# translation of eo.po to Esperanto # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/eo.php3 # # USERDRAKE MESAĜOJ. # Copyright (C) 2000 Mandriva, Inc. # # D. Dale Gulledge , 2000. # Vilhelmo Lutermano , 2003, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-02 02:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-11 19:18+0100\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../USER/USER.xs:86 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Eraro dum legado `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Eraro dum kreado `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Eraro dum forigado `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:490 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Error kreante retpoŝtan fon-eneligonl.\n" #: ../USER/USER.xs:503 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:515 msgid "Cannot retrieve val" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:532 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Error kreante retpoŝtan fon-eneligonl.\n" #: ../USER/USER.xs:582 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Error kreante retpoŝtan fon-eneligonl.\n" #: ../USER/USER.xs:592 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:618 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:618 msgid "unknown error" msgstr "nekonata eraro" #: ../USER/USER.xs:685 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Error kreante retpoŝtan fon-eneligonl.\n" #: ../USER/USER.xs:695 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:705 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:863 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:881 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Eraro forigante retpoŝtan fon-eneligon.\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1272 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Ŝargante Uzulojn kaj Grupojn... Bonvole atendi" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Mastrumilo por Mandriva Linux Uzuloj" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Agoj" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Redaktu" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Forigu" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcioj" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrilo uzuloj" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Dosiero" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Rekalkulu" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Finu" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Aldonu uzulon" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Aldonu _grupon" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Helpo" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportu cimon" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Pri..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Serĉu:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Apliku filtrilon" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uzuloj" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uzuloj kaj grupoj" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Uzul-nomo" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Uzula ID" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primara grupo" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Plena nomo" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Salutnoma kampo" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Hejma dosierujo" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statuso" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Grupa nomo" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupa ID" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Grupanoj" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Aldonu uzulon" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Aldonu uzulon al la sistemo" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Aldonu grupon" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Aldonu grupon al la sistemo" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redaktu" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Redaktu selektitan linion" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Forigu selektitan linion" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Rekalkulu" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Rekalkulu la liston" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Ŝlosita" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Eksvalida" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Alklaku la piktogramon por ŝanĝi ĝin" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Kreu novan uzulon" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Kreu hejman dosierujon" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Hejma dosierujo" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Kreu privatan grupon por la uzulo" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Mane difinu uzul-ID" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ĉi tiu nomo jam ekzistas, bonvolu elekti alian uzulnomon" #: ../userdrake:419 ../userdrake:860 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Pasvorta konfuzo" #: ../userdrake:422 ../userdrake:863 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Tiu ĉi pasvorto estas tro simpla. \n" " Bonaj pasvortoj havu > 6 signojn" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Uzula Uid estas < 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Krei uzulon kun UID malpli ol 500 ne estas rekomendinda.\n" " Ĉu vi certas ke vi volas tion?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Aldonante %s al la grupo 'uzuloj'" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Kreante novan grupon: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Mi aldonas uzulon: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Migrad-helpilo" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mandriva Linux distribution?" msgstr "" "Ĉu vi deziras funkciigi la migrado-helpilon por importi Vindozajn " "dokumentojn kaj agordojn en vian Mandriva Linukso-eldonon?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1163 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1163 #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Ok" msgstr "JES" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Elektu grupon" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Aldonu al la ekzistanta grupo" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Aldonu al la grupo 'uzuloj' ('users')" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupo kun tiu nomo jam ekzistas. Kion vi ŝatus fari?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Kreu novan grupon" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Difinu grupan ID mane" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupo jam ekzistas, bonvolu elekti alian grupnomon" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Gid de la grupo estas < 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Krei grupon kun GID malpli ol 500 ne estas rekomendinda.\n" " Ĉu vi certas ke vi volas tion?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Mi aldonas grupon: %s" #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Ĉu forigi la dosierojn aŭ ne?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Mi forigas la uzulon %s\n" " Faru ankaŭ la jenon\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Forigu hejman dosierujon: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Forigu la poŝtkeston: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Mi forigas uzulon: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s estas primara grupo por uzulo %s\n" " Unue forigu la uzulon" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Mi forigas grupon: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Plena nomo:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Salutnomo:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Konfirmu pasvorton:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Salutnoma kampo:" #: ../userdrake:820 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Grupa nomo:" #: ../userdrake:894 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Bonvolu selekti almenaŭ unu grupon por la uzulo" #: ../userdrake:904 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Bonvolu difinu Jaron, Monaton kaj Tagon \n" " por kont-eksvalidiĝo " #: ../userdrake:914 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Bonvolu difini la tutan kampon por pasvort-aĝiĝo\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Vi ne povas forigi la uzulon '%s' de ties primara grupo" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Hejmo:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Uzul-datumoj" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Enŝaltu kont-eksvalidiĝon" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto eksvalidiĝos (JJJJ-MM-TT):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Ŝlosu la uzul-konton" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Kont-informo" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Uzulo laste ŝanĝis pasvorton al: " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Enŝaltu pasvort-eksvalidiĝon" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Tagoj antaŭ ol ŝanĝo estas permesita:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Tagoj postulataj antaŭ ŝanĝo:" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Tagoj da avertado antaŭ ŝanĝo:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Tagoj antaŭ malaktivigo de la konto:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Pasvort-informo" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Selektu la grupojn kies ano estu la uzulo:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Grupo-datumoj" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Selektu la uzulojn aniĝendajn al tiu grupo:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grupo Uzuloj" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Redakti Grupojn/Uzulojn" #: ../userdrake:1264 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermu" #: ../userdrake:1274 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Kopirajto (C) %s ĉe Mandriva" #: ../userdrake:1277 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Uzul-mastrumado" #: ../userdrake:1279 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1285 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Vilhelmo Lutermano \n" #: ../userdrake:1292 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Nomo-kampo malplenas, bonvolu enmeti nomon" #: ../userdrake:1294 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "La nomo devas havi nur minusklajn literojn, ciferojn,`-' kaj `_'" #: ../userdrake:1297 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Nomo tro longas" #: ../userdrake:1310 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eraro" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "nekonata eraro" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Eraro dum kreado `%s': %s"