# translation of userdrake-sl.po to Slovenščina # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sl.php3 # # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Gregor Pirnaver , 2002. # Gregor Pirnaver , 2003. # Mitja Masten , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-sl\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-01 17:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-12 21:18+0100\n" "Last-Translator: Mitja Masten \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Skupinski uporabniki" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ustvarjanje skupine z GID manjšim od 500 ni priporočeno.\n" "Ali ste prepričani, da želite narediti prav to?\n" "\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Nalaganje uporabnikov in skupin... Prosim počakajte" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Zbriši" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Prijavna lupina" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Ustvari zasebno skupino za uporabnika" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Choice" msgstr "Izbira" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodaj uporabnika v sistem" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Podatki o uporabniškem računu" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Uredi Skupine / Uporabnike" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Člani skupine" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Število dnevov opozorila pred spremembo:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Zbriši izbrano vrstico" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Ustvari domačo mapo" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Ime lahko vsebuje le male črke, številke, `-' in `_'" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Domača mapa" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Geslo je preenostavno. \n" " Dobro geslo je dolgo vsaj šest znakov" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Število dnevov pred zahtevano spremembo:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Ali resnično želite izbrisati skupino %s\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Prosim izpolnite vsa polja o staranju gesla\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliknite ikono, če jo želite spremeniti." #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s je primarna skupina za uporabnika %s\n" " Najprej odstranite uporabnika" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Dodajanje uporabnika: %s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Dodaj _Skupino" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Uporabnika ni mogoče odstraniti '%s' iz njegove primarne skupine" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Skupina že obstaja, prosim izberite drugo ime skupine" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linux orodje za upravljanje z uporabniki" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ustvarjanje uporabnika z UID manjšim od 500 ni priporočeno.\n" "Ali ste prepričani, da želite narediti prav to?\n" "\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Avtorji: " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaj skupino v sistem" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Potečeno" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Ustvari novega uporabnika" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primarna skupina" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Uporabnikov Uid je < 500" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zakleni uporabnikov račun" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Brisanje uporabnika %s\n" " Prav tako izvrši naslednja dejanja\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Število dnevov preden je dovoljena sprememba:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Home" msgstr "Dom" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Dodajanje skupine: %s " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Neujemanje gesla" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Uporabniško ime že obstaja, prosim izberite drugo uporabniško ime" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Dodaj uporabnika" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Uporabniški račun poteče (YYYY-MM-DD oz. leto-mesec-dan):" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Dejanja" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj v uporabniško skupino" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Zbrišem datoteke ali ne?" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Ročno določi ID uporabnika:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Ime je predolgo" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Domača mapa: " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Osveži" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Uredi" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Ročno določi ID skupine" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Polje z imenom je prazno, prosim podajte ime" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Ustvari novo skupino" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Login" msgstr "Uporabniško ime" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Končaj" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Skupina s tem imenom že obstaja. Kaj bi želeli narediti?" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Odstranjevanje skupine: %s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Odstranjevanje uporabnika: %s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete files or not" msgstr "Zbrišem datoteke ali ne" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Prosim določite leto, mesec in dan,\n" "ko uporabniški račun poteče " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Podatki o uporabniku" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Vstavljam %s v 'uporabniško' skupino" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Gid skupine je < 500" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Uredi izbrano vrstico" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Omogoči, da geslo poteče" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Izberite uporabnike za pridružitev tej skupini" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Število dnevov pred neaktivnostjo računa:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID skupine" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O..." #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID uporabnika" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Omogoči, da račun poteče" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Zbriši poštni nabiralnik :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Osveži spisek" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Zbriši domačo mapo :%s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Upravljanje z uporabniki \n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Izberite skupine katerih član bo uporabnik:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Izberi skupino" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Dodaj skupino" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Prosim izberite vsaj eno skupino za uporabnika" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Uporabnik je nazadnje spremenil geslo: " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Poročaj o hrošču" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Podatki o skupini" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potrdi geslo:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Ustvarjanje nove skupine: %s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Dodaj uporabnika" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtriraj sistemske uporabnike" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Podatki o geslu" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Iskanje:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj v obstoječo skupino" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Uporabi filter" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Opozorilo: Brisanje uporabnika" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Opozorilo: Brisanje skupine" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgstr "Avtorske pravice © 2003 MandrakeSoft." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #, fuzzy #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Zbriši" #, fuzzy #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "Domač direktorij uporabnika" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Potrdi" #, fuzzy #~ msgid "/Options" #~ msgstr "Akcije" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "Akcije" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "Uredi" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "Zbriši" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Vnovič naloži" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Prikaži orodno vrstico" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Prikaži uporabnike" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap strežnik" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Shrani spremembe" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Uredi uporabnik-a(e)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Uredi skupin-o(e)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Uporabnikov id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Skupinin id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentarji" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Lupina" #~ msgid "name" #~ msgstr "ime" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "geslo" #~ msgid "users" #~ msgstr "uporabniki" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Splošne možnosti" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Uredi \"račun\" na LDAP direktoriju" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktiviraj samodejno prijavo" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Ustvarjanje uporabnika" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Privzeta lupina" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Privzet domač direktorij:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Privzet obraz:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Privzeta skupina:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Splošno:" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Ne prikaži uporabnikov z id manjšim od 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Številka uporabnika" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Privzeta skupina" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Spisek skupin" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Pregled uporabnikov" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Številka skupine" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Pregled skupin" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Uporabniško ime:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Lupina:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Domač direktorij:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "geslo:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Ponovi geslo:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteta" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "V skupinah" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Skupine na voljo:" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Razširjeno" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "O userdrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake je aplikacija za dodajanje in\n" #~ "odstranjevanje uporabnikov v Mandrake Linux\n" #~ "distribuciji.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake zdaj podpira ldap direktorij\n" #~ "skladno z rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Ta aplikacija je pod GPL\n" #~ "(licenco) in je dostavljena\n" #~ "brez kakršnekoli garancije.\n" #~ "\n" #~ "Podporo lahko dobiš na:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "V skupini" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Ni v skupini" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Končam userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Nekaj si spremenil\n" #~ "odkar si zadnjič shranil.\n" #~ "Ali resnično želiš končati\n" #~ "userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Vpiši novo geslo" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "novo geslo:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Spremeni" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Spremeni obraz" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Nastavi geslo" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Samodeja prijava" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - Napaka" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ne najdem modre barve v datoteki /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Izberi sliko (image) za uporabo" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Po izbiri..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ne najdem sive barve v datoteki /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ne najdem črne barve v datoteki /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "uporabniško ime je prazno" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "To uporabniško ime že obstaja na sistemu" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Uporabniško ime je podobno imenu skupine" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Uporabniška identifikacijska številka je že v uporabi" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Uporabniška identifikacijska številka je že v uporabi" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "ime je prazno" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Identifikacijska številka skupine je že v uporabi" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Identifikacijska številka skupine je že v uporabi" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Ne najdem \"pixmap\" datoteke: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Napaka pri nalaganju \"pixmap\" datoteke: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: datoteke %s zasedeno (%s prisotno)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: ne morem povezati %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: ne morem odkleniti %s: %s (vaše spremembe so še v %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Napaka v stat na tmp datotekah pri odklepanju knjižnic (lib)\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: nobena sprememba ni bila narejena\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Izberite LDAP mapo:" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Naslov strežnika:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Osnova iskanja:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Povezava (bind) DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Tip povezave:" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Preveri" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "ne morem spremeniti ldap različice na 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "ne morem se povezati na ldap strežnik\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "ne morem se povezati (bind) na ldap strežnik, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Ne morem se povezati (bind) na ldap strežnik" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "ne morem shraniti, ker se ne morem povezati na ldap strežnik" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "ne morem ponovno zakleniti knjižnice (lib)" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Gesli nista enaki!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "ne morem zagnati Userdrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Moraš biti root, da lahko uporabljaš userdrake"