aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 9ddbe945ffb7a58ff28c2a98eeb8dca01627b5a2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
# translation of userdrake2-ro.po to Romanian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakesoft.com/l10n/ro.php3
#
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002, 2003
# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2-ro\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-02 18:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-05 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>\n"
"Language-Team: Romanian Translators for Free Software <rtfs-project@lists."
"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Grupuri de utilizatori"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu este recomandată crearea unui grup cu ID-ul mai mic de 500.\n"
"Chiar doriţi acest lucru?\n"
"\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Încarc utilizatorii şi grupurile... Vă rog aşteptaţi"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Şterge"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Interpretor de comenzi"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Creează un grup privat pentru utilizator"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editează"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Adaugă un utilizator la sistem"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informaţii despre cont"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Warning : Deleting User"
msgstr "Atenţie : Ştergere utilizator"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membrii din grup"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Zile îde averizare inaintea termenului modificării : "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Şterge rândul selectat"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Creează directorul iniţial"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Numele trebuie să conţină numai litere mici, numere, `-' şi `_'"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorul iniţial al utilizatorului"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Această parolă este prea simplă. \n"
" Parolele  bune ar trebui să fie > de 6 caractere"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr "Zile înainte de cererea modificării : "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi grupul %s\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Vă rog să completaţi toate câmpurile de la expirarea parolei\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Faceţi clic pe icon pentru a-l schimba"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s este grup principal pentru utilizatorul %s\n"
" Ştergeţi întâi utilizatorul"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "Adaug utilizatorul : %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Adaugă _grup"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Nu se poate şterge utilizatorul '%s' din grupul său principal"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Unealta de administrare a utilizatorilor Mandrake Linux"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr ""
"Grupul cu acest nume există deja, vă rog sa alegeţi un alt nume pentru grup."

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu este recomandată crearea unui utilizator cu ID-ul mai mic de 500.\n"
"Chiar doriţi acest lucru?\n"
"\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autori: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Adaugă un grup la sistem"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirat"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Creează un utilizator nou"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grup principal"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "ID-ul utilizatorului este mai mic de 500"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Blocare cont utilizator"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Şterg utilizatorul %s\n"
" De asemenea mai efectuez următoarele acţiuni\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Zile înainte de permiterea modificării : "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "Adaug grupul : %s "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Nepotrivire parolă"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
"Acest utilizator exista deja, vă rog să folosiţi un alt nume de utilizator"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr ""
"Adaugă\n"
"utilizator"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Contul expiră (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Acţiuni"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Adaugă la grupul 'users'"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Specificare manuală ID utilizator"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fişier"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Numele este prea lung"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directorul iniţial al utilizatorului"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/Actualiza_re"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editează"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Specificare manuală ID grup"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Câmpul Nume este gol, completaţi-l"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Creează un grup nou"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Logare"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Terminare"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Un grup cu acest nume există deja. Ce doriţi să faceţi?"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Şterg grupul: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Şterg utilizatorul: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Vă rog să specificaţi anul, luna şi ziua\n"
"de expirare a contului "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Date utilizatori"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizare"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Adaug %s în grupul 'users'"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Warning : Deleting Group"
msgstr "Ateţie : Ştergere grup"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "ID-ul grupului este mai mic de 500"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Editează rândul selectat"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nume grup"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Parolă"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Activare expirare parolă"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Selectaţi utilizatorii ce vor aparţine acestui grup :"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Zile înaintea dezactivării contului : "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grup"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Despre..."

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opţiuni"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Activare expirare cont"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Ştergere căsuţă poştală : /var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Actualizare listă utilizatori"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Şterg directorul iniţial : %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/A_jutor"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Administrare utilizatori \n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Selectaţi grupurile la care utilizatorul va aparţine:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr ""
"Adaugă\n"
"grup"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Vă rog să selectaţi cel putin un grup pt. utilizator"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Utilizatorul a modificat parola ultima dată în : "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raportare eroare"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Date despre grupuri"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmare parolă:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Creez un nou grup: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Adaugă utilizator"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrare utilizatori sistem"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Informaţii despre parolă"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Căutare:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Adaugă la un grup existent"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Choose Group"
msgstr "Selectare grup"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplică filtru"