# translation of userdrake-el.po to Greek # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/el.php3 # # Greek translation of userdrake # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # 05Jul2001, niktarin, 114 messages, initial translation. # Nick Niktaris , 2001. # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 13:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 20:56+0200\n" "Last-Translator: Ευθύμιος Τσούτσιας (Efthimios Tsoutsias) \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Σφάλμα στην δημιουργία `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Σφάλμα στην αφαίρεση `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Σφάλμα στην δημιουργία του ταχυδρομικού νήματος.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο σφάλμα" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Σφάλμα στην διαγραφή του ταχυδρομικού νήματος.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Φορτώνονται οι Χρήστες και οι Ομάδες... Παρακαλώ περιμένετε" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Εργαλείο Διαχείρισης Χρηστών Mandriva Linux" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Ενέργειες" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Επεξεργασία" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Διαγραφή" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Επιλογές" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Φιλτράρισμα χρηστών συστήματος" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Αρχείο" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Ανανέωση" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Εξοδος" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Προσθήκη Χρήστη" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Προσθήκη _Ομάδας" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Αναφορά Σφάλματος" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Περί..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:142 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Χρήστες και Ομάδες" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID Χρήστη" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Πρωτεύουσα Ομάδα" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες Όνομα" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Κέλυφος Προσπέλασης" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Αρχικός Κατάλογος" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Όνομα Ομάδας" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID Ομάδας" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Μέλη Ομάδας" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Προσθήκη Χρήστη" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Προσθήκη ενός χρήστη στο σύστημα" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Προσθήκη Ομάδας" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Προσθήκη μιας ομάδας στο σύστημα" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένης γραμμής" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Ανανέωση της λίστας" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένος" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Έληξε" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο εικονίδιο για να το αλλάξετε" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Δημιουργία Νέου Χρήστη" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Δημιουργία Αρχικού Καταλόγου Χρήστη" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Αρχικός Κατάλογος: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Δημιουργία μιας προσωπικής ομάδας για τον χρήστη" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ID χρήστη" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο Όνομα Χρήστη" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Ο κωδικός δεν συμπίπτει" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός. \n" " Ένας καλός κωδικός πρέπει να έχει > 6 χαρακτήρες" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Το Uid χρήστη είναι < 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Η δημιουργία χρήστη με UID μικρότερη από 500 δεν συνιστάται.\n" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Τοποθέτηση %s στην ομάδας 'χρηστών'" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Προσθήκη χρήστη: %s" #: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 ../userdrake:921 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Επιλέξτε Ομάδα" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Προσθήκη στην υπάρχουσα ομάδα" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Προσθήκη στην ομάδα 'χρηστών'" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Μια ομάδα με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Δημιουργία Νέας Ομάδας" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ID ομάδας" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Η ομάδα υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο Όνομα Χρήστη" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Το Gid της ομάδας είναι < 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Η δημιουργία ομάδας με GID μικρότερη από 500 δεν συνιστάται.\n" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Προστίθεται η ομάδα: %s " #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Σβήσιμο των αρχείων ή όχι?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Διαγράφεται ο χρήστης %s\n" "Επίσης κάντε και τα παρακάτω\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Διαγραφή Αρχικού Καταλόγου: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Διαγραφή Γραμματοκιβωτίου :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Αφαίρεση χρήστη: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή τις ομάδας %s;" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "Η %s είναι μια πρωτεύουσα ομάδα για τον χρήστη %s\n" " Αφαιρέστε πρώτα τον χρήστη" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Αφαίρεση ομάδας: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Πλήρες Όνομα:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Προσπέλαση:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Επαλήθευση Κωδικού:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Κέλυφος Προσπέλασης:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Όνομα Ομάδας:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Επεξεργασία Ομάδων / Χρηστών" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Αρχικός κατάλογος:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Δεδομένα Χρήστη" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Ενεργοποίηση λήξης λογαριασμού" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Λήξη λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Κλείδωμα του Λογαριασμού Χρήστη" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Ο χρήστης άλλαξε τελευταία τον κωδικό του στις : " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Ενεργοποίηση Λήξης Κωδικού Πρόσβασης" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Ημέρες πριν επιτραπεί η αλλαγή :" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Μέρες πριν από την υποχρεωτική αλλαγή :" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Ημέρες προειδοποίησης πριν από την αλλαγή :" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Μέρες πριν ο λογαριασμός γίνει ανενεργός :" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Πληροφορίες κωδικού" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θα ανήκει αυτός ο χρήστης:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Δεδομένα Ομάδας" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Επιλέξτε τους χρήστες που θα προστεθούν σε αυτή την ομάδα :" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Ομάδα Χρηστών" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μία ομάδα για τον χρήστη" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Παρακαλώ ορίστε την Ημέρα, Μήνα και \n" "Χρόνο Λήξης του Λογαριασμό " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία στη γήρανση κωδικού πρόσβασης\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον χρήστη '%s' από την πρωτεύουσα ομάδα" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C)%s by mandriva" #: ../userdrake:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Users Management." msgstr "Διαχείριση Χρηστών \n" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1044 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Νίκος Νύκταρης \n" #: ../userdrake:1051 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Το πεδίο όνομα είναι κενό, παρακαλώ δώστε ·ένα όνομα" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Το όνομα πρέπει να περιέχει μόνο μικρά λατινικά γράμματα, αριθμούς, `-' και " "`_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Δημιουργοί: " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Προσοχή : Διαγραφή Χρήστη" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Προσοχή : Διαγραφή Ομάδας" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Αποθήκευση" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Εμφάνιση μπάρας εργαλείων" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Προβολή χρηστών" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Διακομιστής Ldap" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Επεξεργασία χρήστη(ών)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Αφαίρεση" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδας(ων)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "id χρήστη" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "id ομάδας" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Σχόλια" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Κέλυφος" #~ msgid "name" #~ msgstr "όνομα" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "κωδικός" #~ msgid "users" #~ msgstr "χρήστες" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Γενικές επιλογές" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών σε κατάλογο LDAP" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Ενεργή υποστήριξη αυτόματης προσπέλασης στο σύστημα" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Δημιουργία χρήστη" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένο κέλυφος" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος αρχικός κατάλογος" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη όψη" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Απόκρυψη χρηστών με ταυτότητα μικρότερη από 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Λίστα ομάδων" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Προβολή Χρηστών" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Αναγνωριστικό ομάδας" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Προβολή Ομάδων" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Σχόλιο:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Κέλυφος:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Αρχικός φάκελος:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "κωδικός:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Ξανά ο κωδικός:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Ταυτότητα" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Διαθέσιμες ομάδες" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Εκτενές" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Περί του UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandriva Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Το UserDrake είναι μια εφαρμογή για την\n" #~ "προσθήκη και αφαίρεση χρηστών στην διανομή\n" #~ "Mandriva Linux\n" #~ "\n" #~ "Το Userdrake υποστηρίζει πλέον υποστήριξη για κατάλογο ldap \n" #~ "σύμφωνα με το rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Η εφαρμογή αυτή είναι κάτω από την άδεια\n" #~ "χρήσης GPL και διατίθεται χωρίς καμία \n" #~ "εγγύηση. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αναφέρετε προβλήματα στο:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "Στην ομάδα" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Όχι στην ομάδα" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Έξοδος από το userdrake;" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε κάνει αλλαγές\n" #~ "από την τελευταία αποθήκευση.\n" #~ "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε\n" #~ "το userdrake;" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Εισάγετε τον νέο κωδικό" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "νέος κωδικός:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Αλλαγή" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Αλλαγή όψης" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Βάλτε κωδικό" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Αυτόματη προσπέλαση χρήστη με:" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - Σφάλμα" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "δεν βρέθηκε το μπλε χρώμα στο αρχείο /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Επιλέξτε την εικόνα προς χρήση" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Προσαρμογή..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "δεν βρέθηκε το γκρι χρώμα στο αρχείο /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "δεν βρέθηκε το μαύρο χρώμα στο αρχείο /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "κενή προσπέλαση" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη στο σύστημα" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Το όνομα χρήστη είναι παρόμοιο με το όνομα μιας ομάδας" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Το id του χρήστη υπάρχει ήδη" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "Το όνομα είναι άδειο" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Το id της ομάδας υπάρχεί ήδη" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Η ομάδα υπάρχει ήδη" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: το αρχείο %s είναι απασχολημένο (%s τοις εκατό)\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: δεν είναι δυνατή η απεμπλοκή του %s: %s (οι αλλαγές είναι ακόμη στο %" #~ "s)\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: δεν έγιναν αλλαγές\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο LDAP" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Διεύθυνση Διακομιστή:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Βάση αναζήτησης:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Τύπος Σύνδεσης :" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Επαλήθευση" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Δοκιμή" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "δεν είναι δυνατή η αλλάγη του ldap στην έκδοση 3 : %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή ldap\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση τον διακομιστή ldap" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "" #~ "αδύνατη η αποθήκευση λόγο αποτυχίας σύνδεσης με τον διακομιστής ldap" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Οι εισαγωγές τον κωδικών δεν είναι ίδιες!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης(root) για να εκτελέσετε το userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορεί να ξεκλειδωθεί η lib του χρήστη,\n" #~ "το αρχείο /etc/ptmp ή /etc/gtmp υπάρχει"