# translation of userdrake-nl.po to Nederlands # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/nl.php3 # # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # GEERT POELS , 2000. # Reinout van Schouwen , 2001, 2002, 2003 # Peter Bosch , 2002 # Hendrik-Jan Heins , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-nl\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-21 21:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-16 22:45+0200\n" "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linux hulpprogramma voor gebruikersbeheer" #: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75 #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Actions" msgstr "/_Acties" #: ../userdrake_.c:65 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Delete" msgstr "/_Verwijderen" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Systeemgebruikers weglaten" #: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79 msgid "/_Options" msgstr "/_Opties" #: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: ../userdrake_.c:72 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Vernieuwen" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Quit" msgstr "/A_fsluiten" #: ../userdrake_.c:73 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:75 msgid "/_Add User" msgstr "/Ge_bruiker toevoegen" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/Add _Group" msgstr "/_Groep toevoegen" #: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: ../userdrake_.c:86 msgid "/_Report Bug" msgstr "/P_rogrammafout rapporteren" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_About..." msgstr "/_Info..." #: ../userdrake_.c:102 msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../userdrake_.c:105 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:560 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:479 msgid "Full Name" msgstr "Volledige Naam" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Home Directory" msgstr "Persoonlijke map" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:482 msgid "Login Shell" msgstr "Aanmeldshell" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:557 msgid "Primary Group" msgstr "Primaire groep" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group ID" msgstr "Groep-ID" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group Members" msgstr "Groepsleden" #: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:493 msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add User" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add a user to the system" msgstr "Gebruiker toevoegen aan het systeem" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add Group" msgstr "Groep toevoegen" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add a group to the system" msgstr "Groep toevoegen aan het systeem" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit selected row" msgstr "Geselecteerde rij bewerken" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete selected row" msgstr "Geselecteerde rij verwijderen" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh the list" msgstr "De lijst verversen" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "Algemene hulp over Userdrake" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../userdrake_.c:164 msgid "Expired" msgstr "Verlopen" #: ../userdrake_.c:164 msgid "Locked" msgstr "Afgesloten" #: ../userdrake_.c:199 ../userdrake_.c:334 msgid "Create New User" msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken" #: ../userdrake_.c:206 msgid "Create home Directory" msgstr "Persoonlijke map aanmaken" #: ../userdrake_.c:208 msgid "Home Directory: " msgstr "Persoonlijke map: " #: ../userdrake_.c:211 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Privé-groep aanmaken voor de gebruiker" #: ../userdrake_.c:212 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Handmatig gebruikers-ID opgeven" #: ../userdrake_.c:223 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "De gebruiker bestaat al, kies een andere gebruikersnaam" #: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:635 msgid "Password Mismatch" msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" #: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "Dit wachtwoord is te eenvoudig.\n" "Een goed wachtwoord bevat tenminste 6 karakters" #: ../userdrake_.c:237 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Een gebruiker aanmaken met een UID lager dan 500 wordt niet aangeraden.\n" " Weet u zeker dat u dit wilt doen?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:237 msgid "User Uid is < 500" msgstr "Gebruikers UID is < 500" #: ../userdrake_.c:287 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:299 msgid "Choose Group" msgstr "Kies een groep" #: ../userdrake_.c:301 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Toevoegen aan de groep 'users'" #: ../userdrake_.c:301 msgid "Add to the existing group" msgstr "Toevoegen aan de bestaande groep" #: ../userdrake_.c:304 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Een groep met deze naam bestaat al. Wat wilt u nu doen?" #: ../userdrake_.c:325 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../userdrake_.c:329 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../userdrake_.c:340 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Handmatig groeps-ID opgeven" #: ../userdrake_.c:351 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "De groep bestaat al, kies een andere groepsnaam" #: ../userdrake_.c:355 msgid " Group Gid is < 500" msgstr " De groep GID is < 500" #: ../userdrake_.c:355 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Een groep aanmaken met een GID van lager dan 500 wordt niet aangeraden.\n" " Weet u zeker dat u dit wilt doen?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:370 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:420 msgid " Remove Home Directory" msgstr " Persoonlijke map verwijderen" #: ../userdrake_.c:420 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" "Wilt u de persoonlijke map en de e-mail-wachtrij van de gebruiker " "verwijderen?" #: ../userdrake_.c:430 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s is een primaire groep voor gebruiker %s\n" " Verwijder eerst de gebruiker" #: ../userdrake_.c:478 msgid "Login" msgstr "Aanmeldnaam" #: ../userdrake_.c:480 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Confirm Password:" msgstr "Bevestig wachtwoord:" #: ../userdrake_.c:519 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: ../userdrake_.c:521 msgid "User Data" msgstr "Gebruikersgegevens" #: ../userdrake_.c:524 msgid "Enable account expiration" msgstr "Verlopen van account inschakelen" #: ../userdrake_.c:526 #, fuzzy msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Account verloopt op MM/DD/YYYY : " #: ../userdrake_.c:532 msgid "Lock User Account" msgstr "Gebruikersaccount op slot zetten" #: ../userdrake_.c:533 msgid "Account Info" msgstr "Account-informatie" #: ../userdrake_.c:538 msgid "User last changed password on : " msgstr "De gebruiker heeft het wachtwoord voor het laatst veranderd op: " #: ../userdrake_.c:542 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Verlopen van wachtwoord inschakelen" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Dagen voor verandering wordt toegestaan: " #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days before change required :" msgstr "Dagen voor verandering noodzakelijk is:" #: ../userdrake_.c:547 msgid "Days warning before change :" msgstr "Dagen voordat veranderwaarschuwing wordt gegeven:" #: ../userdrake_.c:548 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Dagen voordat de account wordt gedeactiveerd:" #: ../userdrake_.c:550 msgid "Password Info" msgstr "Wachtwoord-informatie" #: ../userdrake_.c:554 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Selecteer de groepen waar de gebruiker lid van moet zijn:" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Group Data" msgstr "Groepsgegevens" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Selecteer de gebruikers die lid moeten zijn van deze groep:" #: ../userdrake_.c:603 msgid "Group Users" msgstr "Gebruikers groeperen" #: ../userdrake_.c:665 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Selecteer tenminste één groep voor de gebruiker" #: ../userdrake_.c:674 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Geef een jaar, maand en dag op \n" " waarop de account verloopt " #: ../userdrake_.c:681 #, fuzzy msgid "Please specify all field for password aging\n" msgstr "Vul alle velden in voor wachtwoord-verloop" #: ../userdrake_.c:723 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "U kunt gebruiker '%s' niet verwijderen uit zijn primaire groep" #: ../userdrake_.c:828 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../userdrake_.c:834 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:840 msgid "Authors: " msgstr "Auteurs:" #: ../userdrake_.c:846 msgid "Users Management \n" msgstr "Gebruikersbeheer \n" #: ../userdrake_.c:847 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:853 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Naam-veld is leeg, geef een naam op" #: ../userdrake_.c:854 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "De naam mag alleen bestaan uit alleen kleine letters, cijfers, `-' en `_'" #: ../userdrake_.c:855 msgid "Name is too long" msgstr "De naam is te lang" #: ../userdrake_.c:859 msgid "Error" msgstr "Fout" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "/Options" #~ msgstr "Acties" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "Acties" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "Bewerken" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Herladen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Werkbalk tonen" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Gebruikers bekijken" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Groepen bekijken" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "LDAP-server" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Wijzigingen bewaren" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Gebruiker toevoegen" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Gebruiker(s) wijzigen" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Gebruiker(s) verwijderen" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Groep(en) wijzigen" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Groep(en) verwijderen" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Gebruikers-id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Groeps-id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commentaar" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "name" #~ msgstr "naam" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "wachtwd" #~ msgid "users" #~ msgstr "gebruikers" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parameters" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Algemene optie" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Accounts in een LDAP-gids wijzigen" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Ondersteuning actieve automatische login" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Aanmaken van gebruiker" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Standaard shell:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Standaard thuis-map:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Standaard gezicht:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Standaard groep:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Geen gebruiker tonen met een id kleiner dan 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Gebruikersnaam" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Standaard groep" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Groepslijst" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Gebruikersoverzicht" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Groepsnaam" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Groepsoverzicht" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Aanmeldnaam:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaar:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Shell:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Thuismap:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "wachtwd:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Voer wachtwd nogmaals in:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteit" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "In groepen" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Beschikbare groepen" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Uitgebreid" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Info - Userdrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake is een programma om gebruikers toe\n" #~ "te voegen en te verwijderen op de Mandrake Linux\n" #~ "distributie.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake ondersteunt nu LDAP-gidsen \n" #~ "geconformeerd aan rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Dit programma wordt beschikbaar gesteld onder\n" #~ "de GPL-licentie en wordt geleverd zonder\n" #~ "enige garantie.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "U kunt ondersteuning vinden op: \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "In groep" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Niet in groep" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Userdrake afsluiten?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "U heeft wijzigingen gemaakt\n" #~ "sinds u de laatste keer opsloeg.\n" #~ "Weet u zeker dat u Userdrake wilt\n" #~ " afsluiten?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Gelieve een nieuw wachtwd in te voeren" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "nieuw wachtwd:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Wijzig" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Gezicht wijzigen" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Stel wachtwd in" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Gebruiker autologin" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - Fout" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "kon de blauwe kleur niet vinden in het bestand /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Selecteer het te gebruiken plaatje" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Aangepast..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "kon de grijze kleur niet vinden in het bestand /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "kon de zwarte kleur niet vinden in het bestand /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "lege aanmeldnaam" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Deze aanmeldnaam bestaat reeds op het systeem" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Deze aanmeldnaam lijkt op de groep van een andere naam" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Gebruikersid reeds in gebruik" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Gebruikersid reeds in gebruik" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "naam leeg" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Groep-id reeds in gebruik" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Groep-id reeds in gebruik" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kan het pixmapbestand niet vinden: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij laden van pixmapbestand: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: het bestand %s is in gebruik (%s aanwezig)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: kan %s niet linken: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen zijn nog steeds in %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "" #~ "Fout in stat op tijdelijke bestanden bij het ontgrendelen van 'lib'\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: geen wijzingen gemaakt\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Selecteer LDAP Directory" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Serveradres:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Zoekbasis:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Koppel aan DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Verbindingstype :" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valideren" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testen" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "Kan ldap versie niet veranderen naar 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "kan niet verbinden naar de ldap server\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "kan niet binden op de ldap server, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Kan niet verbinden met de ldap server" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "" #~ "kan niet opslaan omdat niet kan worden verbonden naar de ldap server" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "kan lib niet opnieuw vergrendelen"