# translation of userdrake.po to Euskara
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/eu.php3
#
# EUSKARA: Mageia itzulpena.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Josu Waliño <josu@elhuyar.com>, Elhuyar, 2002.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../USER/USER.xs:83
#, c-format
msgid "Account creation failed: '%s'.\n"
msgstr "Kontuaren sorrerak huts egin du: '%s'.\n"

#: ../USER/USER.xs:96
msgid "Cannot get Uid number"
msgstr "Ezin UID zenbakia eskuratu"

#: ../USER/USER.xs:108
msgid "Cannot retrieve value"
msgstr "Ezin balioa eskuratu"

#: ../USER/USER.xs:119
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Akatsa '%s' sortzerakoan: %s"

#: ../USER/USER.xs:125
#, c-format
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
msgstr "Akatsa posta txirrita sortzerakoan: %s\n"

#: ../USER/USER.xs:175
#, c-format
msgid "User could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "Ezin izan da erabiltzailea aldatu: '%s'.\n"

#: ../USER/USER.xs:185
#, c-format
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "Ezin izan da erabiltzailea ezabatu: '%s'.\n"

#: ../USER/USER.xs:211
#, c-format
msgid "Failed to set password: '%s'.\n"
msgstr "Pasahitza ezartzeak huts egin du: '%s'.\n"

#: ../USER/USER.xs:211
msgid "unknown error"
msgstr "akats ezezakuna"

#: ../USER/USER.xs:278
msgid "Group creation failed.\n"
msgstr "Taldea sortzeak huts egin du.\n"

#: ../USER/USER.xs:288
#, c-format
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "Ezin izan da taldea aldatu: '%s'.\n"

#: ../USER/USER.xs:298
#, c-format
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "Ezin izan da taldea ezabatu: '%s'.\n"

#: ../USER/USER.xs:456
msgid "No home directory for the user.\n"
msgstr "Erabiltzailearentzako etxeko karpetarik ez.\n"

#: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464
#, c-format
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "Ezin izan da etxeko karpeta ezabatu: '%s'.\n"

#: ../USER/USER.xs:475
#, c-format
msgid "Error deleting mail spool: %s\n"
msgstr "Akatsa posta txirrita ezabatzerakoan: %s\n"

#: ../userdrake:59 ../userdrake:1276
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:64
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Erabiltzaile eta Taldeak zamatzen... mesedez itxoin"

#: ../userdrake:83
#, c-format
msgid "Mageia Users Management Tool"
msgstr "Mageia Erabiltzaileen Kudeaketa Tresna"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Install guest account"
msgstr "/_Instalatu gonbidatu kontua"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Uninstall guest account"
msgstr "/_Desinstalatu gonbidatu kontua"

#: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114
#: ../userdrake:115 ../userdrake:116
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Ekintzak"

#: ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editatu"

#: ../userdrake:102
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Ezabatu"

#: ../userdrake:104 ../userdrake:120
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Aukerak"

#: ../userdrake:104
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Iragazi sistemaren erabiltzaileak"

#: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxategia"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Berritu"

#: ../userdrake:113
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Irten"

#: ../userdrake:113
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>I"

#: ../userdrake:115
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Erabiltzailea gehitu"

#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/_Taldea gehitu"

#: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Laguntza"

#: ../userdrake:127
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Akatsa _txostendu"

#: ../userdrake:130
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Honi buruz..."

#: ../userdrake:148
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Iragazkia aplikatu"

#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"

#: ../userdrake:162 ../userdrake:1041
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"

#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:168
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile Izena"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzaile ID"

#: ../userdrake:186 ../userdrake:1038
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Talde Primarioa"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Izen Osoa"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Erregistro Maskorra"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Atariko Direktorioa"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Talde Izena"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Talde ID"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Taldeko Partadeak"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Erabiltzaileak Erantsi"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Sistemara erabiltzaile bat erantsi"

#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Taldea Erantsi"

#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Sistemara talde bat erantsi"

#: ../userdrake:198 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

#: ../userdrake:198
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Editatu aukeratutako errenkada"

#: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../userdrake:199
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Ezabatu aukeratutako errenkada"

#: ../userdrake:200
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Berritu"

#: ../userdrake:200
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Zerrenda berritu"

#: ../userdrake:263
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Giltzatuta"

#: ../userdrake:263
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Balio Galduta"

#: ../userdrake:339
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Klikatu ikonoan berau aldatzeko"

#: ../userdrake:385
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Erabiltzaile berria sortu"

#: ../userdrake:391
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Sortu Atariko Direktorioa"

#: ../userdrake:393
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Atariko Direktorioa: "

#: ../userdrake:396
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Erabiltzailearentzako talde pribatua sortu"

#: ../userdrake:397
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Zehaztu eskuz erabiltzaile ID"

#: ../userdrake:414
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Izen hori dagoeneko badago, aukeratu bestu erabiltzaile izen bat"

#: ../userdrake:419 ../userdrake:859
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Pasahitza ez dator bat"

#: ../userdrake:422 ../userdrake:862
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Pasahitza sinpleegia da.\n"
"Pasahitz onak > 6 karatere behar lituzke"

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Erabiltzaile UID < 500 da"

#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez da gomendagarria UID < 500 duen erabiltzaile bat sortzea.\n"
"Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n"
"\n"

#: ../userdrake:450
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "'users' taldeari %s jartzen"

#: ../userdrake:457
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Talde berria sortzen: %s"

#: ../userdrake:466
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Erabiltzailea eransten: %s"

#: ../userdrake:478
#, c-format
msgid "Migration wizard"
msgstr "Migrazio morroia"

#: ../userdrake:479
#, c-format
msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mageia distribution?"
msgstr ""
"Migrazio morroia exekutatu nahi duzu Windows dokumentu eta ezarpenak "
"(documents and settings) zure Mageia banaketara inportatzeko?"

#: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674
#: ../userdrake:707 ../userdrake:1167
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167
#: ../userdrake:1318
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#: ../userdrake:497
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:510
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Aukeratu taldea"

#: ../userdrake:512 ../userdrake:513
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Erantsi dagoen taldera"

#: ../userdrake:514
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Erantsi 'users' taldeari"

#: ../userdrake:516
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Izen hori duen taldea badago dagoeneko. Zer egin nahi zenuke?"

#: ../userdrake:546
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Talde berria sortu"

#: ../userdrake:551
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Zehaztu eskuz talde ID"

#: ../userdrake:567
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Taldea dagoeneko badago, mesedez aukeratu beste talde izen bat"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "Talde GID < 500 da"

#: ../userdrake:574
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez da gomendagarria GID < 500 duen talde bat sortzea.\n"
"Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n"
"\n"

#: ../userdrake:581
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Taldea eransten: %s"

#: ../userdrake:591
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Fitxategiak ezabatu edo ez?"

#: ../userdrake:639
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"%s erabiltzailea ezabatzen\n"
" Burutu ondorengo ekintzak ere\n"

#: ../userdrake:641
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Ezabatu Atariko Direktorioa: %s"

#: ../userdrake:642
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Ezabatu Postakutxa: /var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Erabiltzailea ezabatzen: %s"

#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu %s taldea?"

#: ../userdrake:697
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s, %s erabiltzailearentzako talde primarioa da\n"
"Lehendabizi ezabatu erabiltzailea"

#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Taldea ezabatzen: %s"

#: ../userdrake:798
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "Izen Osoa:"

#: ../userdrake:800
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Erregistroa:"

#: ../userdrake:802
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../userdrake:804
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Pasahitza berretsi:"

#: ../userdrake:806
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "Erregistro Maskorra:"

#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "Talde Izena:"

#: ../userdrake:893
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Aukeratu talde bat gutxienez erabiltzailearentzako"

#: ../userdrake:903
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Zehaztu kontuak balioa galduko duen \n"
"urtea, hilabetea eta eguna"

#: ../userdrake:913
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Mesedez, bete pasahitza galdu dadin eremu guztiak\n"

#: ../userdrake:965
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Ezin duzu '%s' erabiltzailea bere talde primariotik kendu"

#: ../userdrake:986
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "Ataria:"

#: ../userdrake:988
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Erabiltzailearen datuak"

#: ../userdrake:992
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Kontuaren balio-galtzea gaitu"

#: ../userdrake:994
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Kontuak balioa galtzen du (UUUU-HH-EE): "

#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Blokeatu Erabiltzaile Kontua"

#: ../userdrake:1005
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Kontuaren Info"

#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "Erabiltzaileak pasahitza azkenekoz aldatu zuen: "

#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Pasahitzaren balio-galtzea gaitu"

#: ../userdrake:1022
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Egunak aldaketa baimendu aurretik: "

#: ../userdrake:1024
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "Egunak aldaketa eskatu aurretik: "

#: ../userdrake:1026
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Egunak ohartarazten aldaketa aurretik: "

#: ../userdrake:1028
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Egunak kontua ezgaitu aurretik: "

#: ../userdrake:1031
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Pasahitzaren Info"

#: ../userdrake:1035
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Hautatu erabiltzailea partaide izango duten taldeak: "

#: ../userdrake:1102
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Talde datuak"

#: ../userdrake:1105
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Aukeratu talde honetara batuko diren erabiltzaileak: "

#: ../userdrake:1107
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Talde erabiltzaileak"

#: ../userdrake:1127
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Editatu Taldeak / Erabiltzaileak"

#: ../userdrake:1160
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Akats bat gertatu da:"

#: ../userdrake:1268
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../userdrake:1278
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"

#: ../userdrake:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"

#: ../userdrake:1281
#, c-format
msgid "Users Management"
msgstr "Erabiltzaileen Kudeaketa"

#: ../userdrake:1283
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../userdrake:1289
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"

#: ../userdrake:1296
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Izen eremua hutsik dago, mesedez eman izen bat"

#: ../userdrake:1298
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Izenak soilik hizki latinoak txikiz, zenbakiak, `-' eta `_' izan behar ditu"

#: ../userdrake:1301
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Izena luzeegia da"

#: ../userdrake:1314
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Okerra"

#~ msgid "Error reading `%s': %s"
#~ msgstr "Akatsa '%s' irakurtzerakoan: %s"

#~ msgid "Error removing `%s': %s"
#~ msgstr "Akatsa '%s' ezabatzerakoan: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "akats ezezakuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating %s: %s.\n"
#~ msgstr "Akatsa '%s' sortzerakoan: %s"