# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Henrik Borg , 2004 # Joel Andersson , 2000 # Kenneth Krekula , 2004 # Kristoffer Grundström , 2013 # Kristoffer Grundström , 2013,2015 # Mattias Newzella , 2001-2003 # Michael Eklund , 2014 # Thomas Backlund , 2018 # Thomas Backlund , 2008-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:15+0000\n" "Last-Translator: Thomas Backlund , 2018\n" "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Laddar användare och grupper.... Vänta." #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia-verktyg för användarhantering" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Installera gästkonto" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Avinstallera gästkonto" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Filtrera systemanvändare" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "Ark_iv" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "Uppdate_ra" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Avsl_uta" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Åtgärder" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "L_ägg till användare" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Lägg till _grupp" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Alternativ" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Rapportera fel" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Tillämpa filter" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Användare" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Användare och grupper" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Användar-id" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primär grupp" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Inloggningsskal" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Hemkatalog" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupp-id" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Gruppmedlemmar" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Lägg till\n" "användare" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Lägg till en användare till systemet" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" "Lägg till\n" "grupp" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Lägg till en grupp till systemet" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Redigera markerad rad" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Ta bort vald rad" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Uppdatera listan" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Utgången" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klicka på ikonen för att ändra den" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Skapa ny användare" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Skapa hemkatalog" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Hemkatalog: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Skapa en privat grupp för användaren" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Ange användar-id manuellt" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Användaren finns redan, välj ett annat användarnamn" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Olika lösenord" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Det här lösenordet är för enkelt. \n" " Bra lösenord ska vara längre än sex tecken." #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Användar-id är < 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Att skapa en användare med ett användar-id under 1000 rekommenderas inte.\n" "Är du säker på att du vill göra detta?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Lägger till användare %s i gruppen \"users\"" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Skapar ny grupp: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Lägger till användare: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Hemkatalogen finns redan" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" "Den efterfrågade hem-katalogen existerar redan. Skulle du vilja skydda den " "befintliga katalogen?" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Migrationsguide" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Vill du köra migreringsguiden för att importera Windows dokument och " "inställninar till din Mageia distribution?" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Välj grupp" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Lägg till i den befintliga gruppen" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Lägg till i gruppen \"users\"" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "En grupp med detta namn finns redan. Vad vill du göra?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Skapa ny grupp" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Ange grupp-id manuellt" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppen finns redan. Välj ett annat gruppnamn." #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " Grupp-id är < 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Att skapa en grupp med ett grupp-id under 1000 rekommenderas inte.\n" "Är du säker på att du vill göra detta?\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Lägger till grupp: %s" #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Ta bort filer eller inte?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Tar bort användare %s\n" " Utför också följande åtgärder\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Ta bort hemkatalog: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Ta bort brevlåda: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Tar bort användare: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen %s?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s är en primär grupp för användaren %s.\n" " Ta bort användaren först" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Tar bort grupp: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Fullständigt namn:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Inloggningsskal:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Gruppnamn:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Välj minst en grupp åt användaren." #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Ange år, månad och dag för \n" " tidsbegränsning av konto " #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Fyll i alla fält för lösenordsåldrande\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Du kan inte ta bort användaren \"%s\" från dess huvudgrupp." #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Hem:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Användardata" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Aktivera tidsbegränsning av konto" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontot går ut den (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Lås användarkonto" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Kontoinformation" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Användaren ändrade lösenord: " #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Aktivera tidsbegränsning av lösenord" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dagar innan ändring tillåts: " #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dagar före ändring krävs: " #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Förvarningstid i dagar innan ändring:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dagar innan kontot blir inaktiverat:" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Lösenordsinformation" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Välj de grupper som användaren ska vara medlem i:" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Gruppdata" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Välj användarna som ska vara medlemmar i den här gruppen:" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Gruppanvändare" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Ändra Grupper / Användare" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Ett fel inträffade:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s av Mageia" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Användarhantering" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thomas Backlund \n" "Lars Westergren \n" "Magnus Björklöf \n" "Mattias Newzella \n" "Mattias Dahlberg \n" "Fuad Sabanovic \n" "Kenneth Krekula\n" "Kristoffer Grundström \n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Namnfältet är tom, var vänlig ange ett namn" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Namnet måste bestå av endast små bokstäver, siffror, \"-\" och \"_\"" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Namnet är för långt" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Starta Mageia's användarhanterare" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Autentisering krävs för att starta Mageia's användarhanterare" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Fel vid skapande konto: '%s'." #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Kan inte hitta Uid-nummer" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Kan inte hämta värde" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Fel vid skapande av e-postkö: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Användaren kunde inte ändras: '%s'." #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Användaren kunde inte raderas: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Misslyckades ange lösenord: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Fel vid skapande av grupp.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Gruppen kunde inte ändras: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Gruppen kunde inte raderas: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Ingen hemkatalog för användaren.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Hemkatalogen kunde inte raderas: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Fel vid borttagande av e-postkö: %s\n"