aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 245722aea12ecfd7b6f37140359c543e0fa4f714 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Francesc Pinyol Margalef, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: ../USER/USER.xs:86
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Error en llegir `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Error en crear `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Error en eliminar `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:490
#, c-format
msgid "Account creation failed: '%s'.\n"
msgstr "Error en crear el compte: '%s'\n"

#: ../USER/USER.xs:503
msgid "Cannot get Uid number"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nombre Uid"

#: ../USER/USER.xs:515
msgid "Cannot retrieve value"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el valor"

#: ../USER/USER.xs:532
msgid "Error creating mail spool.\n"
msgstr "Error en crear cua de correu.\n"

#: ../USER/USER.xs:582
#, c-format
msgid "User could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari: '%s'.\n"

#: ../USER/USER.xs:592
#, c-format
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut eliminar l'usuari: '%s'.\n"
"\n"

#: ../USER/USER.xs:618
#, c-format
msgid "Failed to set password: '%s'.\n"
msgstr ""
"Error en configurar la contrasenya : '%s'.\n"
"\n"

#: ../USER/USER.xs:618
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"

#: ../USER/USER.xs:685
msgid "Group creation failed.\n"
msgstr "Error en crear grup.\n"

#: ../USER/USER.xs:695
#, c-format
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut modificar el grup: '%s'.\n"

#: ../USER/USER.xs:705
#, c-format
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup: '%s'.\n"

#: ../USER/USER.xs:863
msgid "No home directory for the user.\n"
msgstr "No hi ha directori arrel per a l'usuari.\n"

#: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871
#, c-format
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori de l'usuari: '%s'\n"

#: ../USER/USER.xs:881
msgid "Error deleting mail spool.\n"
msgstr "Error en esborrar la cua de correu.\n"

#: ../userdrake:59 ../userdrake:1276
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:64
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "S'estan carregant els usuaris i els grups... Espereu"

#: ../userdrake:83
#, c-format
msgid "Mageia Users Management Tool"
msgstr "Eina de gestió d'usuaris de Mageia"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Install guest account"
msgstr "/_Instal·la un compte de convidat"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Uninstall guest account"
msgstr "/_Desinstal·la un compte de convidat"

#: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114
#: ../userdrake:115 ../userdrake:116
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/A_ccions"

#: ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/E_dita"

#: ../userdrake:102
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Esborra"

#: ../userdrake:104 ../userdrake:120
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcions"

#: ../userdrake:104
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtra els usuaris de sistema"

#: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Refresca"

#: ../userdrake:113
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Surt"

#: ../userdrake:113
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:115
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Afegeix usuari"

#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Afegeix _grup"

#: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../userdrake:127
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Informeu d'un error"

#: ../userdrake:130
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Quant a..."

#: ../userdrake:148
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplica el filtre"

#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: ../userdrake:162 ../userdrake:1041
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grups"

#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:168
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Usuaris i grups"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"

#: ../userdrake:186 ../userdrake:1038
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grup primari"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordres per al login"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directori de l'usuari"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nom del grup"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grup"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membres del grup"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Afegeix un usuari"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Afegeix un usuari al sistema"

#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Afegeix un grup"

#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Afegeix un grup al sistema"

#: ../userdrake:198 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: ../userdrake:198
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Edita la fila seleccionada"

#: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../userdrake:199
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Suprimeix la fila seleccionada"

#: ../userdrake:200
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"

#: ../userdrake:200
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Actualitza la llista"

#: ../userdrake:263
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"

#: ../userdrake:263
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirada"

#: ../userdrake:339
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Cliqueu la icona per a canviar-ho"

#: ../userdrake:385
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Crea un nou usuari"

#: ../userdrake:391
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Crea el directori de l'usuari"

#: ../userdrake:393
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directori de l'usuari: "

#: ../userdrake:396
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Crea un grup privat per a l'usuari"

#: ../userdrake:397
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Especifica l'ID d'usuari manualment"

#: ../userdrake:414
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Aquest usuari ja existeix dins el sistema, escolliu-ne un altre"

#: ../userdrake:419 ../userdrake:859
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "La contrasenya no coincideix"

#: ../userdrake:422 ../userdrake:862
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Aquesta contrasenya és massa simple. \n"
" Les bones contrasenyes tenen més de 6 caràcters"

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Uid d'usuari és < 500"

#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Crear un usuari amb UID menor que 500 no està recomanat.\n"
" Esteu segur de voler fer això?\n"
"\n"

#: ../userdrake:450
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "S'està posant %s al grup 'users'"

#: ../userdrake:457
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "S'està creant el nou grup: %s"

#: ../userdrake:466
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "S'està afegint l'usuari: %s"

#: ../userdrake:478
#, c-format
msgid "Migration wizard"
msgstr "Assistent de migració"

#: ../userdrake:479
#, c-format
msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mageia distribution?"
msgstr ""
"Voleu executar l'assistent de migració per importar els vostres documents i "
"configuració de Windows a aquesta la distribució Mageia?"

#: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674
#: ../userdrake:707 ../userdrake:1167
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167
#: ../userdrake:1318
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Bé"

#: ../userdrake:497
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:510
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Escull grup"

#: ../userdrake:512 ../userdrake:513
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Afegeix a un grup existent"

#: ../userdrake:514
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Afegeix al grup 'users'"

#: ../userdrake:516
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom. Que vols fer?"

#: ../userdrake:546
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea un nou grup"

#: ../userdrake:551
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Especifica el ID de grup manualment"

#: ../userdrake:567
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "El grup ja existeix, si us plau escull un altre nom de grup"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " El Gid del grup és < 500"

#: ../userdrake:574
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Crear un grup amb el GID menor que 500 no està recomanat.\n"
"Esteu segur que voleu fer-ho?\n"
"\n"

#: ../userdrake:581
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "S'està afegint el grup: %s "

#: ../userdrake:591
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Esborrar fitxers o no?"

#: ../userdrake:639
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"S'està esborrant l'usuari %s\n"
" Fes també les següents accions\n"

#: ../userdrake:641
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Suprimeix el directori personal: %s"

#: ../userdrake:642
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Suprimeix el mailbox :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "S'està eliminant l'usuari: %s"

#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir el grup %s?"

#: ../userdrake:697
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s és un grup primari per l'usuari %s\n"
" Elimineu l'usuari abans"

#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "S'està eliminant el grup: %s"

#: ../userdrake:798
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet:"

#: ../userdrake:800
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../userdrake:802
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../userdrake:804
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya:"

#: ../userdrake:806
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "Intèrpret d'ordres per al login:"

#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "Nom del grup:"

#: ../userdrake:893
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Escolliu com a mínim un grup per l'usuari"

#: ../userdrake:903
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Indiqueu l'any, mes i dia\n"
"per al venciment del compte"

#: ../userdrake:913
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Empleneu tots els camps per l'envelliment de contrasenya\n"

#: ../userdrake:965
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "No podeu eliminar l'usuari '%s' del seu grup primari"

#: ../userdrake:986
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "Directori de l'usuari:"

#: ../userdrake:988
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dades de l'usuari"

#: ../userdrake:992
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Habilita el venciment de comptes"

#: ../userdrake:994
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "El compte venç (AAAA-MM-DD):"

#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Bloquejar Compte d'Usuari"

#: ../userdrake:1005
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informació del compte"

#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "L'usuari va canviar la contrasenya el: "

#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Habilita el venciment de contrasenyes"

#: ../userdrake:1022
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Dies abans que es permeti el canvi:"

#: ../userdrake:1024
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "Dies abans que es requereixi el canvi:"

#: ../userdrake:1026
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Dies d'avís abans del canvi:"

#: ../userdrake:1028
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Dies abans de que el compte s'inactivi:"

#: ../userdrake:1031
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Informació de la contrasenya"

#: ../userdrake:1035
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Escolliu els grups dels quals serà membre aquest usuari:"

#: ../userdrake:1102
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Dades del grup"

#: ../userdrake:1105
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Escolliu els usuaris que s'uniran a aquest grup :"

#: ../userdrake:1107
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Usuaris del grup"

#: ../userdrake:1127
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Edita Grups / Usuaris"

#: ../userdrake:1160
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "S'ha produït un error:"

#: ../userdrake:1268
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: ../userdrake:1278
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s per Mandriva"

#: ../userdrake:1278
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
msgstr "Copyright (C) %s per Mageia"

#: ../userdrake:1281
#, c-format
msgid "Users Management"
msgstr "Gestió d'usuaris"

#: ../userdrake:1283
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../userdrake:1289
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"

#: ../userdrake:1296
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "El camp del nom està buit, indiqueu un nom"

#: ../userdrake:1298
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"El nom només pot contenir minúscules de lletres llatines, números, `-' i `_'"

#: ../userdrake:1301
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "El nom és massa llarg"

#: ../userdrake:1314
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"