summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130305/59e6f60b/attachment.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130305/59e6f60b/attachment.html')
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130305/59e6f60b/attachment.html34
1 files changed, 34 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130305/59e6f60b/attachment.html b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130305/59e6f60b/attachment.html
new file mode 100644
index 000000000..9d5dfa096
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130305/59e6f60b/attachment.html
@@ -0,0 +1,34 @@
+<div dir="ltr">Lİsteye özürünü şimdi gördüm kusura bakma. Kendi listemize geçelim. :)<br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">5 Mart 2013 21:47 tarihinde Firat Kutlu <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:firatkutlu@gmail.com" target="_blank">firatkutlu@gmail.com</a>&gt;</span> yazdı:<br>
+<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>Bence o koşul (1 yıl gnu linux kullanma) kalsın. <br><br></div>Genel liste de olduğumuzu biliyorumda liste bizim (tr) listemiz değil.<br>
+<br><br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">
+5 Mart 2013 21:03 tarihinde Numan Demirdöğen <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:numand46@gmail.com" target="_blank">numand46@gmail.com</a>&gt;</span> yazdı:<div><div class="h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
+
+<div>On Tue, 5 Mar 2013 22:45:51 +0200<br>
+atilla ontas &lt;<a href="mailto:tarakbumba@gmail.com" target="_blank">tarakbumba@gmail.com</a>&gt; wrote:<br>
+<br>
+&gt; Yeniden merhaba. Değerli görüşleriniz için sağ olun.<br>
+&gt; Numan; o koşulu GNU Linux ile aşina olmadan çeviri yapılamayacağını<br>
+&gt; düşündüğümden yazdım. Bildiğin gibi hem dilimizde hem de İngilizce&#39; de<br>
+&gt; yerleşmiş bir çok GNU Linux veya özgür/açık kaynaklı yazılıma özgü<br>
+&gt; terim bulunmakta. Bir Windows kullanıcısının &quot;bootloader&quot; ile<br>
+&gt; &quot;önyükleyici&quot; veya &quot;daemon&quot; ile &quot;art süreç&quot; terimlerini bilmesini<br>
+&gt; düşünemiyorum. Bu nedenle, her ne kadar İngilizcesi yeterli bir kişi<br>
+&gt; de olsa çevirilerin sağlıklı olacağını düşünmüyorum. Belki GNU Linux<br>
+&gt; yerine BSD, GNU Linux, Solaris gib özgür/açık kaynaklı temellere<br>
+&gt; dayanan işletim sistemi olarak belirtmek daha doğru olurdu. Fırat da<br>
+&gt; seninle aynı fikirde olursa o koşul kaldırılabilir.<br>
+&gt;<br>
+&gt; Fırat, evet genel listede yazışıyoruz. Neticede şeffaflık sağlıyor.<br>
+&gt; Numan&#39;ın belirttiği hususta fikrini belirtirsen sevinirim.<br>
+&gt; Arkadaşlar, o sayfa tamamen benim düşüncelerimi yansıtıyor. Bir taslak<br>
+&gt; olarak hazırlamıştım. İstediğiniz takdirde farklı düşüncelerinizi<br>
+&gt; doğrudan yazıyı düzenleyerek girebilir/değiştirebilirsiniz. Saygılar.<br>
+&gt;<br>
+<br>
+</div>Dile getirdiğin noktaları düşünmemiştim ben Atilla abi. Dikkat edilmesi gereken bir nokta. Bir itirazım yok artık Atilla abi.<br>
+<br>
+Numan Demirdöğen &lt;<a href="mailto:numand46@gmail.com" target="_blank">numand46@gmail.com</a>&gt;<br>
+</blockquote></div></div></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>Fırat Kutlu
+</font></span></div>
+</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Fırat Kutlu
+</div>