# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:15+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: German (Austria) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/de_AT/)\n" "Language: de_AT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "User-Drake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Benutzer und Gruppen werden geladen... Bitte warten" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia-Benutzerverwaltung" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "Ein Gast-_Benutzerkonto erstellen" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "Das Gast-Benutzerkonto _entfernen" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Ändern" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "Systembenutzer _filtern" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Bearbeiten" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Benutzer hinzufügen" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "_Gruppe hinzufügen" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Optionen" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Fehler melden" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Über ..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Filter anwenden" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Benutzer und Gruppen" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primärgruppe" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Login-Shell" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Persönliches Verzeichnis" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Gruppen-ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Gruppenmitglieder" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Benutzer zum System hinzufügen" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Gruppe zum System hinzufügen" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Ausgewählte Zeile bearbeiten" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Ausgewählte Zeile löschen" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Liste aktualisieren" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klicke auf das Symbol um es zu ändern" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Neuen Benutzer erstellen" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Persönliches Verzeichnis erstellen" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Persönliches Verzeichnis:" #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Private Gruppe für den Benutzer erstellen" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Benutzer-ID manuell angeben" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Benutzer existiert bereits. Bitte einen anderen Namen wählen." #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Das Passwort ist zu einfach.\n" "Gute Passwörter sollten länger als 6 Zeichen sein" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Benutzer-ID ist unter 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Das Erstellen von Benutzern mit ID kleiner 1000 ist nicht empfehlenswert.\n" "Wollen Sie das wirklich machen?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s wird in die Gruppe „users“ aufgenommen" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Erstelle neue Gruppe: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Benutzer hinzufügen: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Benutzerverzeichnis existiert bereits" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" "Das angeforderte Home-Verzeichnis existiert bereits. Möchten Sie das " "vorhandene Verzeichnis beibehalten?" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Migrations-Assistent" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Wollen Sie den Migrations-Assistenten für den Import von Windows-Dokumenten " "und -Einstellungen starten?" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ablehnen" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Gruppe auswählen" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Zur existierenden Gruppe hinzufügen" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "In die Gruppe „users“ aufnehmen" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Eine Gruppe dieses Namens existiert bereits. Was wollen Sie tun?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Gruppen-ID manuell angeben" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppe existiert bereits. Bitte einen anderen Gruppennamen wählen." #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr "Gruppen-ID ist unter 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Das Erstellen von Gruppen mit ID kleiner 1000 ist nicht empfehlenswert.\n" "Wollen Sie das wirklich machen?\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Füge Gruppe hinzu: %s" #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Dateien löschen - Ja oder Nein?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Benutzer %s löschen\n" "und folgende Aktionen ausführen\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Persönliches Verzeichnis löschen: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Mailbox löschen: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Entferne Benutzer: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe %s löschen?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s ist die Hauptgruppe des Benutzers %s\n" "Entfernen Sie zuerst den Benutzer" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Entferne Gruppe: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Vollständiger Name:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Benutzername:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Passwort bestätigen:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Login-Shell:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Gruppenname:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe für den Benutzer" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Geben Sie das Ablaufdatum des\n" "Zugangs an (Jahr, Monat und Tag)" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder zum Ablaufen des Passworts aus\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Sie können den Benutzer „%s“ nicht aus seiner Hauptgruppe entfernen." #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Persönliches Verzeichnis:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Benutzerdaten" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Benutzerkonto soll ablaufen" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto erlischt am (JJJJ-MM-TT):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Benutzerkonto sperren" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Benutzerkonto-Info" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Nutzer-Passwort zuletzt geändert am:" #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Passwort soll ablaufen" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Tage vor nächster erlaubter Änderung:" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Tage vor nächster erzwungener Änderung:" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Anzahl Tage vor Änderung ab deren gewarnt wird:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Tage bevor Zugang gesperrt wird:" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Passwort-Info" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Wählen Sie die Gruppen, denen der Benutzer angehören wird:" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Gruppendaten" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Wählen Sie die Benutzer für diese Gruppe aus:" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Gruppenbenutzer" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Benutzer / Gruppen bearbeiten" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright·(C)·%s: Mandriva" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s bei Mageia" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Benutzerverwaltung" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Name(n) des/der Übersetzer & Email(s)\n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" "Das Namensfeld ist leer,\n" "bitte geben Sie einen Namen ein" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Der Name darf nur Kleinbuchstaben ohne Umlaute, Zahlen, „-“ und „_“ " "enthalten." #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Der Name ist zu lang" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia-Benutzerverwaltungs-Werkzeug starten" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Eine Authentifizierung wird benötigt, um das Mageia-Benutzerverwaltungs-" "Werkzeug zu starten" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Die UID kann nicht gelesen werden" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Der Wert kann nicht gelesen werden" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fehler beim Anlegen von „%s“: %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Mail-Spool: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Der Benutzer konnte nicht verändert werden: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Der Benutzer konnte nicht gelöscht werden: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Konnte das Passwort nicht setzen: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Anlegen der Gruppe fehlgeschlagen.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Die Gruppe konnte nicht verändert werden: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Die Gruppe konnte nicht gelöscht werden: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Kein Home-Verzeichnis für den Benutzer angegeben.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Das Home-Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Fehler beim Entfernen des Mail-Spool: %s\n"