aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: bb8bc08f84b0397bc081e4943112d84fac972036 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eu.php3
#
# EUSKARA: Mandrake itzulpena.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003.
# Josu Waliņo <josu@elhuyar.com>, Elhuyar, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-16 19:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-14 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Mandrake Linux Erabiltzaileen Kudeaketa Tresna"

#: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76
#: ../userdrake_.c:77
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Ekintzak"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editatu"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Ezabatu"

#: ../userdrake_.c:68
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Iragazi sistemaren erabiltzaileak"

#: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80
msgid "/_Options"
msgstr "/_Aukerak"

#: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxategia"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Berritu"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Irten"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "<control>Q"
msgstr "<kontrol>I"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Erabiltzailea gehitu"

#: ../userdrake_.c:77
msgid "/Add _Group"
msgstr "/_Taldea gehitu"

#: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88
msgid "/_Help"
msgstr "/_Laguntza"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Akatsa _txostendu"

#: ../userdrake_.c:88
msgid "/_About..."
msgstr "/_Honi buruz..."

#: ../userdrake_.c:103
msgid "Apply filter"
msgstr "Iragazkia aplikatu"

#: ../userdrake_.c:106
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"

#: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:633
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:552
msgid "Full Name"
msgstr "Izen Osoa"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "Home Directory"
msgstr "Atariko Direktorioa"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:555
msgid "Login Shell"
msgstr "Erregistro Maskorra"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:630
msgid "Primary Group"
msgstr "Talde Primarioa"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzaile ID"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile Izena"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Group ID"
msgstr "Talde ID"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Group Members"
msgstr "Taldeko Partadeak"

#: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:566
msgid "Group Name"
msgstr "Talde Izena"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add User"
msgstr "Erabiltzaileak Erantsi"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Sistemara erabiltzaile bat erantsi"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Add Group"
msgstr "Taldea Erantsi"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Sistemara talde bat erantsi"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Edit selected row"
msgstr "Editatu aukeratutako errenkada"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Delete selected row"
msgstr "Ezabatu aukeratutako errenkada"

#: ../userdrake_.c:140
msgid "Refresh"
msgstr "Berritu"

#: ../userdrake_.c:140
msgid "Refresh the list"
msgstr "Zerrenda berritu"

#: ../userdrake_.c:169
msgid "Expired"
msgstr "Balio Galduta"

#: ../userdrake_.c:169
msgid "Locked"
msgstr "Giltzatuta"

#: ../userdrake_.c:208
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:365
msgid "Create New User"
msgstr "Erabiltzaile berria sortu"

#: ../userdrake_.c:233
#, fuzzy
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Sortu atariko direktorioa"

#: ../userdrake_.c:235
msgid "Home Directory: "
msgstr "Atariko Direktorioa: "

#: ../userdrake_.c:238
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Erabiltzailearentzako talde pribatua sortu"

#: ../userdrake_.c:239
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Zehaztu eskuz erabiltzaile ID"

#: ../userdrake_.c:252
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Izen hori dagoeneko badago, aukeratu bestu erabiltzaile izen bat"

#: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:708
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Pasahitza ez dator bat"

#: ../userdrake_.c:255 ../userdrake_.c:710
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
"Pasahitza sinpleegia da.\n"
"Pasahitz onak > 6 karatere behar lituzke"

#: ../userdrake_.c:266
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez da gomendagarria UID < 500 duen erabiltzaile bat sortzea.\n"
"Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:266
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Erabiltzaile UID < 500 da"

#: ../userdrake_.c:318
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake_.c:330
msgid "Choose Group"
msgstr "Taldea aukeratu"

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Erantsi 'users' taldeari"

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Erantsi dagoen taldera"

#: ../userdrake_.c:335
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Izen hori duen taldea badago dagoeneko. Zer egin nahi zenuke?"

#: ../userdrake_.c:356
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: ../userdrake_.c:360
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../userdrake_.c:371
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Zehaztu eskuz talde ID"

#: ../userdrake_.c:382
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Taldea dagoeneko badago, mesedez aukeratu beste talde izen bat"

#: ../userdrake_.c:386
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "Talde GID < 500 da"

#: ../userdrake_.c:386
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez da gomendagarria GID < 500 duen talde bat sortzea.\n"
"Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:401
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake_.c:450
msgid "Warning : Deleting User"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:453
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Sortu atariko direktorioa"

#: ../userdrake_.c:455
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:481
msgid "Warning : Deleting Group"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:484
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:496
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s, %s erabiltzailearentzako talde primarioa da\n"
"Lehendabizi ezabatu erabiltzailea"

#: ../userdrake_.c:551
msgid "Login"
msgstr "Erregistroa"

#: ../userdrake_.c:553
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"

#: ../userdrake_.c:554
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Pasahitza berretsi:"

#: ../userdrake_.c:592
msgid "Home"
msgstr "Ataria"

#: ../userdrake_.c:594
msgid "User Data"
msgstr "Erabiltzailearen datuak"

#: ../userdrake_.c:597
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Kontuaren balio-galtzea gaitu"

#: ../userdrake_.c:599
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Kontuak balioa galtzen du (UUUU-HH-EE): "

#: ../userdrake_.c:605
msgid "Lock User Account"
msgstr "Blokeatu Erabiltzaile Kontua"

#: ../userdrake_.c:606
msgid "Account Info"
msgstr "Kontuaren Info"

#: ../userdrake_.c:611
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Erabiltzaileak pasahitza azkenekoz aldatu zuen: "

#: ../userdrake_.c:615
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Pasahitzaren balio-galtzea gaitu"

#: ../userdrake_.c:618
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Egunak aldaketa baimendu aurretik: "

#: ../userdrake_.c:619
msgid "Days before change required :"
msgstr "Egunak aldaketa eskatu aurretik: "

#: ../userdrake_.c:620
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Egunak ohartarazten aldaketa aurretik: "

#: ../userdrake_.c:621
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Egunak kontua ezgaitu aurretik: "

#: ../userdrake_.c:623
msgid "Password Info"
msgstr "Pasahitzaren Info"

#: ../userdrake_.c:627
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Hautatu erabiltzailea partaide izango duten taldeak: "

#: ../userdrake_.c:672
msgid "Group Data"
msgstr "Talde datuak"

#: ../userdrake_.c:675
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Aukeratu talde honetara batuko diren erabiltzaileak: "

#: ../userdrake_.c:676
msgid "Group Users"
msgstr "Talde erabiltzaileak"

#: ../userdrake_.c:738
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Aukeratu talde bat gutxienez erabiltzailearentzako"

#: ../userdrake_.c:747
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Zehaztu kontuak balioa galduko duen \n"
"urtea, hilabetea eta eguna"

#: ../userdrake_.c:754
#, fuzzy
msgid "Please fill up all field in password aging\n"
msgstr "Mesedez, zehaztu pasahitza galdu dadin eremu guztiak\n"

#: ../userdrake_.c:796
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Ezin duzu '%s' erabiltzailea bere talde primariotik kendu"

#: ../userdrake_.c:901
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../userdrake_.c:907
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:913
msgid "Authors: "
msgstr "Egileak: "

#: ../userdrake_.c:919
msgid "Users Management \n"
msgstr "Erabiltzaileen Kudeaketa \n"

#: ../userdrake_.c:920
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright Š 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:926
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Izen eremua hutsik dago, mesedez eman izen bat"

#: ../userdrake_.c:927
#, fuzzy
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Izenak soilik hizkiak txikiz, zenbakiak, `-' eta `_' izan behar ditu"

#: ../userdrake_.c:928
msgid "Name is too long"
msgstr "Izena luzeegia da"

#: ../userdrake_.c:932
msgid "Error"
msgstr "Okerra"

#~ msgid "Generic help on userdrake"
#~ msgstr "Userdrakeri buruzko laguntza generikoa"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Laguntza"

#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr "Atariko direktorioa ezabatu"

#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzailearen atariko direktorioa eta posta ilara ezabatu nahi dituzu?"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ados"

#, fuzzy
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "Ekintzak"

#, fuzzy
#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "Ekintzak"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "Editatu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "Ezabatu"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Birkargatu"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gorde"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Irten"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ezarpenak"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Ikusi erabiltzaileak"

#~ msgid "View groups"
#~ msgstr "Ikusi taldeak"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Ldap zerbitzaria"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Gorde aldaketa"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Gehitu"

#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Gehitu erabiltzaile bat"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Editatu erabiltzailea(k)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kendu"

#~ msgid "Remove user(s)"
#~ msgstr "Kendu erabiltzailea(k)"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Editatu taldea(k)"

#~ msgid "Remove group(s)"
#~ msgstr "Kendu taldea(k)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Erabiltzailearen IDa"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Taldearen IDa"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Iruzkinak"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "izena"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "GIDa"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "pasahitza"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "erabiltzaileak"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametroak"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Aukera orokorra"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Editatu kontuak LDAP direktorio batean"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Aktibatu saio-hasiera automatikorako laguntza"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Erabiltzaile-sorrera"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Shell lehenetsia:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Etxeko direktorio lehenetsia:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Aurpegi lehenetsia:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Talde lehenetsia:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Orokorra"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Ez erakutsi 500etik beherako IDa duten erabiltzaileak"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Erabiltzailearen identifikatzailea"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Talde lehenetsia"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Talde-zerrenda"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Erabiltzaileen ikuspegia"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Taldeen identifikatzailea"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Taldeen ikuspegia"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "UIDa:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Iruzkina:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Shell:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Etxeko direktorioa:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "pasahitza:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Pasahitza berriz idatzi:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitatea"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "Taldeetan"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Talde erabilgarriak"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Hedatua"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "UserDrake-ri buruz"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake, Mandrake Linux banaketan\n"
#~ "erabiltzaileak gehitu eta ezabatzeko\n"
#~ "aplikazioa da.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake-k LDAP direktorioetarako laguntza\n"
#~ "du, eta laguntza horrek rfc2307bis betetzen du.\n"
#~ "\n"
#~ "Aplikazio hau GPL lizentziaren babesean\n"
#~ "dago eta inolako bermerik gabe\n"
#~ "banatzen da.\n"
#~ "\n"
#~ "Laguntza lortzeko : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Izena:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "GIDa:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "Taldeetan"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Talderik gabe"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "UserDrake-tik irten?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Azkenekoz gorde zenuenetik\n"
#~ "aldaketak egin dituzu.\n"
#~ "Ziur zaude userdrake-tik irten\n"
#~ "nahi duzula?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Idatzi pasahitz berria"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "pasahitz berria:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Aldatu"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Aldatu aurpegia"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Ezarri pasahitza"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Erabiltzailearen saio-hasiera automatikoa"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "UserDrake - Errorea"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "ezin izan da /usr/lib/X11/rgb.txt fitxategian kolore urdina aurkitu"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Hautatu irudi bat"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Pertsonalizatu..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "ezin izan da /usr/lib/X11/rgb.txt fitxategian gris kolorea aurkitu"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "ezin izan da /usr/lib/X11/rgb.txt fitxategian kolore beltza aurkitu"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "erabiltzaile-izena hutsik"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Erabiltzaile-izen hori badago lehendik sisteman"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Erabiltzaile-izena talde baten izenaren antzekoa da"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Erabiltzailearen ID hori lehendik ari da erabiltzen"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Erabiltzailearen ID hori lehendik ari da erabiltzen"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "izena hutsik"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Taldearen ID hori lehendik ari da erabiltzen"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Taldearen ID hori lehendik ari da erabiltzen"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Ezin izan da pixmap fitxategia aurkitu: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Errorea pixmap fitxategi hau kargatzean: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: %s fitxategia okupatuta dago (%s badago)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: ezin da %s estekatu: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: ezin da %s desblokeatu: %s (zure aldaketak oraindik %s-n daude)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "stat eta tmp fitxategietan okerra lib desblokeatzen saiatzerakoan\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: ez da aldaketarik egin\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Hautatu LDAP Direktorioa"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Zerbitzariaren helbidea:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Bilaketaren oinarria:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Koneksio Mota :"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Balidatu"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Frogatu"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "ezin da ldap bertsioa 3ra aldatu: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "ezin da ldap zerbitzarira konektatu\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "ezin da ldap zerbitzarira lotura ezarri, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "ezin da ldap zerbitzarira lotura ezarri"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "ezin da gorde ezin delako ldap zerbitzarira konektatu"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "ezin da lib berriro blokeatu"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "Pasahitzaren kateak ez dira berdinak!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "ezin da UserDrake abiarazi"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "Root-a izan behar zara UserDrake erabiltzeko"

#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da erabiltzailearen lib blokeatu,\n"
#~ "/etc/ptmp edo /etc/gtmp fitxategia badagoelako"