#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/hr.php3
#
# Croatian Translation for UserDrake.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2000.
# Matija Blagus <Matija.Blagus@public.srce.hr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 18:10CET\n"
"Last-Translator: Matija Blagus <Matija.Blagus@public.srce.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../USER/USER.xs:84
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Ne mogu učitati `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:91
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Ne mogu napraviti `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Greška kod uklanjanja `%s': %s "

#: ../USER/USER.xs:531
msgid "Error creating mail spool.\n"
msgstr "Ne mogu učitati mail spool.\n"

#: ../USER/USER.xs:617
msgid "unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../USER/USER.xs:880
#, fuzzy
msgid "Error deleting mail spool.\n"
msgstr "Greška kod brisanja mail spoola.\n"

#: ../userdrake:55 ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:60
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Učitavam korisnike i grupe... Molimo pričekajte"

#: ../userdrake:79
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Users Management Tool"
msgstr "Mandrakelinux alat za upravljanje korisnicima"

#: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99
#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Akcije"

#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Promjeni"

#: ../userdrake:90
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Ukloni"

#: ../userdrake:91 ../userdrake:103
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Postavke"

#: ../userdrake:91
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filter sistemskih korisnika"

#: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Osvježi"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Izlaz"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:99
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/Dodaj _korisnika"

#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Dodaj _grupu"

#: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoć"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Prijavi bug"

#: ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_O programu..."

#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"

#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Primjeni filter"

#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

#: ../userdrake:133 ../userdrake:733
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Korisnički ID"

#: ../userdrake:154 ../userdrake:730
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Primarna grupa"

#: ../userdrake:154 ../userdrake:640
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"

#: ../userdrake:154 ../userdrake:644
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Login školjka"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Početni direktorij"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: ../userdrake:161 ../userdrake:655
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Ime grupe"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID grupe"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Članovi grupe"

#: ../userdrake:163
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj korisnika"

#: ../userdrake:163
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Dodak korisnika u sistem"

#: ../userdrake:164
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupu"

#: ../userdrake:164
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Dodaj grupu u sistem"

#: ../userdrake:165 ../userdrake:593
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Podesi"

#: ../userdrake:165
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Promjeni odabrani red"

#: ../userdrake:166 ../userdrake:544 ../userdrake:575 ../userdrake:593
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Ukloni"

#: ../userdrake:166
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Obriši odabrani red"

#: ../userdrake:167
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"

#: ../userdrake:167
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Osvježi listu korisnika"

#: ../userdrake:204
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"

#: ../userdrake:204
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Isteklo"

#: ../userdrake:258
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Kliknite na ikonu da ju promjenite"

#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Napravi novog korisnika"

#: ../userdrake:306
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Napravi početni direktorij"

#: ../userdrake:308
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Početni direktorij:"

#: ../userdrake:311
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Napravi privatnu grupu za korisnika"

#: ../userdrake:312
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Odredi korisnički ID ručno"

#: ../userdrake:326
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Ovaj korisnik već postoji, molimo odaberite drugo korisničko ime"

#: ../userdrake:328 ../userdrake:808
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Lozinka se ne slaže"

#: ../userdrake:329 ../userdrake:810
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Lozinka je previše jednostavna. \n"
" Dobra lozinka mora imati > 6 znakova"

#: ../userdrake:340
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Korisnički Uid je < 500"

#: ../userdrake:340
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Stvaranje korisnika sa UIDom manjim od 500 nije preporučeno.\n"
" Da li stvarno želite to učiniti?\n"
"\n"

#: ../userdrake:355
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Stavljam %s u 'korinsičku' grupu"

#: ../userdrake:361
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Stvaram novu grupu: %s"

#: ../userdrake:370
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "Dodajem korisnika: %s"

#: ../userdrake:382 ../userdrake:421 ../userdrake:465 ../userdrake:544
#: ../userdrake:575 ../userdrake:912
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

#: ../userdrake:382 ../userdrake:416 ../userdrake:465 ../userdrake:912
#: ../userdrake:1046
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "U redu"

#: ../userdrake:395
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:407
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Odaberi grupu"

#: ../userdrake:409
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Dodaj postojećoj grupi"

#: ../userdrake:409
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Dodaj 'korisničkoj' grupi"

#: ../userdrake:412
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Grupa sa tim imenom već postoji. Što želite učiniti?"

#: ../userdrake:433
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Napravni novu grupu"

#: ../userdrake:439
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Odredi ID grupe ručno"

#: ../userdrake:450
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Grupa već postoji, molimo odaberite drugo ime grupe"

#: ../userdrake:454
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "Gid grupe je < 500"

#: ../userdrake:454
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Stvaranje grupe sa GIDom manjim od 500 nije preporučeno.\n"
" Da li stvarno to želite učiniti?\n"
"\n"

#: ../userdrake:459
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "Dodajem grupu: %s"

#: ../userdrake:470
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:515 ../userdrake:551
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Da obrišem datoteke?"

#: ../userdrake:518
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Brišem korisnika %s\n"
" Također izvodim slijedeće akcije\n"

#: ../userdrake:519
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Brišem početni direktorij: %s"

#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Obriši Mailbox :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:527
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Uklanjam korisnika: %s"

#: ../userdrake:554
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Da li stvarno želite izbrisate grupu %s\n"

#: ../userdrake:566
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s je primarna grupa za korisnika %s\n"
" Prvo uklonite korisnika"

#: ../userdrake:571
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Uklonjam grupu: %s"

#: ../userdrake:641
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Korisnička oznaka"

#: ../userdrake:642
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: ../userdrake:643
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrda lozinke:"

#: ../userdrake:670
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Mijenjaj grupe / korisnike"

#: ../userdrake:690
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Početni direktorij"

#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Podaci o korisniku"

#: ../userdrake:695
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Uključi prestanak valjanosti računa"

#: ../userdrake:697
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Račun prestaje valjati (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake:703
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Zaključaj korisnikov račun"

#: ../userdrake:706
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informacije o računu"

#: ../userdrake:711
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Korisnik zadnji put promjenio lozinku:"

#: ../userdrake:715
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Uključi prestanak valjanosti lozinke"

#: ../userdrake:718
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Dani prije kada su promjene dozvoljene:"

#: ../userdrake:719
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr "Dani prije potrebe promjena: "

#: ../userdrake:720
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Dani upozorenja prije promjena:"

#: ../userdrake:721
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Dani prije neaktivnosti računa:"

#: ../userdrake:723
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Informacije o lozinki"

#: ../userdrake:727
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Odaberiter gurpe u kojima će korisnik biti član:"

#: ../userdrake:772
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Podaci o grupama"

#: ../userdrake:775
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Odaberite korisnike koji se pridružuju ovoj grupi:"

#: ../userdrake:776
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Članovi grupe"

#: ../userdrake:838
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Molimo odaberite najmanje jednu grupu za ovog korisnika"

#: ../userdrake:847
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Molimo odaberite godinu, mjesec i dan \n"
" za prestanak valjanosti računa "

#: ../userdrake:853
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Molimo popunite sva polja u lozinki ponovo\n"

#: ../userdrake:896
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Ne možete izbrisati korisnika '%s' iz njegove primarne grupe"

#: ../userdrake:1003
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: ../userdrake:1016
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autori: "

#: ../userdrake:1022
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Upravljanje korisnicima \n"

#: ../userdrake:1028
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Polje imena je prazno, molimo upišite ime"

#: ../userdrake:1029
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Ime mora sadržavati samo mala latinska slova, brojeve, `-' i `_'"

#: ../userdrake:1030
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Ime je predugačko"

#: ../userdrake:1040
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Greška"