From 1be510f9529cb082f802408b472a77d074b394c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nicolas Vigier Date: Sun, 14 Apr 2013 13:46:12 +0000 Subject: Add zarb MLs html archives --- zarb-ml/mageia-i18n/2012-June/002975.html | 112 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 112 insertions(+) create mode 100644 zarb-ml/mageia-i18n/2012-June/002975.html (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/2012-June/002975.html') diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/2012-June/002975.html b/zarb-ml/mageia-i18n/2012-June/002975.html new file mode 100644 index 000000000..d733482ee --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-i18n/2012-June/002975.html @@ -0,0 +1,112 @@ + + + + [Mageia-i18n] a new contributor in french team translation + + + + + + + + + +

[Mageia-i18n] a new contributor in french team translation

+ Rémi Verschelde + remi at verschelde.fr +
+ Fri Jun 1 14:40:16 CEST 2012 +

+
+ +
2012/5/28 joris quenee <joris.quenee at gmail.com>:
+> Hello,
+>
+> I'm engineer in IT and now I've worked 6 years ago in enterprise.
+> Everyday I use free software without give back something in exchange.I want
+> to fix that.
+>
+[...]
+>
+> To begin, I would give a little bit of my time on translation.
+>
+
+Hi Joris!
+
+I am the coordinator of the French translation team. Here are a few
+steps you should follow to be a full-fledged translator:
+- Send me the username you registered on identity.mageia.org. Then I
+will be able to add you to the mageia-i18n group, which gives you
+access to all internationalisation related services (for now, it gives
+access to transifex.mageia.org which is kind of broken, but it could
+be useful that you are a member of this LDAP group when Transifex is
+fixed/replaced by another software).
+- I was going to add "Join the i18n-fr mailing list", but I just
+realised you already did so.
+
+Now for the translation process, here are a few things you need to know.
+- For the blog translation (blog.mageia.org/fr), some members of the
+i18n-fr team have access to the admin panel and can publish new
+articles, approve new comments. But we work on the translations
+collaboratively on a pad (such as bn.parinux.org): everyone can work
+on the translation at the same time, and when it is good enough, one
+of the contributors who have blog credentials can publish it.
+- For the translation of Mageia's software, we have been using
+Transifex for a while, but as said previously it is now behaving
+erratically, so we refrain from using it. That means we have to go
+back to translating directly from the Subversion repository
+(svnweb.mageia.org/soft). For now the French strings are 100%
+translated, but if it happens that one string has a wrong translation
+or that new strings are added to the source, the process would be to
+download the concerned fr.po from SVN, to edit it locally using
+whichever tool you like to use, and to commit it back to SVN. Again,
+there are only a few contributors with commit rights in each team, so
+you would have to send it to me or to the i18n-fr ML so that the
+translation can be pushed online.
+- The website translation is currently going on, but it relies on
+Romain's work, and he is quite busy being almost the only active
+member of the web team. So we have to wait for his input. You can
+already have a look at the mails sent about www translation lately.
+- As said by lebarhon, the wiki translation will start soon, but I
+can't say when.
+
+Welcome to the French translation team and to Mageia's
+internationalisation (i18n) team.
+
+Regards,
+Rémi / Akien
+
+ + + +
+

+ +
+More information about the Mageia-i18n +mailing list
+ -- cgit v1.2.1