# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Keld Simonsen , 2003-2005,2007-2009 # Keld Simonsen , 2001-2002,2003, 2004,2007,2009 # Keld Simonsen , 2010 # Keld Simonsen , 2003,2006 # Kenneth Christiansen, 2000 # Kris Thomsen , 2015 # Nikolaj Berg Amondsen , 2000 # scootergrisen, 2017-2018 # Troels Liebe Bentsen , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-14 18:04+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Indlæser brugere og grupper... Vent venligst" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia' værktøj til brugeradministration" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Installér gæstekonto" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Afinstallér gæstekonto" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Filtrér systembrugere" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Filer" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Genopfrisk" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Handlinger" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Tilføj _bruger" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Tilføj _gruppe" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Valgmuligheder" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Rapportér fejl" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Udfør filter" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brugere" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Brugere og grupper" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Bruger-id" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primær gruppe" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Fulde navn" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Login-skal" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Hjemmekatalog" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-id" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Gruppemedlemmer" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Tilføj bruger" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Tilføj en bruger til systemet" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Tilføj gruppe" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Tilføj en gruppe til systemet" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Redigér valgte række" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Slet valgte række" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Genopfrisk listen" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klik på ikonen for at ændre den" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Opret ny bruger" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Opret hjemmekatalog" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Hjemmekatalog;: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Opret en privat gruppe for brugeren" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Angiv bruger-id manuelt" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Brugeren findes allerede, vælg venligst et andet brugernavn" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Adgangskode passer ikke" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Denne adgangskode er for simpel. \n" " Gode adgangskoder bør være på mere end 6 tegn" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Brugernes UID er mindre end 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Oprettelse af en bruger med en UID under 1000 er ikke anbefalet.\n" "Er du sikker på, at du vil gøre dette?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Tilføjer %s til 'users'-gruppen" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Opretter ny gruppe: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Tilføjer bruger: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Hjemmemappe findes allerede" #: ../userdrake:589 #, fuzzy, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" "Den anmodede hjemmemappe findes allerede. Vil du bevare den eksisterende " "hjemmemappe?" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Migrationshjælper" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Ønsker du at køre migrationshjælperen for at importere Windows-dokumenter og " "-opsætninger til din Mageia-distribution?" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Vælg gruppe" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Tilføj til eksisterende gruppe" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Tilføj til 'users'-gruppen" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "En gruppe med dette navn findes allerede. Hvad vil du gøre?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Opret ny gruppe" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Angiv gruppe-id manuelt" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppe findes allerede, vælg venligst et andet gruppenavn" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " Gruppe-GID er mindre end 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Oprettelse af en gruppe med en GID under 1000 er ikke anbefalet.\n" " Er du sikker på, at du vil gøre dette?\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Tilføjer gruppe: %s " #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Skal filer slettes eller ej?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Sletter bruger %s\n" " Udfør også de følgende de følgende handlinger\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Slet hjemmekatalog: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Slet postboks: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Fjerner bruger: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Vil du virkelig slette gruppen %s?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s er en primær gruppe for bruger %s\n" " Fjern brugeren først" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Fjerner gruppe: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Fulde navn:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekræft adgangskode:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Login-skal:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Gruppenavn:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vælg venligst mindst en gruppe for brugeren" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Angiv venligst år, måned og dag\n" " for udløb af konto " #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Udfyld venligst alle felter for forældelse af adgangskoder\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Du kan ikke fjerne bruger '%s' fra deres primære gruppe" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Hjem:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Brugerdata" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Aktivér udløb for konti" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontoen udløber (ÅÅÅÅ-MM-DD):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Lås brugerkonto" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Konto-information" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Bruger ændrede sidst adgangskode den: " #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Aktivér udløbtid for adgangskoder" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dage før ændring er tilladt:" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dage før ændring er krævet:" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Advarsel gives antal dage før ændring:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dage før konto deaktiveres:" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Info om adgangskode" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Vælg grupperne som brugeren vil være medlem af:" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Gruppedata" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Vælg de brugere som skal tilføjes i denne gruppe:" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Gruppebrugere" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Redigér grupper/brugere" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Der opstod en fejl:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Ophavsret © %s ved Mandriva" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Ophavsret (C) %s ved Mageia" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Administration af brugere" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Keld Simonsen \n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Navnefelt er tomt, opgiv venligst et navn" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Navnet må kun indeholde små bogstaver, cifre, '-' og '_'" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Navnet er for langt" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Kør Mageia' værktøj til brugeradministration" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Autentifikation er påkrævet for at køre Mageia' værktøj til " "brugeradministration" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Fejl ved oprettelse af konto: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Kan ikke få fat på Uid-nummer" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Kan ikke hente værdi" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fejl ved oprettelse af '%s': %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Fejl ved oprettelse af mellemlager for post: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Bruger kunne ikke ændres: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Bruger kunne ikke slettes: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke sætte adgangskode: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Fejl ved oprettelse af gruppe.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Gruppe kunne ikke ændres: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Gruppe kunne ikke slettes: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Intet hjemmekatalog for brugeren.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Hjemmekatalog kunne ikke slettes: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Fejl ved sletning af mellemlager for post: %s\n"