# translation of userdrake-de.po to german # German translation of UserDrake # Copyright (C) 2000,2001,2002 MandrakeSoft S.A. # Dominik Bittl , 2001. # Stefan Siegel , 2001, 2002, 2003. # Sebastian Deutscher , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-de\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 22:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-20 23:16+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Deutscher \n" "Language-Team: german <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: src/interface.c:107 msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: src/interface.c:130 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/interface.c:144 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: src/interface.c:154 src/interface.c:301 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/interface.c:164 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/interface.c:174 msgid "Actions" msgstr "Bearbeiten" #: src/interface.c:181 msgid "Settings" msgstr "Optionen" #: src/interface.c:195 msgid "Show tools bar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: src/interface.c:212 msgid "View users" msgstr "Benutzer anzeigen" #: src/interface.c:222 msgid "View groups" msgstr "Gruppen anzeigen" #: src/interface.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Vorlieben" #: src/interface.c:246 msgid "Ldap Server" msgstr "LDAP-Server" #: src/interface.c:253 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/interface.c:267 msgid "About" msgstr "Über" #: src/interface.c:302 msgid "Save change" msgstr "Änderungen speichern" #: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445 #: src/interface.c:1808 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/interface.c:314 msgid "Add a user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: src/interface.c:325 src/interface.c:368 msgid "Edit" msgstr "Ändern" #: src/interface.c:326 src/interface.c:2168 msgid "Edit user(s)" msgstr "Benutzer ändern" #: src/interface.c:337 src/interface.c:380 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: src/interface.c:338 src/interface.c:2175 msgid "Remove user(s)" msgstr "Benutzer löschen" #: src/interface.c:357 msgid "Add a group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: src/interface.c:369 src/interface.c:2255 msgid "Edit group(s)" msgstr "Gruppe(n) ändern" #: src/interface.c:381 src/interface.c:2262 msgid "Remove group(s)" msgstr "Gruppe(n) löschen" #: src/interface.c:428 msgid "Login" msgstr "Benutzername" #: src/interface.c:436 msgid "User id" msgstr "Benutzer ID" #: src/interface.c:444 msgid "Group id" msgstr "Gruppen ID" #: src/interface.c:452 msgid "Home" msgstr "Homeverzeichnis" #: src/interface.c:460 src/interface.c:992 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: src/interface.c:468 src/interface.c:999 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048 #: src/interface.c:1305 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: src/interface.c:484 src/interface.c:1491 msgid "Groups" msgstr "Gruppe(n)" #: src/interface.c:572 msgid "name" msgstr "Name" #: src/interface.c:579 msgid "gid" msgstr "GID" #: src/interface.c:586 msgid "passwd" msgstr "Passwort" #: src/interface.c:593 msgid "users" msgstr "Benutzer" #: src/interface.c:762 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/interface.c:786 msgid "General option" msgstr "Allgemeine Parameter" #: src/interface.c:800 msgid "Edit accounts on a LDAP directory" msgstr "Benutzerkonten in LDAP-Verzeichnis editieren" #: src/interface.c:807 msgid "Active autologin support" msgstr "Aktiviere Unterstützung für automatisches Anmelden" #: src/interface.c:821 msgid "User creation" msgstr "Benutzer-Erstellung" #: src/interface.c:835 msgid "Default shell:" msgstr "Standardshell:" #: src/interface.c:863 msgid "Default home dir:" msgstr "Standard-Homeverzeichnis:" #: src/interface.c:882 msgid "Default face:" msgstr "Standardsymbol:" #: src/interface.c:903 src/interface.c:1386 msgid "Default group:" msgstr "Standard-Gruppe:" #: src/interface.c:928 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/interface.c:942 msgid "Don't show user with id less than 500" msgstr "Benutzer mit ID kleiner 500 nicht anzeigen" #: src/interface.c:957 msgid "User list" msgstr "Benutzerliste" #: src/interface.c:971 msgid "User identifier" msgstr "Benutzer-ID" #: src/interface.c:978 msgid "Default Group" msgstr "Standard-Gruppe" #: src/interface.c:985 msgid "User home directory" msgstr "Homeverzeichnis" #: src/interface.c:1013 msgid "Groups list" msgstr "Gruppenliste" #: src/interface.c:1020 msgid "Users View" msgstr "Benutzeransicht" #: src/interface.c:1027 msgid "Group list" msgstr "Gruppenliste" #: src/interface.c:1041 msgid "Group identifier" msgstr "Gruppen-ID" #: src/interface.c:1055 msgid "Users list" msgstr "Benutzerliste" #: src/interface.c:1062 msgid "Groups View" msgstr "Gruppenansicht" #: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634 #: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898 #: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/interface.c:1163 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: src/interface.c:1214 msgid "/bin/bash" msgstr "/bin/bash" #: src/interface.c:1216 msgid "Login:" msgstr "Benutzername:" #: src/interface.c:1227 msgid "uid:" msgstr "UID:" #: src/interface.c:1238 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/interface.c:1247 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #: src/interface.c:1257 msgid "Home dir:" msgstr "Homeverzeichnis:" #: src/interface.c:1341 msgid "passwd:" msgstr "Passwort:" #: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075 msgid "Retype passwd:" msgstr "Passwort (erneut):" #: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: src/interface.c:1431 msgid "In groups" msgstr "In Gruppen" #: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/interface.c:1484 msgid "Available groups" msgstr "Vorhandene Gruppen" #: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/interface.c:1592 msgid "About UserDrake" msgstr "Über UserDrake" #: src/interface.c:1619 msgid "" "Userdrake is an application to add and\n" "delete users on the Mandrake Linux\n" "distribution.\n" "\n" "Userdrake now support ldap directory\n" "support conformed to rfc2307bis.\n" "\n" "This application is under the GPL\n" "license and is delived without\n" "any warranty.\n" "\n" "You can get support at : \n" "http://www.mandrakeexpert.com/" msgstr "" "UserDrake ist das Programm zum\n" "Verwalten von Benutzern\n" "auf Mandrake Linux Systemen.\n" "\n" "UserDrake unterstützt mittlerweile\n" "LDAP nach RFC 2307.\n" "\n" "Das Programm unterliegt der GPL\n" "Lizenz. Benutzung auf eigene Gefahr.\n" "\n" "\n" "Sie können Fehler an folgende Adresse \n" "melden: http://www.mandrakeexpert.com/" #: src/interface.c:1685 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/interface.c:1732 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/interface.c:1743 msgid "gid:" msgstr "GID:" #: src/interface.c:1794 msgid "In group" msgstr "In Gruppe" #: src/interface.c:1847 msgid "Not in group" msgstr "Nicht in Gruppe" #: src/interface.c:1854 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/interface.c:1952 msgid "Quit userdrake?" msgstr "UserDrake beenden?" #: src/interface.c:1984 msgid "" "You have made changes\n" "since the last save.\n" "Do you really want to quit\n" "userdrake?" msgstr "" "Sie haben Änderungen seit\n" "dem letzten Speichern\n" "vorgenommen. Wollen Sie\n" "UserDrake wirklich beenden?" #: src/interface.c:2044 msgid "Enter new passwd" msgstr "Neues Passwort eingeben" #: src/interface.c:2097 msgid "new passwd:" msgstr "Neues Passwort:" #: src/interface.c:2116 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/interface.c:2161 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: src/interface.c:2190 msgid "Change face" msgstr "Symbol ändern" #: src/interface.c:2205 msgid "Set passwd" msgstr "Passwort setzen" #: src/interface.c:2212 msgid "User autologin" msgstr "Autologin für Benutzer" #: src/interface.c:2248 msgid "Add group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: src/interface.c:2456 msgid "UserDrake - Error" msgstr "UserDrake - Fehler" #: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589 msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "Ich kann die Farbe Blau nicht in „/usr/lib/X11/rgb.txt“ finden." #: src/callbacks.c:964 msgid "Select the image to use" msgstr "Wählen Sie das gewünschte Bild" #: src/callbacks.c:1055 msgid "Custom..." msgstr "Persönlich..." #: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484 msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "Ich kann die Farbe Grau nicht in „/usr/lib/X11/rgb.txt“ finden." #: src/callbacks.c:1432 msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "Ich kann die Farbe Schwarz nicht in „/usr/lib/X11/rgb.txt“ finden." #. login empty #: src/callbacks.c:1694 msgid "login empty" msgstr "Kein Benutzername angegeben!" #: src/callbacks.c:1698 msgid "This login already exists on the system" msgstr "Dieser Benutzername existiert bereits!" #: src/callbacks.c:1702 msgid "The login is similar to a name's group" msgstr "Der Benutzername gleicht einem Gruppennamen!" #: src/callbacks.c:1712 #, c-format msgid "" "%s\n" "User id already in use" msgstr "" "%s\n" "Benutzer-ID existiert bereits!" #: src/callbacks.c:1716 msgid "User id already in use" msgstr "Die Benutzer-ID ist bereits vergeben!" #. name empty #: src/callbacks.c:2327 msgid "name empty" msgstr "Kein Name angegeben!" #: src/callbacks.c:2331 msgid "This name already exists on the system" msgstr "Dieser Name existiert bereits im System." #: src/callbacks.c:2340 #, c-format msgid "" "%s\n" "Group id already in use" msgstr "" "%s\n" "Gruppen-ID existiert bereits!" #: src/callbacks.c:2344 msgid "Group id already in use" msgstr "Die Gruppen-ID ist bereits vergeben!" #: src/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Ich kann die Symboldatei „%s“ nicht finden." #: src/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Ich kann die Symboldatei „%s“ nicht laden." #: src/fileuserlib.c:163 #, c-format msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" msgstr "%s: Die Datei „%s“ wird gerade verwendet (%s vorhanden)\n" #: src/fileuserlib.c:169 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: Ich kann „%s“ nicht binden: %s\n" #: src/fileuserlib.c:190 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "" "%s: Ich kann die Sperre für „%s“ nicht aufheben: %s \n" "(Die Änderungen sind noch in „%s“)\n" #: src/fileuserlib.c:233 msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" msgstr "" "Fehler beim Aufruf von Stat auf temporäre Dateien,\n" "beim Versuch die Sperre aufzuheben\n" #: src/fileuserlib.c:234 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: Es wurden keine Veränderungen vorgenommen.\n" #: src/ldapselector.c:159 msgid "Select LDAP Directory" msgstr "Wählen Sie ein LDAP-Verzeichnis" #: src/ldapselector.c:214 msgid "Server address:" msgstr "Server-Adresse:" #: src/ldapselector.c:224 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/ldapselector.c:234 msgid "Search base:" msgstr "Suchbasis:" #: src/ldapselector.c:274 msgid "Bind DN:" msgstr "Bind DN:" #: src/ldapselector.c:311 msgid "Connection Type :" msgstr "Verbindungstyp:" #: src/ldapselector.c:323 msgid "Start tls" msgstr "\"tls starten\"" #: src/ldapselector.c:334 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: src/ldapselector.c:345 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: src/ldapselector.c:374 msgid "Validate" msgstr "Bestätigen" #: src/ldapselector.c:392 msgid "Test" msgstr "Testen" #: src/ldapuserlib.c:74 #, c-format msgid "cannot change ldap version to 3: %s" msgstr "Ich kann nicht auf die LDAP Version 3 wechseln: %s" #: src/ldapuserlib.c:90 msgid "cannot connect to the ldap server\n" msgstr "Keine Verbindung zum LDAP-Server.\n" #: src/ldapuserlib.c:96 #, c-format msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" msgstr "Kann keine Verbindung zum LDAP-Server herstellen, %d\n" #: src/ldapuserlib.c:97 msgid "Cannot bind to ldap server" msgstr "Kann keine Verbindung zum LDAP-Server herstellen." #: src/ldapuserlib.c:768 msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" msgstr "" #: src/ldapuserlib.c:894 msgid "cannot relock lib" msgstr "" #~ msgid "Cannot change passwd" #~ msgstr "Ich kann das Passwort nicht ändern." #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "Ich kann UserDrake nicht starten!" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "" #~ "Sie können dieses Programm nur unter dem privilegierten \n" #~ "Benutzerkennzeichen root verwenden." #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Ich kann die Benutzer-Bibliothek nicht Locken,\n" #~ "Die Datei „/etc/ptmp“ oder „/etc/gtmp“ existiert bereits." #~ msgid "Use LDAP annuary account" #~ msgstr "LDAP Kennzeichen verwenden" #~ msgid "What do you want to show in user list?" #~ msgstr "Was soll in die Kennzeichenliste?" #~ msgid "What do you want to show in group list?" #~ msgstr "Was soll in die Gruppenliste?" #~ msgid "/bin/ash" #~ msgstr "/bin/ash" #~ msgid "/bin/csh" #~ msgstr "/bin/csh" #~ msgid "/bin/zsh" #~ msgstr "/bin/zsh"