# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epoll\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-03 11:08+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/templates/admin/date.tt:51 msgid "\"S\", \"M\", \"T\", \"W\", \"T\", \"F\", \"S\"" msgstr "\"日\",\"一\",\"二\",\"三\",\"四\",\"五\",\"六\"" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:16 msgid "%" msgstr "%" #. (poll.list_ballot_need_dec.size) #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:5 msgid "%1 ballots to decrypt in this poll" msgstr "此投票需要 %1 張選票才能解密" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:13 msgid "%1 choice have to be done" msgstr "至少要做 %1 個選擇" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/ballot/default.tt:18 msgid "%1 possibles choices" msgstr "%1 個選項" #: root/templates/ballot/done.tt:21 msgid "A summary mail has been sent" msgstr "已送出摘要郵件" #: root/mail/voting_passwd.tt:18 msgid "About this poll" msgstr "關於此投票" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:10 msgid "Absolute Majority" msgstr "絕對多數" #: root/templates/admin/login.tt:6 msgid "Access to administration of poll:" msgstr "執行此投票的管理:" #: root/templates/admin/ballot.tt:26 root/templates/admin/voters.tt:19 msgid "Add" msgstr "新增" #: root/templates/admin/ballot.tt:24 msgid "Add a choice" msgstr "新增選項" #: root/templates/admin/voters.tt:8 msgid "Add a voter" msgstr "新增投票人" #: root/templates/vote/default.tt:4 msgid "Administrate" msgstr "管理" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:181 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Administration" msgstr "管理" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:158 msgid "Administrator login" msgstr "管理者登入" #. (sendvoting) #: root/templates/default.tt:10 msgid "An email has been sent to %1" msgstr "電子郵件已傳送到 %1" #. (c.req.param("mail")) #: root/templates/newpoll/request.tt:4 msgid "" "An email has been sent to %1, follow the instructions to complete poll\n" "creation" msgstr "電子郵件已傳送到 %1,請依循指示完成建立投票" #: root/templates/admin/date.tt:34 msgid "Apr" msgstr "四月" #: root/templates/admin/date.tt:20 msgid "April" msgstr "四月" #: root/mail/voting_passwd.tt:7 msgid "At URL" msgstr "於網址" #: root/templates/admin/date.tt:38 msgid "Aug" msgstr "八月" #: root/templates/admin/date.tt:24 msgid "August" msgstr "八月" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:61 msgid "Ballot" msgstr "選票" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:7 msgid "Ballots" msgstr "選票" #: root/templates/includes/poll_results.tt:28 msgid "Ballots count" msgstr "選票數" #: root/templates/includes/poll_results.tt:49 msgid "Ballots list:" msgstr "選票清單:" #: root/templates/includes/poll.tt:22 root/templates/includes/poll.tt:32 msgid "Ballots:" msgstr "選票:" #: root/templates/importv/ldap.tt:2 msgid "Base DN:" msgstr "基礎 DN:" #: root/templates/admin/votersimport.tt:13 root/templates/admin/votersimport.tt:14 msgid "CSV file" msgstr "CSV 檔" #: root/templates/admin/denied.tt:4 msgid "Cannot modify a running or a finished poll" msgstr "無法變更執行中或已完成的投票" #: root/templates/errors/mail.tt:1 msgid "Cannot send email:" msgstr "無法傳送電子郵件:" #: root/templates/includes/locale_select.tt:11 msgid "Change language" msgstr "變更語言" #: root/templates/admin/date.tt:54 msgid "Close" msgstr "關閉" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:84 msgid "Confirm new poll creation" msgstr "確認建立新投票" #: root/templates/ballot/default.tt:14 msgid "Confirm your vote" msgstr "確認您的投票" #: root/templates/ballot/done.tt:23 msgid "Could not send the summary mail:" msgstr "無法傳送摘要郵件:" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:27 root/templates/includes/header.tt:28 root/templates/newpoll/index.tt:3 msgid "Create a new poll" msgstr "建立新投票" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" msgstr "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 msgid "Date" msgstr "日期" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "Date format is" msgstr "日期格式為" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:11 msgid "Dates" msgstr "日期" #: root/templates/admin/date.tt:42 msgid "Dec" msgstr "十二月" #: root/templates/admin/date.tt:28 msgid "December" msgstr "十二月" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:11 msgid "Decrypt ballots" msgstr "解密選票" #: root/templates/admin/ballot.tt:18 root/templates/admin/delete.tt:15 root/templates/admin/delete.tt:28 root/templates/admin/voters.tt:57 root/templates/includes/admin_menu.tt:19 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: root/templates/admin/delete.tt:8 msgid "Delete ballots" msgstr "刪除選票" #: root/templates/admin/delete.tt:22 msgid "Delete this poll" msgstr "刪除此投票" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:10 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: root/templates/importv/ldap.tt:9 msgid "Display Name attributes:" msgstr "顯示名稱屬性:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:43 msgid "Don't encrypt ballot" msgstr "不要加密選票" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:4 msgid "Don't send receipt by email" msgstr "不要用電子郵件傳送回條" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:16 msgid "Don't show ballot id after poll" msgstr "投票後不要顯示選票代碼" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:40 msgid "Download private key" msgstr "下載私密金鑰" #: root/templates/admin/votersimport.tt:10 root/templates/admin/votersimport.tt:11 msgid "Dummy" msgstr "廢票" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:11 msgid "Elected" msgstr "已投票" #: root/templates/admin/voters.tt:55 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: root/templates/admin/voters.tt:15 msgid "Email address:" msgstr "電子郵件地址:" #: root/templates/importv/ldap.tt:7 msgid "Email attributes:" msgstr "電子郵件屬性:" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:9 msgid "Email includes ballot id" msgstr "包含選票代碼的電子郵件" #: root/templates/admin/voters.tt:34 msgid "Email language" msgstr "電子郵件語言" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:22 msgid "Empty ballot" msgstr "空白選票" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:49 msgid "Encrypt poll" msgstr "加密投票" #: root/templates/admin/votersimport.tt:48 msgid "Enter a hint for the password here" msgstr "在此輸入密碼提示" #: root/templates/newpoll/default.tt:5 msgid "Enter administration password for this poll" msgstr "輸入此投票的管理密碼" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:8 msgid "Enter poll key here:" msgstr "在此輸入投票金鑰:" #: root/templates/admin/login.tt:7 msgid "Enter poll password: " msgstr "輸入投票密碼:" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:6 msgid "Enter the request ID you received by email" msgstr "輸入您收到的電子郵件中的請求代碼" #: root/templates/default.tt:13 msgid "Enter your email address to receive a list of your polls" msgstr "輸入您的電子郵件地址以便接收您的投票清單" #: root/templates/ballot/default.tt:16 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" #: root/templates/admin/date.tt:32 msgid "Feb" msgstr "二月" #: root/templates/admin/date.tt:18 msgid "February" msgstr "二月" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:39 msgid "Free choice" msgstr "自由選擇" #: root/templates/admin/date.tt:49 msgid "Friday" msgstr "週五" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:19 msgid "From the list of voters" msgstr "從投票人清單中" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:1 msgid "Hello," msgstr "哈囉," #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "Id" msgstr "代碼" #: root/templates/admin/voters.tt:25 msgid "Import the list of voters..." msgstr "匯入投票人清單..." #: root/templates/admin/votersimport.tt:51 msgid "Import this list" msgstr "匯入此清單" #: root/templates/ballot/login.tt:6 msgid "" "Invalid login/password, are you sure you can\n" "participate to this poll ?" msgstr "" "不合法的使用者帳號或密碼。您確定您可以\n" "參加此投票嗎?" #: root/templates/newpoll/index.tt:21 msgid "Invalid site password:" msgstr "不合法的站台密碼:" #: root/templates/admin/date.tt:31 msgid "Jan" msgstr "一月" #: root/templates/admin/date.tt:17 msgid "January" msgstr "一月" #: root/templates/admin/date.tt:37 msgid "Jul" msgstr "七月" #: root/templates/admin/date.tt:23 msgid "July" msgstr "七月" #: root/templates/admin/date.tt:36 msgid "Jun" msgstr "六月" #: root/templates/admin/date.tt:22 msgid "June" msgstr "六月" #: root/mail/voting_passwd.tt:16 msgid "Keep this information in a safe place, it won't be sent to you again." msgstr "請保持此資訊在一個安全的地方,它不會再次傳送給你。" #: root/templates/admin/votersimport.tt:16 root/templates/admin/votersimport.tt:17 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:9 msgid "Legend:" msgstr "圖例:" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Line n°" msgstr "線條 n°" #: root/templates/includes/signing_list.tt:11 msgid "List of voters" msgstr "投票者清單" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:46 msgid "Login" msgstr "登入" #: root/templates/ballot/login.tt:13 msgid "Mail:" msgstr "郵件:" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "Mail@domain;Name" msgstr "Mail@domain;名稱" #: root/templates/admin/date.tt:33 msgid "Mar" msgstr "三月" #: root/templates/admin/date.tt:19 msgid "March" msgstr "三月" #: root/templates/admin/date.tt:21 root/templates/admin/date.tt:35 msgid "May" msgstr "五月" #: root/templates/admin/date.tt:55 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: root/templates/ballot/default.tt:44 msgid "Modify my vote" msgstr "變更我的投票" #: root/templates/admin/date.tt:45 msgid "Monday" msgstr "週一" #: root/templates/default.tt:23 msgid "My polls:" msgstr "我的投票:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:8 root/templates/admin/voters.tt:12 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:55 msgid "New poll request" msgstr "新的投票要求" #: root/templates/admin/ballot.tt:11 msgid "No choices were made" msgstr "沒有投下任何選項" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:79 msgid "No poll creation request" msgstr "沒有建立投票要求" #: root/templates/ballot/index.tt:15 msgid "No polls currently running" msgstr "沒有任何投票執行中" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:42 msgid "No results" msgstr "沒有結果" #: root/templates/admin/voters.tt:47 msgid "No subscribed voters" msgstr "沒有已訂閱的投票人" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:4 msgid "No such request found" msgstr "找不到該要求" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:33 msgid "No voters to show" msgstr "沒有投票人可顯示" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:12 msgid "Not elected" msgstr "尚未選擇" #: root/templates/admin/date.tt:41 msgid "Nov" msgstr "十一月" #: root/templates/admin/date.tt:27 msgid "November" msgstr "十一月" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Number" msgstr "編號" #: root/templates/includes/poll_results.tt:19 msgid "Number of choices to retain:" msgstr "最多可選:" #: root/templates/includes/poll_results.tt:32 msgid "Number of empty ballots" msgstr "空白選票數:" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:18 msgid "Number of free input fields:" msgstr "自由輸入欄位數:" #: root/templates/includes/poll_results.tt:37 msgid "Number of null ballots" msgstr "作廢選票數" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:23 msgid "Number of people to elect, taken from the list of voters" msgstr "候選人數,從投票者清單中取出" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:6 msgid "Number of possible choices" msgstr "可選擇數" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Number of votes" msgstr "投票數" #: root/templates/admin/date.tt:40 msgid "Oct" msgstr "十月" #: root/templates/admin/date.tt:26 msgid "October" msgstr "十月" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:111 msgid "One or more values are duplicated:" msgstr "一個以上的數值出現重複:" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:98 msgid "Only " msgstr "只有" #. (c.model("Vote").dbtime) #: root/templates/includes/footer.tt:3 msgid "Page generated the %1" msgstr "頁面產生 %1" #: root/templates/includes/poll.tt:21 msgid "Participated" msgstr "已參加" #: root/templates/includes/poll_results.tt:23 msgid "Participation" msgstr "參加" #: root/templates/newpoll/index.tt:27 msgid "Password" msgstr "密碼" #: root/templates/newpoll/index.tt:16 msgid "Password of this poll:" msgstr "此投票密碼:" #: root/templates/ballot/login.tt:17 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: root/templates/ballot/login.tt:9 msgid "Please authenticate to participate to this poll" msgstr "請先認證才能參加此投票" #: root/templates/ballot/done.tt:25 root/templates/errors/mail.tt:3 msgid "Please contact your system administrator" msgstr "請聯繫您的系統管理員" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm ballot deletion" msgstr "請確認是否刪除選票" #. (poll.info("label")) #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm the deletion of poll %1" msgstr "請確認是否刪除投票 %1" #: root/templates/includes/poll_results.tt:15 msgid "Poll administrator must validate some ballots" msgstr "投票管理者必須確認某些選票" #: root/templates/admin/voters.tt:38 msgid "Poll date must be set before announcing poll to voters" msgstr "投票日期必須設定在對投票者宣告之前" #: root/templates/admin/date.tt:125 msgid "Poll end:" msgstr "投票結束:" #: root/templates/includes/poll_running.tt:3 msgid "Poll is currently running" msgstr "投票已經在進行中" #: root/templates/newpoll/index.tt:12 msgid "Poll name:" msgstr "投票名稱:" #: root/templates/includes/poll.tt:17 msgid "Poll open from" msgstr "投票開啟於:" #: lib/Epoll/Controller/Root.pm:57 lib/Epoll/Controller/Root.pm:59 msgid "Poll request reminder" msgstr "投票要求提醒" #: root/templates/admin/date.tt:115 msgid "Poll start:" msgstr "投票開始:" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:11 msgid "Possible number of people to elect" msgstr "應選人數" #: root/templates/admin/ballot.tt:31 msgid "Preview ballot" msgstr "預覽選票" #: root/mail/ballot_confirm.tt:16 root/mail/poll_reminder_voting.tt:33 root/mail/voting_passwd.tt:30 msgid "Regards" msgstr "關於" #: root/templates/includes/poll_results.tt:10 msgid "Report in PDF" msgstr "以 PDF 格式產生報告" #: root/templates/includes/poll_results.tt:9 msgid "Result in PDF" msgstr "以 PDF 格式產生結果" #: root/templates/includes/poll_results.tt:92 msgid "Results haven't been published yet" msgstr "尚未發布的結果" #: root/templates/ballot/done.tt:16 root/templates/ballot/signed.tt:6 msgid "Results will be available" msgstr "結果已可發布" #: root/mail/ballot_confirm.tt:13 msgid "Results will be available here" msgstr "結果將在此發布" #: root/templates/includes/poll_results.tt:17 msgid "Results:" msgstr "結果:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:13 msgid "Rules:" msgstr "規則:" #: root/templates/admin/date.tt:50 msgid "Saturday" msgstr "週六" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:41 root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:25 root/templates/includes/ballot_settings.tt:10 msgid "Save" msgstr "儲存" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:7 msgid "Score:" msgstr "分數:" #: root/mail/poll_request.tt:11 msgid "See you soon !" msgstr "希望很快再見到您!" #: root/templates/admin/voters.tt:35 msgid "Send password" msgstr "傳送密碼" #: root/templates/admin/voters.tt:31 msgid "Send password to voters" msgstr "傳送密碼給投票者" #: root/templates/admin/date.tt:39 msgid "Sep" msgstr "九月" #: root/templates/admin/date.tt:25 msgid "September" msgstr "九月" #: root/templates/includes/signing_list.tt:14 msgid "Sign" msgstr "簽署" #: root/templates/newpoll/index.tt:24 msgid "Site password:" msgstr "站台密碼:" #: root/templates/admin/includes/ballot_validation.tt:8 msgid "Some ballots need to be validated" msgstr "有些選票需要確認" #: root/templates/admin/voters.tt:56 msgid "Status" msgstr "狀態" #: root/templates/admin/date.tt:44 msgid "Sunday" msgstr "週日" #: root/templates/includes/poll_results.tt:14 msgid "Temporary results" msgstr "暫時結果" #: root/templates/newpoll/request.tt:7 msgid "Thank you" msgstr "感謝您" #: root/templates/includes/poll.tt:25 msgid "The number of ballots doesn't match the number of voters" msgstr "選票數與投票人數不符" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:57 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:44 msgid "The poll finish before starting" msgstr "投票結束時間設在開始前" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:47 msgid "The start of the poll must be in the future" msgstr "投票開始時間必須在未來" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:8 msgid "This action cannot be reverted" msgstr "此動作無法回復" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:14 msgid "This poll end" msgstr "投票結束" #: root/templates/ballot/closed.tt:8 root/templates/vote/default.tt:16 msgid "This poll is not yet open" msgstr "投票尚未開啟" #: root/templates/ballot/closed.tt:10 msgid "This poll is over, results are now available" msgstr "投票已結束,結果已發布" #: root/templates/admin/delete.tt:24 msgid "" "This will completely delete all data about this poll (configuration,\n" "list of voters, ballots)." msgstr "這樣會將此投票的所有資料整個刪除(包含設定、投票者清單與選票等)。" #: root/templates/admin/delete.tt:10 msgid "" "This will delete sensitive data from database and results will be finally\n" "computed. Note that voters won't be able to check their ballots anymore" msgstr "" "這樣會從資料庫中刪除敏感資料,結果最終會被計算。注意從此投票者將無法再檢查他們的選票" #: root/templates/admin/date.tt:48 msgid "Thursday" msgstr "週四" #: root/mail/poll_request.tt:8 msgid "To validate the request please go to" msgstr "要確認要求,請前往" #: root/templates/admin/date.tt:56 msgid "Today" msgstr "今天" #: root/templates/admin/date.tt:46 msgid "Tuesday" msgstr "週四" #: root/templates/importv/ldap.tt:5 msgid "UID attributes:" msgstr "UID 屬性:" #: root/templates/importv/ldap.tt:1 msgid "Uri:" msgstr "URI:" #: root/templates/admin/votersimport.tt:47 msgid "Use external authentication" msgstr "使用外部認證" #: root/templates/ballot/default.tt:43 root/templates/includes/admin_menu.tt:15 msgid "Validate" msgstr "確認" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Validation" msgstr "確認" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:18 msgid "Vote" msgstr "投票" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:128 msgid "Vote confirmation:" msgstr "投票確認:" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Voter" msgstr "投票者" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:9 msgid "Voters" msgstr "投票者" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:215 msgid "Voting invitation" msgstr "投票邀請" #: root/templates/includes/header.tt:23 msgid "Web voting system" msgstr "網頁投票系統" #: root/templates/admin/date.tt:47 msgid "Wednesday" msgstr "週三" #: root/templates/includes/header.tt:27 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: root/templates/ballot/done.tt:13 msgid "Write it down if you want to be able to check it at the end of the poll" msgstr "若您要能在投票結束時檢查,請將它寫下來" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:11 msgid "Yes, delete this poll" msgstr "是的,請刪除此投票" #. (c.session.mail, c.req.address) #: root/templates/ballot/default.tt:5 msgid "" "You are %1, your IP address (%2) will be also recorded\n" "(independantly from the ballot)" msgstr "" "您是 %1,您的 IP 位址(%2)將會被紀錄(但不會記在選票中)" #: root/mail/voting_passwd.tt:2 msgid "You are invited to participate in this poll" msgstr "您被邀請參與此次投票" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:9 msgid "You are listed as a voter on these polls" msgstr "您被列為這些投票的投票人" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:20 msgid "You are the administrator for these polls" msgstr "您是這些投票的管理者" #: root/templates/includes/poll_running.tt:4 msgid "You can" msgstr "您可以" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:47 msgid "You can choose a passphrase to protect the key:" msgstr "您可以輸入保護這金鑰的密碼片語:" #: root/templates/newpoll/request.tt:9 msgid "You can enter the request code here" msgstr "您可以在此輸入要求碼" #: root/templates/default.tt:7 msgid "You don't own any polls" msgstr "您未擁有任何投票" #: root/mail/ballot_confirm.tt:2 msgid "You have just participated in the poll:" msgstr "您剛參加了此投票:" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:65 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:50 msgid "You must define a start and a end date" msgstr "您必須定義開始與結束日期" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:4 msgid "You need to select %1 choices" msgstr "您需要選擇 %1 個選項" #: root/mail/voting_passwd.tt:12 msgid "You will be able to submit your vote from" msgstr "您可以提交您的選票,從" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:4 msgid "You've asked for a reminder about the poll(s) you're participating in" msgstr "您已要求系統提醒您參與投票" #: root/templates/ballot/done.tt:7 msgid "You've just submitted your ballot" msgstr "您已提交了您的選票" #: root/mail/poll_request.tt:1 msgid "You've requested to create a new poll" msgstr "您已要求建立新投票" #: root/mail/ballot_confirm.tt:9 msgid "Your ballot ID" msgstr "您的選票代碼" #: root/templates/newpoll/index.tt:9 msgid "Your email address:" msgstr "您的電子郵件地址:" #: root/mail/voting_passwd.tt:8 msgid "Your login is" msgstr "您的使用者名稱為" #: root/mail/voting_passwd.tt:9 msgid "Your password is" msgstr "您的密碼為" #: root/templates/includes/header.tt:31 msgid "Your poll:" msgstr "您的投票:" #: root/mail/poll_request.tt:4 msgid "Your request ID is" msgstr "您的要求代碼為" #: root/templates/ballot/default.tt:42 msgid "Your vote will be final after validation" msgstr "您的選票將會在管理員確認後生效" #: root/templates/ballot/default.tt:55 msgid "Your vote will be registered only after validation" msgstr "您的選票必須在確認後才能生效" #: root/templates/default.tt:28 msgid "administrate" msgstr "管理" #. (signed_date) #: root/templates/ballot/signed.tt:5 msgid "already participated in this poll the %1" msgstr "已參加了此投票於 %1" #: root/templates/admin/validate.tt:21 msgid "ballot containing:" msgstr "選票包含:" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 msgid "ballots" msgstr "選票" #: root/templates/admin/validate.tt:34 msgid "ballots found" msgstr "已找到選票" #: root/templates/admin/date.tt:120 root/templates/admin/date.tt:130 msgid "calendar" msgstr "日曆" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "choice" msgstr "選項" #: root/templates/includes/poll_results.tt:56 msgid "comment" msgstr "意見" #: root/templates/includes/poll_results.tt:52 msgid "date (=> view as)" msgstr "日期(=> 被視為)" #: root/templates/admin/date.tt:116 root/templates/admin/date.tt:126 msgid "date:" msgstr "日期:" #: root/templates/admin/voters.tt:71 msgid "delete" msgstr "刪除" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:9 msgid "delete ballot" msgstr "刪除選票" #. (poll.info("elected_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:15 root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:6 msgid "for %1 elected" msgstr "%1 個已選取" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "format:" msgstr "格式:" #: root/templates/includes/signing_list.tt:23 msgid "has voted" msgstr "已投票" #: root/templates/ballot/closed.tt:11 root/templates/ballot/done.tt:17 root/templates/ballot/signed.tt:7 msgid "here" msgstr "在此" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:12 msgid "if you want to vote for more than one person" msgstr "若您要投一個以上的人" #: root/templates/admin/votersimport.tt:33 msgid "import..." msgstr "匯入..." #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "input value" msgstr "輸入數值" #: root/templates/admin/validate.tt:16 root/templates/includes/poll_results.tt:78 msgid "invalid" msgstr "不合法" #: root/templates/admin/validate.tt:56 msgid "is valid" msgstr "為合法" #: root/templates/admin/validate.tt:58 msgid "isn't valid" msgstr "不合法" #: root/templates/admin/validate.tt:10 msgid "list ballots:" msgstr "列出選票:" #: root/templates/admin/validate.tt:75 msgid "map ballot value" msgstr "映射選票數值" #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "must be seen as" msgstr "必須被視為" #: root/templates/includes/poll_results.tt:80 msgid "must be validated" msgstr "必須被確認" #: root/templates/admin/validate.tt:14 msgid "need validation" msgstr "需要確認" #: root/templates/includes/poll_results.tt:54 msgid "not from list" msgstr "不是從清單中" #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "number" msgstr "數量" #: root/templates/admin/voters.tt:64 msgid "password sent" msgstr "密碼已傳送" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:99 msgid "possible choices" msgstr "可能的選怏" #: root/templates/admin/validate.tt:105 msgid "publish results" msgstr "發布結果" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:26 msgid "running" msgstr "執行中" #: root/templates/admin/votersimport.tt:20 msgid "select" msgstr "選擇" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:27 msgid "terminated" msgstr "已終結" #: root/templates/admin/date.tt:123 root/templates/admin/date.tt:133 msgid "time:" msgstr "時間:" #: root/mail/voting_passwd.tt:13 root/templates/includes/poll.tt:19 msgid "to" msgstr "到" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:25 msgid "to come" msgstr "來" #: root/templates/admin/validate.tt:18 msgid "valid" msgstr "合法" #: root/templates/includes/poll_running.tt:5 msgid "vote here" msgstr "在此投票" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 msgid "voters list" msgstr "投票者清單" #: root/templates/ballot/done.tt:9 msgid "your ballot id is:" msgstr "您的選票代碼為:"