[Mageia-i18n] [ANN] easier to translate the installer announce + altered strings
Thierry Vignaud
thierry.vignaud at gmail.com
Thu Sep 20 10:16:53 CEST 2012
On 20 September 2012 09:06, Filip Komar <filip.komar at gmail.com> wrote:
> Thanks Thierry for biting this huuuge bitter apple for all of us.
Well I really wanted to do that for what... 6 years :-)
> Note for translators. Those two resources were changed:
> http://svnweb.mageia.org/soft/drakx/trunk/perl-install/share/po/libDrakX.pot
> http://svnweb.mageia.org/soft/rpmdrake/trunk/po/rpmdrake.pot
1) license text
============
Yeah I split out the titles so that I can render them differently
(bigger, bold) later.
This also means some titles got unfuzzed as only paragraph text was previously
was fuzzy.
I fixed a couple missing space in some translations.
I also split warnings about unofficial translation as a separate translation
(was used by a couple translations.
It might be good to actually warn for all translations, WDYT?
I further plan to allow:
- add a button in order to display the untranslated english license
- allow translators not to translate (some already do by actually
copying the english message, which is not nice regarding
maintenance (for them))
- add spacing in sections #1, #2 & #5 of the license so that we've
distinct paragraphs (easier to read)
But that might be hard to automate depending on the translations
(though it's not a big problem if some translations lacks the (future)
new spacing)
2) congratulations message
======================
I also split another string with big spacing in order to enforce the spacing
directly instead of requiring the translators to do so.
I wasn't able to remove one spacing due to one translation having merged
the "%s" line into its translated paragraph.
3) rpmdrake
===========
Also, I've updated some rpmdrake strings w/o fuzzing translations.
But for one string that was significantly altered:
"No non installed dependency." => "All dependencies installed."
More information about the Mageia-i18n
mailing list