aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 9ac402e55ad0c2a7384b8a443a11262736b4a89e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
# translation of userdrake2-ro.po to Romanian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakesoft.com/l10n/ro.php3
#
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002
# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2-ro\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-25 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Harald Ersch <harald@ersch.ro>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Unealta de administrare a utilizatorilor Mandrake Linux"

#: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75
#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Acţiuni"

#: ../userdrake_.c:65
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editează"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Şterge"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrare utilizatori sistem"

#: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opţiuni"

#: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73
msgid "/_File"
msgstr "/_Fişier"

#: ../userdrake_.c:72
msgid "/_Refresh"
msgstr "/Actualiza_re"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Terminare"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "<control>Q"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:75
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Adaugă utilizator"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Adaugă _grup"

#: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87
msgid "/_Help"
msgstr "/A_jutor"

#: ../userdrake_.c:86
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raportare eroare"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_About..."
msgstr "/_Despre..."

#: ../userdrake_.c:102
msgid "Apply filter"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:105
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"

#: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:560
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:479
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorul iniţial al utilizatorului"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:482
msgid "Login Shell"
msgstr "Interpretor de comenzi"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:557
msgid "Primary Group"
msgstr "Grup principal"

#: ../userdrake_.c:121
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Porneşte TLS"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../userdrake_.c:127
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grup"

#: ../userdrake_.c:127
msgid "Group Members"
msgstr "Membrii din grup"

#: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:493
msgid "Group Name"
msgstr "Nume grup"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add User"
msgstr ""
"Adaugă\n"
"utilizator"

#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Adaugă un utilizator la sistem"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake_.c:134
msgid "Add Group"
msgstr ""
"Adaugă\n"
"grup"

#: ../userdrake_.c:134
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Adaugă un grup la sistem"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit"
msgstr "Editează"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit selected row"
msgstr "Editează rândul selectat"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete selected row"
msgstr "Şterge rândul selectat"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizare"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh the list"
msgstr "Actualizare listă utilizatori"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Generic help on userdrake"
msgstr "Ajutor general pentru Userdrake"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: ../userdrake_.c:164
msgid "Expired"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:164
msgid "Locked"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:199 ../userdrake_.c:334
msgid "Create New User"
msgstr "Creează un utilizator nou"

#: ../userdrake_.c:206
msgid "Create home Directory"
msgstr "Creează directorul iniţial al utilizatorului"

#: ../userdrake_.c:208
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directorul iniţial al utilizatorului"

#: ../userdrake_.c:211
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Creează un grup privat pentru utilizator"

#: ../userdrake_.c:212
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Specificare manuală ID utilizator"

#: ../userdrake_.c:223
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
"Acest utilizator exista deja, vă rog să folosiţi un alt nume de utilizator"

#: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:635
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Nepotrivire parolă"

#: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:637
#, fuzzy
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
"Această parolă este prea simplă.\n"
"Parolele  bune au mai mult de 6 caractere alfanumerice"

#: ../userdrake_.c:237
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu este recomandată crearea unui utilizator cu ID-ul mai mic de 500.\n"
"Chiar doriţi acest lucru?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:237
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "ID-ul utilizatorului este mai mic de 500"

#: ../userdrake_.c:287
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake_.c:299
msgid "Choose Group"
msgstr "Selectare grup"

#: ../userdrake_.c:301
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Adaugă la grupul 'users'"

#: ../userdrake_.c:301
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Adaugă la un grup existent"

#: ../userdrake_.c:304
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Un grup cu acest nume există deja. Ce doriţi să faceţi?"

#: ../userdrake_.c:325
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../userdrake_.c:329
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../userdrake_.c:340
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Specificare manuală ID grup"

#: ../userdrake_.c:351
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr ""
"Grupul cu acest nume există deja, vă rog sa alegeţi un alt nume pentru grup."

#: ../userdrake_.c:355
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "ID-ul grupului este mai mic de 500"

#: ../userdrake_.c:355
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu este recomandată crearea unui grup cu ID-ul mai mic de 500.\n"
"Chiar doriţi acest lucru?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:370
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake_.c:420
msgid " Remove Home Directory"
msgstr " Şterge directorul iniţial al utilizatorului"

#: ../userdrake_.c:420
msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
msgstr ""
"Doriţi ştergerea directorului iniţial al utilizatorului şi conţinutul "
"căsuţei sale poştale?"

#: ../userdrake_.c:430
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s este grup principal pentru utilizatorul %s\n"
" Ştergeţi întâi utilizatorul"

#: ../userdrake_.c:478
msgid "Login"
msgstr "Logare"

#: ../userdrake_.c:480
msgid "Password"
msgstr "Parolă"

#: ../userdrake_.c:481
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmare parolă:"

#: ../userdrake_.c:519
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#: ../userdrake_.c:521
msgid "User Data"
msgstr "Date utilizatori"

#: ../userdrake_.c:524
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Activare expirare cont"

#: ../userdrake_.c:526
#, fuzzy
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Contul expiră   MM/DD/YYY"

#: ../userdrake_.c:532
msgid "Lock User Account"
msgstr "Blocare cont utilizator"

#: ../userdrake_.c:533
msgid "Account Info"
msgstr "Informaţii despre cont"

#: ../userdrake_.c:538
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Utilizatorul a modificat parola ultima dată în : "

#: ../userdrake_.c:542
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Activare expirare parolă"

#: ../userdrake_.c:545
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Zile înainte de permiterea modificării : "

#: ../userdrake_.c:546
msgid "Days before change required :"
msgstr "Zile înainte de cererea modificării : "

#: ../userdrake_.c:547
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Zile îde averizare inaintea termenului modificării : "

#: ../userdrake_.c:548
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Zile înaintea dezactivării contului : "

#: ../userdrake_.c:550
msgid "Password Info"
msgstr "Informaţii despre parolă"

#: ../userdrake_.c:554
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Selectaţi grupurile la care utilizatorul va aparţine:"

#: ../userdrake_.c:599
msgid "Group Data"
msgstr "Date despre grupuri"

#: ../userdrake_.c:602
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Selectaţi utilizatorii ce vor aparţine acestui grup :"

#: ../userdrake_.c:603
msgid "Group Users"
msgstr "Grupuri de utilizatori"

#: ../userdrake_.c:665
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Vă rog să selectaţi cel putin un grup pt. utilizator"

#: ../userdrake_.c:674
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Vă rog să specificaţi anul, luna şi ziua\n"
"de expirare a contului "

#: ../userdrake_.c:681
#, fuzzy
msgid "Please specify all field for password aging\n"
msgstr "Vă rog să specificaţi toate câmpurile legate de expirarea parolei"

#: ../userdrake_.c:723
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Nu se poate şterge utilizatorul '%s' din grupul său principal"

#: ../userdrake_.c:828
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: ../userdrake_.c:834
#, fuzzy
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake2"

#: ../userdrake_.c:840
msgid "Authors: "
msgstr "Autori: "

#: ../userdrake_.c:846
msgid "Users Management \n"
msgstr "Administrare utilizatori \n"

#: ../userdrake_.c:847
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:853
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Câmpul Nume este gol, completaţi-l"

#: ../userdrake_.c:854
msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Numele trebuie să conţină numai litere mici, numere, `-' şi `_'"

#: ../userdrake_.c:855
msgid "Name is too long"
msgstr "Numele este prea lung"

#: ../userdrake_.c:859
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Renunţă"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "/Filter system users"
#~ msgstr "/Filtrare utilizatori sistem"

#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Opţiuni"

#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "/Acţiuni"

#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editează"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Şterge"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reîncarcă"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvează"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Ieşire"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setări"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Arată bara de scule"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Vizualizare utilizatori"

#~ msgid "View groups"
#~ msgstr "Vizualizare grupuri"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Opţiuni"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Server LDAP"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Salvare modificări"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"

#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Adaugă un utilizator"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Editare utilizator(i)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Şterge"

#~ msgid "Remove user(s)"
#~ msgstr "Şterge utilizator(i)"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Editare grup(uri)"

#~ msgid "Remove group(s)"
#~ msgstr "Şterge grup(uri)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Identificator utilizator"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Identificator grup"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentarii"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Interpretor"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nume"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "parola"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "utilizatori"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Opţiuni generale"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Editează conturile unui director LDAP"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Sprijin pentru autologare activă"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Valori implicite la creare utilizator"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Interpretor:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Director acasă:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Figură:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Grup:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Ascunde utilizatorii cu id mai mic de 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Identificator utilizator"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Grup implicit"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Listă grupuri"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Vizualizare utilizatori"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Identificator grup"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Vizualizare grupuri"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Logare:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uid:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentariu:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Interpretor:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Dir. acasă:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "Parola:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Rescrie parola:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitate"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "În grupurile"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Grupuri disponibile"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Extins"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "Despre UserDrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake este o aplicaţie pentru \n"
#~ "adăugarea şi ştergerea utilizatorilor pentru\n"
#~ "distribuţia Mandrake Linux\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake poate folosi directoarele LDAP\n"
#~ "conforme cu RFC2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Această aplicaţie este sub licenţă GPL \n"
#~ "şi este livrată fără nici un fel de garanţie.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă aveţi probleme cu acest program accesaţi:\n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/ Traducere: Harald Ersch )c( 2002"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nume:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gid:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "În grupurile"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Nu e în grup"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Ieşiţi din userdrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Există modificări ce NU au fost salvate!\n"
#~ "Chiar doriţi să terminaţi Userdrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Introduceţi noua parolă:"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "Noua parolă:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Schimbă"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Schimbă faţa"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Activează parola"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Autologare utilizator"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "Eroare Userdrake"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "nu găsesc culoarea albastră în usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Selectaţi imaginea de folosit"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizat..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "nu găsesc culoarea gri în usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "nu găsesc culoarea neagră în usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "Logare vidă"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Această logare există deja în sistem"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Logarea este similară cu numele unui grup"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Identificatorul utilizator este folosit deja"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Identificatorul utilizator este folosit deja"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "Nume vid"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Identificatorul de grup este folosit deja"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Identificatorul de grup este folosit deja"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nu găsesc fişierul pixmap: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Eroare la încărcarea fişierului pixmap: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: fişierul %s este ocupat (%s prezent)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot lega %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: nu pot dezlega %s: %s (Modificările sunt încă în %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "Eroare la \"stat\" pe fişierele temporare\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: Nu am executat modificări\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Selectaţi directorul LDAP"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Adresa serverului:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Baza de căutare:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Legat de DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Tip conexiune:"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "SSL"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validează"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testează"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "nu pot schimba versiune LDAP în 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "Nu pot contacta serverul LDAP\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "Nu pot interoga serverul LDAP, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "Nu pot interoga serverul LDAP"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "Nu pot salva pentru că nu pot contacta serverul LDAP"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "Nu pot bloca lib"