednesday, 30 May 2012, 18:09
> Subject: [Mageia-i18n] Romanian website translation
>
> Dear all,
>
> Here's the Romanian website translation.
>
> Best regards,
> Florin Catalin RUSSEN
> Romanian Translation Team
>
>