diff options
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/2011-February/000753.html')
| -rw-r--r-- | zarb-ml/mageia-i18n/2011-February/000753.html | 157 |
1 files changed, 157 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/2011-February/000753.html b/zarb-ml/mageia-i18n/2011-February/000753.html new file mode 100644 index 000000000..e6f1fe058 --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-i18n/2011-February/000753.html @@ -0,0 +1,157 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE> [Mageia-i18n] [Transifex.net] Project for training purposes + </TITLE> + <LINK REL="Index" HREF="index.html" > + <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20%5BTransifex.net%5D%20Project%20for%20training%20purposes&In-Reply-To=%3C4D482DDE.90703%40wp.pl%3E"> + <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow"> + <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii"> + <LINK REL="Previous" HREF="000758.html"> + <LINK REL="Next" HREF="000771.html"> + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <H1>[Mageia-i18n] [Transifex.net] Project for training purposes</H1> + <B>Jerzy Trzeciak</B> + <A HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20%5BTransifex.net%5D%20Project%20for%20training%20purposes&In-Reply-To=%3C4D482DDE.90703%40wp.pl%3E" + TITLE="[Mageia-i18n] [Transifex.net] Project for training purposes">artusek at wp.pl + </A><BR> + <I>Tue Feb 1 16:59:26 CET 2011</I> + <P><UL> + <LI>Previous message: <A HREF="000758.html">[Mageia-i18n] [Transifex.net] Project for training purposes +</A></li> + <LI>Next message: <A HREF="000771.html">[Mageia-i18n] [Transifex.net] Project for training purposes +</A></li> + <LI> <B>Messages sorted by:</B> + <a href="date.html#753">[ date ]</a> + <a href="thread.html#753">[ thread ]</a> + <a href="subject.html#753">[ subject ]</a> + <a href="author.html#753">[ author ]</a> + </LI> + </UL> + <HR> +<!--beginarticle--> +<PRE>W dniu 01.02.2011 15:48, Thorsten van Lil pisze: +><i> Hey Jerzy, +</I>><i> +</I>><i> thanks for your work. +</I>><i> +</I>><i> Do you know if there is an option to achieve the following behaviour: +</I>><i> +</I>><i> * Every team-member should be able to propose new translations, but +</I>><i> only the coordinator should commit them. +</I>><i> (* Also interesting could be, if also not team-member can propose +</I>><i> translations.) +</I>><i> * Is it possible to work on an translation without locking the +</I>><i> translation? +</I>><i> +</I>><i> As I don't find such settings in the German team profile, I think you +</I>><i> as the maintainer has the power to. :) +</I>><i> +</I>><i> Regards, +</I>><i> Thorsten aka TeaAge +</I>><i> +</I> +Hi Thorsten, + +I am not transifex guru, but will try to explain a bit access control in +project. + +First, citation from Transiex Help: + +"You can control the way people access your project’s translators using +the “Access Control” tab on the Project Details page. + +You may choose one of the following three options: + + * + + Free for all: + + Choose this option to allow any logged-in (registred) user to + submit files to your project. Recommended for quick + translations, and when a pre-commit review process is in + place, e.g. when contributions are submitted by email or to a + separate branch. + + * + + Limited access: + + Give access to specific people. Translations teams will have + access to their language’s files only, and global writers will + have access to all translation files. Recommended for most + projects. + + * + + Outsourced access: + + Re-use another project’s teams and writers by trusting access + control to that project. If a person can contribute to that + project, it can contribute to this one as well. Recommended + for non-upstream projects such as distribution packages, + desktop environment modules, etc." + + + +The projects I have created are under "Limited access". It means team +coordinators and members are allowed to translate online or submit their +translations to the project (within team language). So, in your case, it +means six people can submit their work without any restrictions. +Coordinators have rights to manage their team, i.e. add or remove members. +Since project is of public type, everybody can download translation file +and translate it. But the only way to submit new or updated translation +is through respective team coordinator/member. +IMO for teams with experienced translators it is not a problem to give +commit privileges for greater number of people. For newer teams is +better to set coordinator only for a given project and he(she) will +upload them to Transifex. +Please note, that there is also available discussion on the translation. +You can share your doubts with others, agree the solution and update +translation. And history of discussion will be stored. + +It is similar to KDE translation teams. I am a member of Polish team. +All my translations I send via e-mail to team coordinator and she +commits them to svn. It works quite fine. + +Unlocking translation +Go to project overview => project resources => you will see small +padlock. Click the padlock, or tanslation name and unlock translation in +pop-up window. + +I hope it helps :) + +Regards, +Jerzy aka Jerzy, JerzyT, artusek, grandfather of three 5 to 7 years old +experienced linux users :) + + +</PRE> + + + + + + + +<!--endarticle--> + <HR> + <P><UL> + <!--threads--> + <LI>Previous message: <A HREF="000758.html">[Mageia-i18n] [Transifex.net] Project for training purposes +</A></li> + <LI>Next message: <A HREF="000771.html">[Mageia-i18n] [Transifex.net] Project for training purposes +</A></li> + <LI> <B>Messages sorted by:</B> + <a href="date.html#753">[ date ]</a> + <a href="thread.html#753">[ thread ]</a> + <a href="subject.html#753">[ subject ]</a> + <a href="author.html#753">[ author ]</a> + </LI> + </UL> + +<hr> +<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">More information about the Mageia-i18n +mailing list</a><br> +</body></html> |
