# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/lt.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Mykolas Norvaišas , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-02 18:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-19 10:25+0200\n" "Last-Translator: Mykolas Norvaišas \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake:52 ../userdrake:952 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "" #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, fuzzy, c-format msgid "/_Actions" msgstr "Veiksmai" #: ../userdrake:86 #, fuzzy, c-format msgid "/_Edit" msgstr "Redaguoti" #: ../userdrake:87 #, fuzzy, c-format msgid "/_Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, fuzzy, c-format msgid "/_Options" msgstr "Veiksmai" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, fuzzy, c-format msgid "/_File" msgstr "Byla" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "Q" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add User" msgstr "Pridėti vartotoją" #: ../userdrake:97 #, fuzzy, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "Pridėti grupę" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, fuzzy, c-format msgid "/_Help" msgstr "Pagalba" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake:108 #, fuzzy, c-format msgid "/_About..." msgstr "Apie" #: ../userdrake:125 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" msgstr "Vartotojai" #: ../userdrake:132 ../userdrake:676 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: ../userdrake:146 #, fuzzy, c-format msgid "User Name" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:146 #, fuzzy, c-format msgid "User ID" msgstr "Vartotojas" #: ../userdrake:146 ../userdrake:673 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake:146 ../userdrake:583 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake:146 ../userdrake:587 #, fuzzy, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Prisijungti" #: ../userdrake:146 #, fuzzy, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Vartotojų namų katalogas" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" msgstr "" #: ../userdrake:153 ../userdrake:598 #, fuzzy, c-format msgid "Group Name" msgstr "Grupė" #: ../userdrake:153 #, fuzzy, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupė" #: ../userdrake:153 #, fuzzy, c-format msgid "Group Members" msgstr "Grupės" #: ../userdrake:155 #, fuzzy, c-format msgid "Add User" msgstr "Pridėti vartotoją" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake:156 #, fuzzy, c-format msgid "Add Group" msgstr "Pridėti grupę" #: ../userdrake:156 #, fuzzy, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Pridėti grupę" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake:159 #, fuzzy, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Vartotojų sąrašas" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake:262 #, fuzzy, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Vartotojų namų katalogas" #: ../userdrake:264 #, fuzzy, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Vartotojų namų katalogas" #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:281 #, fuzzy, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Šis vardas jau yra sitemoje" #: ../userdrake:283 ../userdrake:751 #, fuzzy, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Slaptažodis" #: ../userdrake:284 ../userdrake:753 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:310 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:316 #, fuzzy, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Rodyti grupes" #: ../userdrake:325 #, fuzzy, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Pridėti vartotoją" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake:362 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" msgstr "Grupėje" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake:381 #, c-format msgid "Choice" msgstr "" #: ../userdrake:388 #, c-format msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake:397 #, fuzzy, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Rodyti grupes" #: ../userdrake:403 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:423 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake:479 ../userdrake:511 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "" #: ../userdrake:482 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" #: ../userdrake:483 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Vartotojų namų katalogas" #: ../userdrake:484 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "" #: ../userdrake:491 #, fuzzy, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Pašalinti vartotoją(us)" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake:531 #, fuzzy, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Pašalinti grupę(es)" #: ../userdrake:584 #, c-format msgid "Login" msgstr "Prisijungti" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../userdrake:586 #, fuzzy, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Slaptažodis" #: ../userdrake:613 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Grupės" #: ../userdrake:633 #, c-format msgid "Home" msgstr "Namų" #: ../userdrake:635 #, fuzzy, c-format msgid "User Data" msgstr "Vartotojų sąrašas" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "" #: ../userdrake:646 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake:654 #, fuzzy, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Negaliu pakeisti slapt" #: ../userdrake:658 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake:661 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake:663 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake:666 #, fuzzy, c-format msgid "Password Info" msgstr "Slaptažodis" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake:715 #, fuzzy, c-format msgid "Group Data" msgstr "Grupių sąrašas" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake:719 #, fuzzy, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grupės" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:790 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake:796 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:839 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake:946 #, c-format msgid "Close" msgstr "" #: ../userdrake:958 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake:964 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake:970 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake:971 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake:972 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake:976 #, c-format msgid "Error" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "Ištrinti" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #, fuzzy #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "Vartotojų namų katalogas" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Gerai" #, fuzzy #~ msgid "/Options" #~ msgstr "Veiksmai" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "Veiksmai" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "Redaguoti" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "Ištrinti" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Vėl įkelti" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Išsaugoti" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Išeiti" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nuostatos" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Parodyti įrankių juostą" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Rodyti vartotojus" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nustatymai" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Išsaugoti pakeitimą" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Redaguoti vartotoją(us)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Redaguoti grupę(es)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Vartotojo id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Grupės id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentarai" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Aplinka" #~ msgid "name" #~ msgstr "vardas" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "slapt" #~ msgid "users" #~ msgstr "vartotojai" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrai" #, fuzzy #~ msgid "General option" #~ msgstr "Bendras" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktyvus automatinio pasijungimo palaikymas" #, fuzzy #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Vartotojo autopasijungimas" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Aplinka pagal nutylėjimą:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Namų katalogas pagal nutylėjimą:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Veidas pagal nutylėjimą:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Grupė pagal nutylėjimą:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendras" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Nerodyti vartotojų kurių id mažesnė negu 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Vartotojo indentifikatorius" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Grupė pagal nutylėjimą" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Grupių sąrašas" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Vartotojo vaizdas" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Grupės indentifikatorius" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Grupių vaizdas" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Pasijungimas:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentaras:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Aplinka:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Namų katalogas:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "slapt" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Pakartoti slapt:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identifikacija" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Grupėse" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Galimos grupės" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Išplėstinis" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Apie UserDrake" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake yra Mandrake Linux distribucijos\n" #~ "programa skirta vartotojų pridėjimui arba\n" #~ "trynimui.\n" #~ "\n" #~ "Ši programa yra su GPL\n" #~ "licenzija ir pristatoma be jokių\n" #~ "garantijų.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pranešimus apie klaidas galite siųsti: \n" #~ "vince@mandrakesoft.com" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Vardas:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Ne grupėje" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Išeiti iš userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Po paskutinio išsaugojimo\n" #~ "tu padarei pakeitimų.\n" #~ "Ar tikrai nori išeiti iš\n" #~ "userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Įveskite naują slapt" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "naujas slapt:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Pasikeitimas" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Pakeisti veidą" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Nustatyti slapt" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Vartotojo autopasijungimas" #, fuzzy #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "negaliu rasti mėlynos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje" #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "negaliu rasti pilkos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "negaliu rasti juodos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "tuščias pasijungimas" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Šis pasijungimo vardas sistemoje jau yra" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Pasijungimo vardas yra tokspats kaip grupės" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Vartotojo id jau naudojamas" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Vartotojo id jau naudojamas" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "tuščias vardas" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Grupės id jau naudojamas" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Grupės id jau naudojamas" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Negaliu rasti pixmap bylos: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Klaida iškviečiant pixmap bylą: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: byla %s yra užimta (%s egzistuoja)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: negaliu sujungti %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: negaliu atrakinti %s: %s (jūsų pakeitimai vis dar %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Stat klaida tmp bylose, kai bandžiau atrakinti biblioteką\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: nepakeistas\n" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Slaptažodžiai yra skirtingi!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "negaliu startuoti UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Jūs turite būti root norėdami naudoti userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Negaliu užrakinti vartotojo lib,\n" #~ "bylos /etc/ptmp arba /etc/gtmp jau egzistuoja" #~ msgid "What do you want to show in user list?" #~ msgstr "Ką jūs norite rodyti vartotojų sąraše?" #~ msgid "What do you want to show in group list?" #~ msgstr "Ką jūs norite rodyti grupių sąraše?" #~ msgid "/bin/ash" #~ msgstr "/bin/ash" #~ msgid "/bin/csh" #~ msgstr "/bin/csh" #~ msgid "/bin/zsh" #~ msgstr "/bin/zsh"