From 1be510f9529cb082f802408b472a77d074b394c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nicolas Vigier Date: Sun, 14 Apr 2013 13:46:12 +0000 Subject: Add zarb MLs html archives --- zarb-ml/mageia-discuss/2012-July/008266.html | 80 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 80 insertions(+) create mode 100644 zarb-ml/mageia-discuss/2012-July/008266.html (limited to 'zarb-ml/mageia-discuss/2012-July/008266.html') diff --git a/zarb-ml/mageia-discuss/2012-July/008266.html b/zarb-ml/mageia-discuss/2012-July/008266.html new file mode 100644 index 000000000..d424593ec --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-discuss/2012-July/008266.html @@ -0,0 +1,80 @@ + + + + [Mageia-discuss] Cultural difference: indirect request <---> direct request + + + + + + + + + +

[Mageia-discuss] Cultural difference: indirect request <---> direct request

+ Johnny A. Solbu + cooker at solbu.net +
+ Sun Jul 15 02:02:10 CEST 2012 +

+
+ +
On Saturday 14 July 2012 06:43, Wolfgang Bornath wrote:
+> It is quite normal to hit misunderstandings because somebody uses such
+> a synonym, most of us are not learned translators.
+
+I remember attending a service in Norway, where an icelandic preacher who understood and spoke nowegian, prefered to preach in english in Norway to avoid problems with us understanding his meanings due to the fact that he's not fluent in our language. So he had an interpreter beside him on the stage who translated from english to norwegian, which is not as easy as it might sound. A few times the preacher interrupted the translator, saying: "No, that's not what I said". :-)=
+
+
+-- 
+Johnny A. Solbu
+PGP key ID: 0xFA687324
+-------------- next part --------------
+A non-text attachment was scrubbed...
+Name: not available
+Type: application/pgp-signature
+Size: 189 bytes
+Desc: This is a digitally signed message part.
+URL: </pipermail/mageia-discuss/attachments/20120715/120b12e2/attachment.asc>
+
+ + + + + + + + + + +
+

+ +
+More information about the Mageia-discuss +mailing list
+ -- cgit v1.2.1