aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 608061566bf34cd9945fb6138fa40bf9e6fb0d8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
# translation of userdrake-el.po to Greek
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/el.php3
#
# Greek translation of userdrake
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# 05Jul2001, niktarin, 114 messages, initial translation.
# Nick Niktaris <niktarin@yahoo.com>, 2001.
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris)  <niktarin@yahoo.com>, 2003.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: ../USER/USER.xs:86
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του «%s»: %s"

#: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:490
#, c-format
msgid "Account creation failed: '%s'.\n"
msgstr "Η δημιουργία του λογαριασμού απέτυχε: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:503
msgid "Cannot get Uid number"
msgstr "Αδύνατη η λήψη του αριθμού Uid"

#: ../USER/USER.xs:515
msgid "Cannot retrieve value"
msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση της τιμής"

#: ../USER/USER.xs:532
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης ηλ.αλληλογραφίας: %s\n"

#: ../USER/USER.xs:582
#, c-format
msgid "User could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τροποποίηση του χρήστη: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:592
#, c-format
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του χρήστη: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:618
#, c-format
msgid "Failed to set password: '%s'.\n"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του κωδικού πρόσβασης: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:618
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"

#: ../USER/USER.xs:685
msgid "Group creation failed.\n"
msgstr "Η δημιουργία της ομάδας απέτυχε.\n"

#: ../USER/USER.xs:695
#, c-format
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τροποποίηση της ομάδας: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:705
#, c-format
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της ομάδας: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:863
msgid "No home directory for the user.\n"
msgstr "Κανένας προσωπικός κατάλογος για τον χρήστη.\n"

#: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871
#, c-format
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "Ο προσωπικός κατάλογος δεν μπορεί να διαγραφεί: «%s».\n"

#: ../USER/USER.xs:881
msgid "Error deleting mail spool: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του καταλόγου αποθήκευσης ηλ.αλληλογραφίας: %s\n"

#: ../userdrake:59 ../userdrake:1276
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:64
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Φόρτωση των χρηστών και των ομάδων... Παρακαλώ περιμένετε"

#: ../userdrake:83
#, c-format
msgid "Mageia Users Management Tool"
msgstr "Εργαλείο διαχείρισης χρηστών Mageia"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Install guest account"
msgstr "/_Εγκατάσταση λογαριασμού επισκέπτη"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Uninstall guest account"
msgstr "/_Απεγκατάσταση του λογαριασμού επισκέπτη"

#: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114
#: ../userdrake:115 ../userdrake:116
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Ενέργειες"

#: ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Επεξεργασία"

#: ../userdrake:102
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Διαγραφή"

#: ../userdrake:104 ../userdrake:120
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Επιλογές"

#: ../userdrake:104
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Φιλτράρισμα χρηστών συστήματος"

#: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Αρχείο"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Ανανέωση"

#: ../userdrake:113
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Εξοδος"

#: ../userdrake:113
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:115
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Προσθήκη χρήστη"

#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Προσθήκη _ομάδας"

#: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Βοήθεια"

#: ../userdrake:127
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Αναφορά σφάλματος"

#: ../userdrake:130
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/Σχετικά με..."

#: ../userdrake:148
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου"

#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"

#: ../userdrake:162 ../userdrake:1041
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"

#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:168
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Χρήστες και ομάδες"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID χρήστη"

#: ../userdrake:186 ../userdrake:1038
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Κύρια ομάδα"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες όνομα"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Κέλυφος σύνδεσης"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Προσωπικός κατάλογος"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Όνομα ομάδας"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID ομάδας"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Μέλη της ομάδας"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Προσθήκη χρήστη"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Προσθήκη ενός χρήστη στο σύστημα"

#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας"

#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Προσθήκη μιας ομάδας στο σύστημα"

#: ../userdrake:198 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: ../userdrake:198
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης γραμμής"

#: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: ../userdrake:199
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης γραμμής"

#: ../userdrake:200
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: ../userdrake:200
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Ανανέωση της λίστας"

#: ../userdrake:263
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"

#: ../userdrake:263
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Ληγμένο"

#: ../userdrake:339
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο εικονίδιο για να το αλλάξετε"

#: ../userdrake:385
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου χρήστη"

#: ../userdrake:391
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Δημιουργία του προσωπικού καταλόγου"

#: ../userdrake:393
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Προσωπικός κατάλογος: "

#: ../userdrake:396
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Δημιουργία μιας ιδιωτικής ομάδας για το χρήστη"

#: ../userdrake:397
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ID χρήστη"

#: ../userdrake:414
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα χρήστη"

#: ../userdrake:419 ../userdrake:859
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης δεν συμφωνεί"

#: ../userdrake:422 ../userdrake:862
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός. \n"
" Ένας καλός κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να περιέχει περισσότερους από 6 "
"χαρακτήρες"

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Το Uid του χρήστη είναι μικρότερο από 500"

#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Η δημιουργία χρήστη με UID μικρότερο από 500 δεν συνιστάται.\n"
" Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n"
"\n"

#: ../userdrake:450
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Προσθήκη του %s στην ομάδα «users»"

#: ../userdrake:457
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας: %s"

#: ../userdrake:466
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Προσθήκη του χρήστη: %s"

#: ../userdrake:478
#, c-format
msgid "Migration wizard"
msgstr "Οδηγός μεταφοράς"

#: ../userdrake:479
#, c-format
msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mageia distribution?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε την εκτέλεση του οδηγού μεταφοράς ώστε να γίνει η εισαγωγή "
"εγγράφων και ρυθμίσεων στην διανομή σας Mageia;"

#: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674
#: ../userdrake:707 ../userdrake:1167
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167
#: ../userdrake:1318
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"

#: ../userdrake:497
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:510
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Επιλέξτε ομάδα"

#: ../userdrake:512 ../userdrake:513
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Προσθήκη στην υπάρχουσα ομάδα"

#: ../userdrake:514
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Προσθήκη στην ομάδα «users»"

#: ../userdrake:516
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Μια ομάδα με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Τι θα θέλατε να κάνετε;"

#: ../userdrake:546
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"

#: ../userdrake:551
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ID ομάδας"

#: ../userdrake:567
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Η ομάδα υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα ομάδας"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " Το Gid της ομάδας είναι μικρότερο του 500"

#: ../userdrake:574
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Η δημιουργία ομάδας με GID μικρότερο του 500 δεν συνιστάται.\n"
" Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n"
"\n"

#: ../userdrake:581
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Προσθήκη της ομάδας: %s "

#: ../userdrake:591
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Διαγραφή των αρχείων ή όχι;"

#: ../userdrake:639
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Διαγράφεται ο χρήστης %s\n"
" Επίσης πραγματοποιήστε και τις παρακάτω ενέργειες\n"

#: ../userdrake:641
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Διαγραφή προσωπικού καταλόγου: %s"

#: ../userdrake:642
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Διαγραφή γραμματοκιβωτίου :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Αφαίρεση χρήστη: %s"

#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ομάδας %s;"

#: ../userdrake:697
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s είναι μια κύρια ομάδα για τον χρήστη %s\n"
" Αφαιρέστε το χρήστη πρώτα"

#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Αφαίρεση ομάδας: %s"

#: ../userdrake:798
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "Πλήρες όνομα:"

#: ../userdrake:800
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Χρήστης:"

#: ../userdrake:802
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"

#: ../userdrake:804
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Επιβεβαίωση του κωδικού πρόσβασης:"

#: ../userdrake:806
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "Κέλυφος σύνδεσης:"

#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "Όνομα ομάδας:"

#: ../userdrake:893
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μία ομάδα για τον χρήστη"

#: ../userdrake:903
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Παρακαλώ καθορίστε το έτος, το μήνα και την ημέρα\n"
" για την λήξη του λογαριασμού"

#: ../userdrake:913
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία για την λήξη του κωδικού πρόσβασης\n"

#: ../userdrake:965
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον χρήστη «%s» από την κύρια ομάδα του"

#: ../userdrake:986
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "Προσωπικός φάκελος:"

#: ../userdrake:988
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Δεδομένα χρήστη"

#: ../userdrake:992
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Ενεργοποίηση λήξης του λογαριασμού"

#: ../userdrake:994
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Λήξη λογαριασμού (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ):"

#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Φραγή του λογαριασμού χρήστη"

#: ../userdrake:1005
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"

#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "Ο χρήστης άλλαξε τον κωδικό του την τελευταία φορά στις: "

#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Ενεργοποίηση λήξης του κωδικού πρόσβασης"

#: ../userdrake:1022
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Αριθμός ημερών πριν να επιτραπεί μια αλλαγή:"

#: ../userdrake:1024
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "Μέρες πριν από την υποχρεωτική αλλαγή :"

#: ../userdrake:1026
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Ημέρες προειδοποίησης πριν από την αλλαγή :"

#: ../userdrake:1028
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Μέρες πριν ο λογαριασμός γίνει ανενεργός :"

#: ../userdrake:1031
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Πληροφορίες κωδικού"

#: ../userdrake:1035
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θα ανήκει αυτός ο χρήστης:"

#: ../userdrake:1102
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Δεδομένα Ομάδας"

#: ../userdrake:1105
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Επιλέξτε τους χρήστες που θα προστεθούν σε αυτή την ομάδα :"

#: ../userdrake:1107
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Ομάδα Χρηστών"

#: ../userdrake:1127
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Επεξεργασία Ομάδων / Χρηστών"

#: ../userdrake:1160
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα :"

#: ../userdrake:1268
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: ../userdrake:1278
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C)%s από Mandriva"

#: ../userdrake:1278
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s από τη Mageia"

#: ../userdrake:1281
#, c-format
msgid "Users Management"
msgstr "Διαχείριση χρηστών"

#: ../userdrake:1283
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../userdrake:1289
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Νίκος Νύκταρης <niktarin@yahoo.com>\n"
"Δημήτριος Γλενταδάκης <dglent@gmail.com>\n"

#: ../userdrake:1296
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Το πεδίο όνομα είναι κενό παρακαλώ δώστε ένα όνομα"

#: ../userdrake:1298
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Το όνομα πρέπει να περιέχει μόνο μικρά λατινικά γράμματα, αριθμούς, `-' και "
"`_'"

#: ../userdrake:1301
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ"

#: ../userdrake:1314
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"