# translation of userdrake to Sardu # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Antonio Pistis , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-sc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-20 05:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-17 12:42+0200\n" "Last-Translator: Antonio Pistis \n" "Language-Team: Sardu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Burru umperadori: %s" #: ../USER/USER.xs:531 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:880 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1004 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Càrrigu Umperadoris e Grupus... Po praxeri, abeta" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Aina de manixu umperadoris Mandrake Linux" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/At_zionis" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Càmbia" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Burra" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Sc_eras" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Cilira is umperadoris de su sistema" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/Ann_oa" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Bessi" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Açungi umperadori" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Açungi _Grupu" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/A_judu" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/A_rrelata Bug" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/A_pitzus de..." #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Circa:" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Àpriga ciliru" #: ../userdrake:133 #, c-format msgid "Users" msgstr "Umperadoris" #: ../userdrake:135 ../userdrake:728 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupus" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nòmini umperadori" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID umperadori" #: ../userdrake:149 ../userdrake:725 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupu Primàriu" #: ../userdrake:149 ../userdrake:635 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nòmini cumpriu" #: ../userdrake:149 ../userdrake:639 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell de login" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home Directory" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stadu" #: ../userdrake:156 ../userdrake:650 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nòmini Grupu" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "IP Grupu" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membrus de su Grupu" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Açungi Umperadori" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Açungi unu umperadori a su sistema" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Açungi Grupu" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Açungi unu grupu a su sistema" #: ../userdrake:160 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Càmbia" #: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Càmbia sa lìnia scerada" #: ../userdrake:161 ../userdrake:539 ../userdrake:570 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Burra" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Burra sa lìnia scerada" #: ../userdrake:162 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Annoa" #: ../userdrake:162 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Annoa sa lista" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Arrocu" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Scadèssiu" #: ../userdrake:253 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Craca me in sa màgini po dda cambiai" #: ../userdrake:294 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Crea Umperadori Nou" #: ../userdrake:301 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Crea Home Directory" #: ../userdrake:303 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home Directory: " #: ../userdrake:306 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crea unu grupu personali po s'umperadori" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Indita su ID umperadori a manu" #: ../userdrake:321 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "S'umperadori esistit jai, po praxeri, scera un'atru Nòmini Umperadori" #: ../userdrake:323 ../userdrake:803 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Discordu de password" #: ../userdrake:324 ../userdrake:805 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Custa password est tropu simpli. \n" " Is passwords bonas iant a depi essi > 6 caràteris" #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Sa Uid umperadori est < 500" #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Creai unu umperadori cun d-unu UID prus basçu de 500 no est cunsillau.\n" " Ses siguru de ddu bolli fàiri?\n" "\n" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Ponju %s in su grupu 'umperadoris'" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creu su grupu nou: %s" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Açungu umperadori : %s" #: ../userdrake:377 ../userdrake:416 ../userdrake:460 ../userdrake:539 #: ../userdrake:570 ../userdrake:907 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "" #: ../userdrake:377 ../userdrake:411 ../userdrake:460 ../userdrake:907 #: ../userdrake:1043 #, c-format msgid "Ok" msgstr "" #: ../userdrake:390 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Scera grupu" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Açungi a grupu" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Açungi a su grupu 'umperadoris'" #: ../userdrake:407 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Unu grupu cun custu nòmini esistit jai. Ita bolis fàiri?" #: ../userdrake:428 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Crea Grupu Nou" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Indita ID Grupu a manu" #: ../userdrake:445 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Su Grupu esistit jai, po praxeri, scera un'atru nòmini grupu" #: ../userdrake:449 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Su Gid de su Grupu est < 500" #: ../userdrake:449 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Creai unu grupu cun d-unu GID prus basçu de 500 no est cunsillau.\n" " Ses siguru de ddu bolli fàiri?\n" "\n" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Açungu Grupu : %s" #: ../userdrake:465 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:510 ../userdrake:546 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Burrai o no is file?" #: ../userdrake:513 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Burru umperadori %s\n" " Fatzu puru cantu sighit\n" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Burra sa Home Directory :%s" #: ../userdrake:515 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Burra sa Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Burru umperadori: %s" #: ../userdrake:549 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Diaderus bolis burrai su grupu %s\n" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est unu grupu primàriu po s'umperadori %s\n" " Burra s'umperadori a innantis" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Burru grupu: %s" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Login" msgstr "Login" #: ../userdrake:637 #, c-format msgid "Password" msgstr "Password" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Cunfrima sa Password:" #: ../userdrake:665 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Càmbia Grupus / Umperadoris" #: ../userdrake:685 #, c-format msgid "Home" msgstr "Home" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dadus Umperadori" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Abilisa sa scadèssida de s'account" #: ../userdrake:692 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "S'account scadessit (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:698 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Arroca s'account umperadori" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Account Info" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "S'umperadori at cambiau a ùrtimu sa password su :" #: ../userdrake:710 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Abilisa sa scadèssida de sa password" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Dìs antis ki siat permìtiu su càmbiu :" #: ../userdrake:714 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Dìs antis ki siat bòfiu su càmbiu" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Dìs de avertimentu antis de su càmbiu :" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Dìs antis de disabivai s'account :" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Password Info" #: ../userdrake:722 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Scera is grupu ki s'umperadori at' essi membru :" #: ../userdrake:767 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dadus Grupu" #: ../userdrake:770 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Scera is umperadoris de uniri a-i custu grupu :" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Umperadoris de su Grupu" #: ../userdrake:833 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Po praxeri, scera a su mancu unu grupu po s'umperadori" #: ../userdrake:842 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Po praxeri, indita Annu, Mesi e Dì \n" " po sa Scadèssida de s'Account " #: ../userdrake:848 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Po praxeri, preni totu is campus po sa scadèssida de sa password\n" #: ../userdrake:891 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "No podis burrai s'umperadori '%s' de su grupu suu primàriu" #: ../userdrake:998 #, c-format msgid "Close" msgstr "Serra" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autoris: " #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Manixu Umperadoris \n" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Su campu \"nòmini\" est sbuidu, po praxeri, intra unu nòmini" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Su nòmini depit cuntenni feti lìteras latinas piticas, nùmerus, `-' e `_'" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Su nòmini est tropu longu" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Error" msgstr "Faddina" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Scera" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Eya" #~ msgid "No" #~ msgstr "No"