aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
blob: 26fd52855f30e1838ab184386a89591b7567a13e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sq.php3
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Naim Daka <naim70@freesurf>, 2002.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-17 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
"Language-Team: Albanian <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../USER/USER.xs:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të skedares pixmap: %s"

#: ../USER/USER.xs:91
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Zhdukja përdoruesit: %s"

#: ../USER/USER.xs:530
#, fuzzy
msgid "Error creating mail spool.\n"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të skedares pixmap: %s"

#: ../USER/USER.xs:616
msgid "unknown error"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:879
#, fuzzy
msgid "Error deleting mail spool.\n"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të skedares pixmap: %s"

#: ../userdrake:55 ../userdrake:1019
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:60
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Ngarkimi i Përdoruesve dhe i Grupeve... Një moment ju lutemi"

#: ../userdrake:79
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Users Management Tool"
msgstr "Vegël Qeverisëse për Përdoruesit Mandriva Linux"

#: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99
#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Akcionet"

#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Boto"

#: ../userdrake:90
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Zhduke"

#: ../userdrake:91 ../userdrake:103
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcionet"

#: ../userdrake:91
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filter i sistemit të përdoruesve"

#: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Skedare"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Rifreskoje"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Braktise"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:99
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Shtoje një përdorues"

#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Shtoje një grup"

#: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ndihmë"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raport Bugi"

#: ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Në lidhje me..."

#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Hulumto:"

#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplikoje filterin"

#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Përdoruesitë"

#: ../userdrake:133 ../userdrake:742
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupet"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Emri i Përdoruesit"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID i Përdoruesit"

#: ../userdrake:154 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grupi Primar"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Emri i Plot"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Login Shell"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Repertori Home"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Statuti"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Emri i Grupit"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Grup ID"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Anëtarët e Grupit"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake:163
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Shtoje një Përdorues"

#: ../userdrake:163
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Shtoje një përdorues në sistem"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake:164
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Shtoje një Grup"

#: ../userdrake:164
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Shtoje një grup në sistem"

#: ../userdrake:165 ../userdrake:602
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Boto"

#: ../userdrake:165
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Botoje rreshtin e zgjedhur"

#: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Zhduke"

#: ../userdrake:166
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Zhduke rreshtin e zgjedhur"

#: ../userdrake:167
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"

#: ../userdrake:167
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rifreskoje listën"

#: ../userdrake:204
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Mbyllur"

#: ../userdrake:204
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Skadon afati"

#: ../userdrake:258
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Kliko mbi ikonë për ta ndërruar"

#: ../userdrake:300
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Krijo një Përdorues të Ri"

#: ../userdrake:307
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Krijo Repertorin Home"

#: ../userdrake:309
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Repertori Home: "

#: ../userdrake:312
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Kroji një grup privat për përdoruesin"

#: ../userdrake:313
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Specifikoje ID e përdoruesit manuelisht"

#: ../userdrake:327
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
"Ky përdorues ekziston, ju lutemi zgjedheni një emër tjetër të Pëdoruesin"

#: ../userdrake:329 ../userdrake:817
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Parulla nuk Përputhet"

#: ../userdrake:330 ../userdrake:819
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Kjo parullë është tejet e thjeshtë. \n"
" Një parullë e mirë duhet të jetë me > 6 karaktere"

#: ../userdrake:341
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Uid i përdoruesit është < 500"

#: ../userdrake:341
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Krijimi i një përdoruesi me UID, më të vogël se 500 nuk rekomandohet.\n"
" A jeni i sigurt për këtë veprim?\n"
"\n"

#: ../userdrake:356
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Shtimi i %s në 'përdoruesit' e grupit"

#: ../userdrake:362
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Krijimi i një grupi të ri: %s"

#: ../userdrake:371
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Shtimi i një përdoruesi: %s"

#: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552
#: ../userdrake:584 ../userdrake:921
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921
#: ../userdrake:1055
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../userdrake:396
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Zgjedhe Grupin"

#: ../userdrake:410
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Shtoje në grupin ekzistues"

#: ../userdrake:410
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Shtoi në 'përdoruesit' grup"

#: ../userdrake:413
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Një grup me këtë emër veçse ekziston.  Çka dëshironi të bëni?"

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Krijo një Grup të Ri"

#: ../userdrake:440
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Specifoje grupin e ID manuelisht"

#: ../userdrake:451
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Grupi veçse ekziston, ju lutemi zgjedheni një Emër tjetër të Grupit"

#: ../userdrake:455
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " Grupi Gid është < 500"

#: ../userdrake:455
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Krijimi i një përdoruesi me GID, më të vogël se 500 nuk rekomandohet.\n"
" A jeni i sigurt për këtë veprim?\n"
"\n"

#: ../userdrake:460
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Shtimi i një grupi: %s "

#: ../userdrake:471
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:516 ../userdrake:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Zhduke rreshtin e zgjedhur"

#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Zhdukja e përdoruesit %s\n"
" Njashtu parashefë akcionet vijuese\n"

#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Zhduke Repertorin Home: %s"

#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Zhduke Mailbox :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Zhdukja përdoruesit: %s"

#: ../userdrake:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "A me të vërtet dëshironi ta zhdukni grupin %s\n"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s është grup primar për përdoruesin %s\n"
" Zhduke përdoruesin para se të vazhdosh"

#: ../userdrake:580
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Zhdukja e grupit: %s"

#: ../userdrake:649
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "Emri i Plot:"

#: ../userdrake:650
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parulla:"

#: ../userdrake:652
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Konfirmoje Parullën:"

#: ../userdrake:653
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "Login Shell:"

#: ../userdrake:664
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "Emri i Grupit:"

#: ../userdrake:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Grup Përdoruesish"

#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "Repertori Home:"

#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Të dhënat e përdoruesit"

#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Mundësoje konton e afatizuar"

#: ../userdrake:706
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Kontoja skadon (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake:712
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Lidhe Konton e Përdoruesit"

#: ../userdrake:715
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informcion mbi Konton"

#: ../userdrake:720
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "Përdoruesi i fundit e ka ndrryshuar parullën më :"

#: ../userdrake:724
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Mundësoje Mbarimin Afatzgjatës të Parullës"

#: ../userdrake:727
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Ditët para se është mundësuar ndryshimi :"

#: ../userdrake:728
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "Ditës para se është nevojitur ndryshimi :"

#: ../userdrake:729
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Ditër para se është ndryshuar vëmendja :"

#: ../userdrake:730
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Ditët para se të jetë dezaktivizuar kontoja :"

#: ../userdrake:732
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Informacion mbi Parullën"

#: ../userdrake:736
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Zgjedhi grupet për të cilat përdoruesi do të jetë anëtar i tyre:"

#: ../userdrake:781
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Të dhëna të Grupit"

#: ../userdrake:784
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Zgjedhi përdoruesit të cilët do ti bashkangjiten grupit :"

#: ../userdrake:785
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Grup Përdoruesish"

#: ../userdrake:847
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Ju lutemi zgjedheni më së paku një grup për përdoruesin"

#: ../userdrake:856
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Ju lutemi zgjedheni Vitin, Muajin dhe Ditën \n"
" për Mbarimin e afatit të Kontos "

#: ../userdrake:862
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Ju lutemi mbushni të gjitha fushat e parullës përsëri\n"

#: ../userdrake:905
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Ju nuk mund ta zhdukni përdoruesin '%s' nga grupi i tij primar"

#: ../userdrake:1012
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"

#: ../userdrake:1025
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autorët: "

#: ../userdrake:1031
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Menagjer për Përdorues \n"

#: ../userdrake:1037
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Emri i fushës është zbrazët ju lutemi furnizoni një emër"

#: ../userdrake:1038
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Emri duhet të përmbaj më së paku shkronja, numra, `-' dhe `_'"

#: ../userdrake:1039
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Emri është shumë i gjatë"

#: ../userdrake:1049
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Po"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Jo"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete files or not"
#~ msgstr "Zhduke rreshtin e zgjedhur"

#~ msgid "Warning : Deleting User"
#~ msgstr "Kujdes : Zhdukja e Përdoruesit"

#~ msgid "Warning : Deleting Group"
#~ msgstr "Kujdes : Zhdukja e Grupit"

#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandriva SA"
#~ msgstr "E drejtë autori © 2003 Mandriva SA"

#~ msgid "Generic help on userdrake"
#~ msgstr "Ndihmë e përgjithshme në userdrake"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ndihmë"

#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Zhduke Përdoruesin"

#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr " Zhduke Repetorin Home"

#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr ""
#~ "A dëshironi ta zhdukni repertorin home të përdoruesve dhe mail spool?"

#~ msgid "/Filter system users"
#~ msgstr "/Filter i sistemit të përdoruesve"

#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Opcionet"

#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "/Akcionet"

#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Boto"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Zhduke"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ringarkoje"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Shpëtoje"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Dil"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Rregullimet"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Paraqite shufrën e veglave"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Çfaqi përdoruesit"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Përparësit"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Server Ldap"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Shpëtoje ndryshimin"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Shto"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Boto përdorues(it)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Zhduke"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Boto grupin(et)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Identiteti i përdoruesit"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Identiteti i grupit"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentimet"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "emri"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "n° i grupit"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "parulla"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "përdoruesit"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametrat"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Opcioni gjeneral"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Botoi llogaritë në repertorin LDAP"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Aktivizoje lidhjen automatike"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Paramtra me merrëveshje"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Interpretues me marrëveshje:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "dosja personale me marrëveshje:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Faqe me marrëveshje:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Grup me marrëveshje:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Përgjithësish"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Mos i çfaqë përdoruesit me identitet më të vogël se 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Identifikues i përdoruesve"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Grup me merrëveshje"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Lista e grupeve"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Çfaqës i Përdoruesve"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Identifikues i grupit"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Çfaqës i Grupeve"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "n° identitetit"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Koment:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Shell:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Dosje personale:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "parulla"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Rishtype parullën"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identiteti"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "Në grupet"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Grupet e aktivizuara"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Shtrirje"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "Në lidhje me UserDrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandriva Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake është një aplikacion për ti shtuar dhe\n"
#~ "zhdukur përdoruesit e shpërdare në Mandriva Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake ka përkrahje në repertorin ldap\n"
#~ "me përkrahje konforme në rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Ky aplikacion është ndër licencën\n"
#~ "GPL dhë është i shpërndare pa\n"
#~ "kurrëfare garantie.\n"
#~ "\n"
#~ "Ju mundë ti dërgoni raportet e bug(it) në:\n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Emri:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "n° i grupit:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "Në grup"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Jashtë grupit"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Braktise userdrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Ju keni bërë ndryshime\n"
#~ "që nga regjistrimi i fundit.\n"
#~ "A dëshironi me të vërtet të\n"
#~ "braktisni userdrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Futne parullën e re"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "parulla e re:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Ndërroje"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Ndryshim i imazhit"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Ndërroje parullën"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Lidhje automatike e përdoruesit"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "UserDrake - Gabim"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
#~ "nuk mund ta gjejë ngjyrën e kaltërt në skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Zgjedheni imazhin që duhet të përdoret"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizim..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
#~ "nuk mund ta gjejë ngjyrën e përhimtë në skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "nuk mund ta gjejë ngjyrën e zezë në skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "emër i zbrazët i përdoruesit"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Ky emër i përdoruesit ekziston në sistem"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Ky emër i përdoruesit është i njëjtë si emri i një grupi"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Identiteti i përdoruesit është në përdorim e sipër"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Identiteti i përdoruesit është në përdorim e sipër"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "emër i zbrazët"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Grupi është në përdorim e sipër"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Identiteti i grupit është në përdorim sipër"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "E pa mundur gjetja e skedares pixmap: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: skedarja %s është e nxënë (%s prezente)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nuk mundë ta lexojë %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: nuk mund ta hapë %s: %s (ndryshimet tuaja janë ende në %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "Gabim në gjendjen e skedares tmp kur u mundova ta hapë lib\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: asnjë ndryshim i bërë\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Zgjedhe Repertorin LDAP"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Adresa Server:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Hulumto në bazë:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Tip i Lidhjes :"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Vlerësoje"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testoje"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "nuk mundë ta ndërroj versionin ldap në 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "nuk mundë të lidhet në serverin ldap\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "nuk mundë të lidhet në serverin ldap, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "Nuk mundë të lidhet në serverin ldap"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr ""
#~ "nuk mundë ti regjistroj sepse lidhja në serverin ldap është e pa mundur"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "nuk mundë ta rimbyllë lib"