# translation of userdrake-sr.po to serbian # translation of userdrake2-sr.po to serbian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/sr.php3 # # Translated userdrake.po (serbian) # Copyright (C) 1999,2000,2001 Mandriva # Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2001. # Miodrag Živković <miodragz@linuxo.org>, 2006 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-11 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:18+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>\n" "Language-Team: serbian <mdk@linux.rs.sr>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Učitavam Korisnike i Grupe... Molim Vas sačekajte" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia alat za upravljanje korisnicima" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Izmeni" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Briši" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Filtriraj sistemske korisnike" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fajl" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Kraj" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Akcije" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Dodaj korisnika" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Dodaj _Grupu" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opcije" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Prijavite grešku" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_O..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Primeni filter" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1163 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupe" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Korisnici i grupe" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Korisnikov ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1160 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primarna grupa" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Školjka za logovanje" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home direktorijum" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupni ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Članovi grupe" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Dodaj korisnika" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodaj korisnika u sistem" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Dodaj Grupu" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaj grupu u sistem" #: ../userdrake:226 ../userdrake:861 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Izmeni izabrani red" #: ../userdrake:227 ../userdrake:796 ../userdrake:829 ../userdrake:861 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Briši" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Izbriši izabrani red" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Osveži listu" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Isteklo" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliknite na ikonu da bi je promenili" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Kreiraljj novog korisnika" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Kreiraj Home direktorijum" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home direktorijum: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Kriraj privatnu grupu za korisnika" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Ručno odredi korisnikov ID" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "korisnik već postoji, izaberite drugo Korisničko ime" #: ../userdrake:531 ../userdrake:981 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Lozinkas se neodgovara" #: ../userdrake:534 ../userdrake:984 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Ova lozinka je previše jednostavna. \n" " Dobra lozika ima više od 6 karaktera " #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "KOrisnikov Uid je < 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Kreiranje korisnika sa UID manjim od 1000 nije preporučljivo.\n" " Da li ste sigurni da žlite ovo da uradite?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Postavi %s u 'users' grupu" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Kreiram novu grupu: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Dodajem korisnika: %s" #: ../userdrake:589 #, fuzzy, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Home direktorijum: " #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing home directory?" msgstr "" #: ../userdrake:600 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:606 ../userdrake:650 ../userdrake:709 ../userdrake:796 #: ../userdrake:829 ../userdrake:1289 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: ../userdrake:606 ../userdrake:643 ../userdrake:709 ../userdrake:1289 #: ../userdrake:1442 #, c-format msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:632 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Izaberi grupu" #: ../userdrake:634 ../userdrake:635 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj u postojeću grupu" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj u korisnikovu grupu" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupa sa ovim imenom već postoji. Šta želite da uradite?" #: ../userdrake:668 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Kreiraj novu grupu" #: ../userdrake:673 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Ručno odredi ID za grupu" #: ../userdrake:689 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupa već postoji, izaberite drugo ime za Grupu" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " Gid za Grupu je < 1000" #: ../userdrake:696 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Kreiranje grupe sa GID koje je manji od 1000 is nije preporučljivo.\n" " da li ste sigurni da želite da uradite ovo?\n" "\n" #: ../userdrake:703 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Dodajem grupu: %s " #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:758 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Brišem fajlove ili ne?" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Brišem korisnika %s\n" " Takođe srovodim sledeće akcije\n" #: ../userdrake:763 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Briši Home Direktorijum: %s" #: ../userdrake:764 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Briši ailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:773 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Uklanjam korisnika: %s" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete grupu %s?" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s je primarna grupa za korisnika %s\n" " Prvo ukloni korisnikat" #: ../userdrake:824 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Uklanjam grupu: %s" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Puno ime:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Prijava:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdi lozinku:" #: ../userdrake:928 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Login Shell:" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Ime grupe:" #: ../userdrake:1015 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Izaberite bar jednu grupu za korisnika" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Odredite Godinu, Mesec i Dan \n" " za vreme isticanja naloga " #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Ponovo popunite sva polja i lozinku\n" #: ../userdrake:1087 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Ne možete da uklonite korisnika %s' iz njegove primarne grupe" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:1110 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Korisnikovi podaci" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Omogući ograničenje naloga" #: ../userdrake:1116 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Nalog ističe (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1124 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zaključaj korisnikov nalog" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Info o nalogu" #: ../userdrake:1132 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Korisnikova poslednja promenjena lozinka na : " #: ../userdrake:1139 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Omogući ograničenje trajanja lozike" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dana pre dozvole za promenu :" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dana pre zahtevane promene :" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dana upozorenja pre pormene :" #: ../userdrake:1150 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dana pre nego nalog postane neaktivan :" #: ../userdrake:1153 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Info o loozinci" #: ../userdrake:1157 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Izaberite grupe u kojima će korisnik biti član:" #: ../userdrake:1224 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Podaci o grupi" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Izaberite korisnike koji treba da pristupe ovoj grupi:" #: ../userdrake:1229 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Korisnici Grupe" #: ../userdrake:1249 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Uredi Grupe / Korisnike" #: ../userdrake:1282 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Hm,pojavila se greška" #: ../userdrake:1393 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../userdrake:1403 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Sva prava (C) %s zadržava Mandriva" #: ../userdrake:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Sva prava (C) %s zadržava Mandriva" #: ../userdrake:1406 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Upravljanje korisnicima" #: ../userdrake:1409 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../userdrake:1413 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Polje za ime je prazno, upišite ime" #: ../userdrake:1422 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Ime može da sadrži samo mala slova, brojeve, `-' i `_'" #: ../userdrake:1425 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Ime je predugačko" #: ../userdrake:1438 #, c-format msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia alat za upravljanje korisnicima" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:84 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Greška pri pravljenju mejl spula.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Pravljenje greške %s': %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Greška pri pravljenju mejl spula: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Greška pri pravljenju mejl spula.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" #: ../USER/USER.xs:280 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Greška pri pravljenju mejl spula.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Greška pri brisanju maejl spula: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Greška pri čitanju `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Uklanjam grešku `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "nepoznata greška" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Pravljenje greške %s': %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Autori" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Izbor" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Generička pomoć za userdrake" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoć" #~ msgid "Create home Directory" #~ msgstr "Kreiraj home direktorijum" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "Ukloni home direktorijum" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "Da li želite da iđbrišete korisnikov home direktorijum i poštu ?" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ponovo učitaj" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sačuvaj" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Izlaz" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Opcije" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Prikaži tools bar" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Pregled korisnika" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Karakteristike" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap Server" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Sačuvaj izmene" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Izmeni korisnika(e)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Izmeni grupu(e)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "id korisnika" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "id grupe" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentari" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "name" #~ msgstr "ime" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "lozinka" #~ msgid "users" #~ msgstr "korisnici" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametri" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Opšte opcije" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Izmeni račune u LDAP direktorijumu" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktiviraj podršku za autoprijavu" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Kreiranje korisnika" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Default shell:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Default home direktorijum:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Default izgled:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Default grupa:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Opšte" #~ msgid "Don't show user with id less than 1000" #~ msgstr "Ne prikazuj korisnike sa id-om manjim od 1000" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Indetifikator korisnika" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Default grupa" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Lista grupa" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Pregled korisnika" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Indetifikator grupa" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Pregled grupa" #~ msgid "bin/bash" #~ msgstr "bin/bash" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Shell:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Home direktorijum:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "lozinka:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Ponovi lozinku:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Dostupne grupe" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Prošireno" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "O UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mageia\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake je aplikacija kojom se dodaju i ukanjaju\n" #~ "korisnici u Mageia\n" #~ "distribuciji.\n" #~ "\n" #~ "Ova aplikacija sada podržava ldap direktorijum\n" #~ "sa potvrdom sa rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Ova aplikacija je pod GPL\n" #~ "licencom i nema\n" #~ "nikakvu garanciju.\n" #~ "\n" #~ "Izveštaj o bagovima slati na adresu:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "U grupi" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Nije u grupi" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Napusti userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Napravili ste izmene\n" #~ "od poslednjeg snimanja stanja opcija.\n" #~ "Da li stvarno želite da izađete iz\n" #~ "userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Unesite novu lozinku" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "nova lozinka:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Promeni" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Promeni izgled" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Podesi lozinku" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Autoprijava korisnika" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - Greška" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ne mogu da pronađem plavu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt fajlu" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Izaberi sliku koju ćete koristiti" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Custom..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ne mogu da pronađem sivu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt fajlu" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ne mogu da pronađem crnu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt fajlu" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "prijava prazna" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Ova prijava već postoji u sistemu" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Prijava je slična imenu grupe" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Korisnikov id je već u upotrebi" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Korisnikov id se već koristi" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "Ime prazno" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "id grupe je već u upotrebi" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "id grupe se već koristi" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Ne mogu da pronađem pixmap fajl: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: fajl je %s već startovan (%s prisutan)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: ne može da linkuje %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: ne može da oslobodi %s: %s (vaše izmene su još uvek u %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Greška u statusu tmp fajlova pri pokušaju deblokiranja biblioteke\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: izmene nisu napravljene\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Izaberite LDAP Direktorijum" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Adresa servera:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Pretraži bazu:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Tip konekcije :" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Proveri" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testiraj" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "ne mogu da promenim ldap veriziju u 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "ne mogu da se konektujem na ldap server\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "ne mogu da bindujem na ldap server, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Ne mogu da bindujem na ldap server" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "ne mogu da sačuvam jer ne mogu da se konektujem na ldap server" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "ne mogu da ponovo zaključam lib"