# translation of userdrake-sr.po to serbian
# translation of userdrake2-sr.po to serbian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/sr.php3
#
# Translated userdrake.po (serbian)
# Copyright (C) 1999,2000,2001 Mandriva
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2001.
# Miodrag Živković <miodragz@linuxo.org>, 2006
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-11 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>\n"
"Language-Team: serbian <mdk@linux.rs.sr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../userdrake:59 ../userdrake:1401
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:64
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Učitavam Korisnike i Grupe... Molim Vas sačekajte"

#: ../userdrake:82
#, c-format
msgid "Mageia Users Management Tool"
msgstr "Mageia alat za upravljanje korisnicima"

#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "_Install guest account"
msgstr ""

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "_Uninstall guest account"
msgstr ""

#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmeni"

#: ../userdrake:101
#, c-format
msgid "_Delete"
msgstr "_Briši"

#: ../userdrake:103
#, c-format
msgid "_Filter system users"
msgstr "_Filtriraj sistemske korisnike"

#: ../userdrake:114
#, c-format
msgid "_File"
msgstr "_Fajl"

#: ../userdrake:115
#, c-format
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"

#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "_Quit"
msgstr "_Kraj"

#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:117
#, c-format
msgid "_Actions"
msgstr "_Akcije"

#: ../userdrake:118
#, c-format
msgid "_Add User"
msgstr "_Dodaj korisnika"

#: ../userdrake:119
#, c-format
msgid "Add _Group"
msgstr "Dodaj _Grupu"

#: ../userdrake:123
#, c-format
msgid "_Options"
msgstr "_Opcije"

#: ../userdrake:124 ../userdrake:125
#, c-format
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Prijavite grešku"

#: ../userdrake:128
#, c-format
msgid "_About..."
msgstr "_O..."

#: ../userdrake:176
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"

#: ../userdrake:182
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Primeni filter"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

#: ../userdrake:190 ../userdrake:1163
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"

#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Korisnici i grupe"

#: ../userdrake:214
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../userdrake:214
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Korisnikov ID"

#: ../userdrake:214 ../userdrake:1160
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Primarna grupa"

#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"

#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Školjka za logovanje"

#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Home direktorijum"

#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Ime grupe"

#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Grupni ID"

#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Članovi grupe"

#: ../userdrake:224
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj korisnika"

#: ../userdrake:224
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Dodaj korisnika u sistem"

#: ../userdrake:225
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj Grupu"

#: ../userdrake:225
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Dodaj grupu u sistem"

#: ../userdrake:226 ../userdrake:861
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

#: ../userdrake:226
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Izmeni izabrani red"

#: ../userdrake:227 ../userdrake:796 ../userdrake:829 ../userdrake:861
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Briši"

#: ../userdrake:227
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Izbriši izabrani red"

#: ../userdrake:228
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"

#: ../userdrake:228
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Osveži listu"

#: ../userdrake:371
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"

#: ../userdrake:371
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Isteklo"

#: ../userdrake:448
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Kliknite na ikonu da bi je promenili"

#: ../userdrake:494
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Kreiraljj novog korisnika"

#: ../userdrake:503
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Kreiraj Home direktorijum"

#: ../userdrake:505
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Home direktorijum: "

#: ../userdrake:508
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Kriraj privatnu grupu za korisnika"

#: ../userdrake:509
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Ručno odredi korisnikov ID"

#: ../userdrake:526
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "korisnik već postoji, izaberite drugo Korisničko ime"

#: ../userdrake:531 ../userdrake:981
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Lozinkas se neodgovara"

#: ../userdrake:534 ../userdrake:984
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Ova lozinka je previše jednostavna. \n"
" Dobra lozika ima više od 6 karaktera "

#: ../userdrake:550
#, c-format
msgid "User Uid is < 1000"
msgstr "KOrisnikov  Uid je < 1000"

#: ../userdrake:551
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Kreiranje korisnika sa UID manjim od 1000 nije preporučljivo.\n"
" Da li ste sigurni da žlite ovo da uradite?\n"
"\n"

#: ../userdrake:566
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Postavi %s u 'users' grupu"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Kreiram novu grupu: %s"

#: ../userdrake:582
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Dodajem korisnika: %s"

#: ../userdrake:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Home direktorijum: "

#: ../userdrake:589
#, c-format
msgid ""
"The requested home directory already exists. Would you like to preserve the "
"existing home directory?"
msgstr ""

#: ../userdrake:600
#, c-format
msgid "Migration wizard"
msgstr ""

#: ../userdrake:601
#, c-format
msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mageia distribution?"
msgstr ""

#: ../userdrake:606 ../userdrake:650 ../userdrake:709 ../userdrake:796
#: ../userdrake:829 ../userdrake:1289
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"

#: ../userdrake:606 ../userdrake:643 ../userdrake:709 ../userdrake:1289
#: ../userdrake:1442
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "U redu"

#: ../userdrake:619
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:632
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Izaberi grupu"

#: ../userdrake:634 ../userdrake:635
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Dodaj u postojeću grupu"

#: ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Dodaj u korisnikovu grupu"

#: ../userdrake:638
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Grupa sa ovim imenom već postoji. Šta želite da uradite?"

#: ../userdrake:668
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Kreiraj novu grupu"

#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Ručno odredi ID za grupu"

#: ../userdrake:689
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Grupa već postoji, izaberite drugo ime za Grupu"

#: ../userdrake:695
#, c-format
msgid " Group Gid is < 1000"
msgstr " Gid za Grupu je < 1000"

#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Kreiranje grupe sa GID koje je manji od 1000 is nije preporučljivo.\n"
" da li ste sigurni da želite da uradite ovo?\n"
"\n"

#: ../userdrake:703
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Dodajem grupu: %s "

#: ../userdrake:713
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:758
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Brišem fajlove ili ne?"

#: ../userdrake:761
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Brišem korisnika  %s\n"
" Takođe srovodim sledeće akcije\n"

#: ../userdrake:763
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Briši Home Direktorijum: %s"

#: ../userdrake:764
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Briši ailbox :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:773
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Uklanjam korisnika: %s"

#: ../userdrake:806
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Da li zaista želite da obrišete grupu %s?"

#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s je primarna grupa za korisnika %s\n"
" Prvo ukloni korisnikat"

#: ../userdrake:824
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Uklanjam grupu: %s"

#: ../userdrake:920
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "Puno ime:"

#: ../userdrake:922
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Prijava:"

#: ../userdrake:924
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: ../userdrake:926
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrdi lozinku:"

#: ../userdrake:928
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "Login Shell:"

#: ../userdrake:941
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "Ime grupe:"

#: ../userdrake:1015
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Izaberite bar jednu grupu za korisnika"

#: ../userdrake:1025
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Odredite Godinu, Mesec i Dan \n"
" za vreme isticanja naloga "

#: ../userdrake:1035
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Ponovo popunite sva polja i lozinku\n"

#: ../userdrake:1087
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Ne možete da uklonite korisnika %s' iz njegove primarne grupe"

#: ../userdrake:1108
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "Home:"

#: ../userdrake:1110
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Korisnikovi podaci"

#: ../userdrake:1114
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Omogući ograničenje naloga"

#: ../userdrake:1116
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Nalog ističe (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake:1124
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Zaključaj korisnikov nalog"

#: ../userdrake:1127
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Info o nalogu"

#: ../userdrake:1132
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "Korisnikova poslednja promenjena lozinka na : "

#: ../userdrake:1139
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Omogući ograničenje trajanja lozike"

#: ../userdrake:1144
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Dana pre dozvole za promenu :"

#: ../userdrake:1146
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "Dana pre zahtevane promene :"

#: ../userdrake:1148
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Dana upozorenja pre pormene :"

#: ../userdrake:1150
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Dana pre nego nalog postane neaktivan :"

#: ../userdrake:1153
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Info o loozinci"

#: ../userdrake:1157
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Izaberite grupe u kojima će korisnik biti član:"

#: ../userdrake:1224
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Podaci o grupi"

#: ../userdrake:1227
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Izaberite korisnike koji treba da pristupe ovoj grupi:"

#: ../userdrake:1229
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Korisnici Grupe"

#: ../userdrake:1249
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Uredi Grupe / Korisnike"

#: ../userdrake:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Hm,pojavila se greška"

#: ../userdrake:1393
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: ../userdrake:1403
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Sva prava (C) %s zadržava Mandriva"

#: ../userdrake:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
msgstr "Sva prava (C) %s zadržava Mandriva"

#: ../userdrake:1406
#, c-format
msgid "Users Management"
msgstr "Upravljanje korisnicima"

#: ../userdrake:1409
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../userdrake:1413
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"

#: ../userdrake:1420
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Polje za ime je prazno, upišite ime"

#: ../userdrake:1422
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Ime može da sadrži samo mala slova, brojeve, `-' i `_'"

#: ../userdrake:1425
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Ime je predugačko"

#: ../userdrake:1438
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Run Mageia User Manager"
msgstr "Mageia alat za upravljanje korisnicima"

#: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Account creation failed: '%s'.\n"
msgstr "Greška pri pravljenju mejl spula.\n"

#: ../USER/USER.xs:97
msgid "Cannot get Uid number"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:109
msgid "Cannot retrieve value"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:120
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Pravljenje greške %s': %s"

#: ../USER/USER.xs:126
#, c-format
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
msgstr "Greška pri pravljenju mejl spula: %s\n"

#: ../USER/USER.xs:176
#, fuzzy, c-format
msgid "User could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "Greška pri pravljenju mejl spula.\n"

#: ../USER/USER.xs:186
#, c-format
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:213
#, c-format
msgid "Failed to set password: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:213
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznata greška"

#: ../USER/USER.xs:280
#, fuzzy
msgid "Group creation failed.\n"
msgstr "Greška pri pravljenju mejl spula.\n"

#: ../USER/USER.xs:290
#, c-format
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:300
#, c-format
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:458
msgid "No home directory for the user.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466
#, c-format
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:477
#, c-format
msgid "Error deleting mail spool: %s\n"
msgstr "Greška pri brisanju maejl spula: %s\n"

#~ msgid "Error reading `%s': %s"
#~ msgstr "Greška pri čitanju `%s': %s"

#~ msgid "Error removing `%s': %s"
#~ msgstr "Uklanjam grešku `%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "nepoznata greška"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating %s: %s.\n"
#~ msgstr "Pravljenje greške %s': %s"

#~ msgid "Authors: "
#~ msgstr "Autori"

#~ msgid "Choice"
#~ msgstr "Izbor"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Generic help on userdrake"
#~ msgstr "Generička pomoć za userdrake"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoć"

#~ msgid "Create home Directory"
#~ msgstr "Kreiraj home direktorijum"

#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr "Ukloni home direktorijum"

#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr "Da li želite da iđbrišete korisnikov  home direktorijum i poštu ?"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ponovo učitaj"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sačuvaj"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Izlaz"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Opcije"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Prikaži tools bar"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Pregled korisnika"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Karakteristike"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Ldap Server"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Sačuvaj izmene"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Izmeni korisnika(e)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ukloni"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Izmeni grupu(e)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "id korisnika"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "id grupe"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentari"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "ime"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "lozinka"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "korisnici"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Opšte opcije"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Izmeni račune u LDAP direktorijumu"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Aktiviraj podršku za autoprijavu"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Kreiranje korisnika"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Default shell:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Default home direktorijum:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Default izgled:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Default grupa:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Opšte"

#~ msgid "Don't show user with id less than 1000"
#~ msgstr "Ne prikazuj korisnike sa id-om manjim od 1000"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Indetifikator korisnika"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Default grupa"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Lista grupa"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Pregled korisnika"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Indetifikator grupa"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Pregled grupa"

#~ msgid "bin/bash"
#~ msgstr "bin/bash"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uid:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Shell:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Home direktorijum:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "lozinka:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Ponovi lozinku:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Dostupne grupe"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Prošireno"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "O UserDrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mageia\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake je aplikacija kojom se dodaju i ukanjaju\n"
#~ "korisnici u Mageia\n"
#~ "distribuciji.\n"
#~ "\n"
#~ "Ova aplikacija sada podržava ldap direktorijum\n"
#~ "sa potvrdom sa rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Ova aplikacija je pod GPL\n"
#~ "licencom i nema\n"
#~ "nikakvu garanciju.\n"
#~ "\n"
#~ "Izveštaj o bagovima slati na adresu:\n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gid:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "U grupi"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Nije u grupi"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Napusti userdrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Napravili ste izmene\n"
#~ "od poslednjeg snimanja stanja opcija.\n"
#~ "Da li stvarno želite da izađete iz\n"
#~ "userdrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Unesite novu lozinku"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "nova lozinka:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Promeni"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Promeni izgled"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Podesi lozinku"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Autoprijava korisnika"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "Userdrake - Greška"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "ne mogu da pronađem plavu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt fajlu"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Izaberi sliku koju ćete koristiti"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Custom..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "ne mogu da pronađem sivu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt fajlu"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "ne mogu da pronađem crnu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt fajlu"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "prijava prazna"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Ova prijava već postoji u sistemu"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Prijava je slična imenu grupe"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Korisnikov id je već u upotrebi"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Korisnikov id se već koristi"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "Ime prazno"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "id grupe je već u upotrebi"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "id grupe se već koristi"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem pixmap fajl: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: fajl je %s već startovan (%s prisutan)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne može da linkuje %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: ne može da oslobodi %s: %s (vaše izmene su još uvek u %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "Greška u statusu tmp fajlova pri pokušaju deblokiranja biblioteke\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: izmene nisu napravljene\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Izaberite LDAP Direktorijum"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Adresa servera:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Pretraži bazu:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Tip konekcije :"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Proveri"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testiraj"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "ne mogu da promenim ldap veriziju u 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "ne mogu da se konektujem na ldap server\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "ne mogu da bindujem na ldap server, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "Ne mogu da bindujem na ldap server"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "ne mogu da sačuvam jer ne mogu da se konektujem na ldap server"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "ne mogu da ponovo zaključam lib"