From 1be510f9529cb082f802408b472a77d074b394c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nicolas Vigier Date: Sun, 14 Apr 2013 13:46:12 +0000 Subject: Add zarb MLs html archives --- .../20100923/70ef2062/attachment-0001.html | 22 ++++++++++++++++++++++ .../attachments/20100923/70ef2062/attachment.html | 22 ++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 44 insertions(+) create mode 100644 zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment-0001.html create mode 100644 zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment.html (limited to 'zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062') diff --git a/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment-0001.html b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment-0001.html new file mode 100644 index 000000000..85b9f8c03 --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment-0001.html @@ -0,0 +1,22 @@ +

On Thu, Sep 23, 2010 at 9:37 PM, peter f miller <pfmiller@gmail.com> wrote:
+

+
On Sep 23, 2010 8:14 AM, "Funda Wang" <fundawang@gmail.com> wrote:
> 在 2010年9月23日 下午11:06,Kira <elegant.pegasus@gmail.com> 写道:
+ + + +>> 在 Thu, 23 Sep 2010 22:02:18 +0800, Fred James <fredjame@fredjame.cnc.net>寫道:
>> I had also tried to translate the text. In Chinese there's really no words
+ + + +>> match up with the meaning of fork in English. But, I think using the word
>> branch in Chinese: "分支", would fit in the meaning in the text.
> Exact translation for "branch", but it won't fit the meaning of fork.
+ + + +
My dictionary gives "分叉" as the translation of fork, do you think this word is also not quite right? +
+
_______________________________________________
+Mageia-discuss mailing list
+Mageia-discuss@mageia.org
+https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss
+

Don't you have a tool in agriculture that is used to handle the hay? It is called "Pitchfork", look here: http://en.wikipedia.org/wiki/Pitchfork. Could it be an alternative? I think this is the origin to the verb "fork" somehow.
+
diff --git a/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment.html b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment.html new file mode 100644 index 000000000..85b9f8c03 --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment.html @@ -0,0 +1,22 @@ +

On Thu, Sep 23, 2010 at 9:37 PM, peter f miller <pfmiller@gmail.com> wrote:
+

+
On Sep 23, 2010 8:14 AM, "Funda Wang" <fundawang@gmail.com> wrote:
> 在 2010年9月23日 下午11:06,Kira <elegant.pegasus@gmail.com> 写道:
+ + + +>> 在 Thu, 23 Sep 2010 22:02:18 +0800, Fred James <fredjame@fredjame.cnc.net>寫道:
>> I had also tried to translate the text. In Chinese there's really no words
+ + + +>> match up with the meaning of fork in English. But, I think using the word
>> branch in Chinese: "分支", would fit in the meaning in the text.
> Exact translation for "branch", but it won't fit the meaning of fork.
+ + + +
My dictionary gives "分叉" as the translation of fork, do you think this word is also not quite right? +
+
_______________________________________________
+Mageia-discuss mailing list
+Mageia-discuss@mageia.org
+https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss
+

Don't you have a tool in agriculture that is used to handle the hay? It is called "Pitchfork", look here: http://en.wikipedia.org/wiki/Pitchfork. Could it be an alternative? I think this is the origin to the verb "fork" somehow.
+
-- cgit v1.2.1