# Bangla Translation of userdrake.po.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Userdrake VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 11:14+0600\n"
"Last-Translator: Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bangla <mdk-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../USER/USER.xs:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Account creation failed: '%s'.\n"
msgstr "মেইল স্পুল তৈরি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"

#: ../USER/USER.xs:96
msgid "Cannot get Uid number"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:108
msgid "Cannot retrieve value"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:119
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "`%s' তৈরি করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"

#: ../USER/USER.xs:125
#, c-format
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
msgstr "মেইল স্পুল তৈরি করার সময় সমস্যা হয়েছে।: %s\n"

#: ../USER/USER.xs:175
#, fuzzy, c-format
msgid "User could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "মেইল স্পুল তৈরি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"

#: ../USER/USER.xs:185
#, c-format
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:211
#, c-format
msgid "Failed to set password: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:211
msgid "unknown error"
msgstr "অজানা সমস্যা"

#: ../USER/USER.xs:278
#, fuzzy
msgid "Group creation failed.\n"
msgstr "মেইল স্পুল তৈরি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"

#: ../USER/USER.xs:288
#, c-format
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:298
#, c-format
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:456
msgid "No home directory for the user.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464
#, c-format
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:475
#, c-format
msgid "Error deleting mail spool: %s\n"
msgstr "মেইল স্পুল মুছার সময় সমস্যা হয়েছে।: %s\n"

#: ../userdrake:59 ../userdrake:1276
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "ইউজারড্রেক"

#: ../userdrake:64
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "ব্যবহারকারী এবং দল লোড করা হচ্ছে... দয়া করে অপেক্ষা করুন"

#: ../userdrake:83
#, c-format
msgid "Mageia Users Management Tool"
msgstr "ম্যান্ড্রেক লিনাক্স ইউসারস ম্যানেজমেন্ট টুল"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Install guest account"
msgstr ""

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Uninstall guest account"
msgstr ""

#: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114
#: ../userdrake:115 ../userdrake:116
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/কার্যবলী (_ক)"

#: ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/সম্পাদনা (_প)"

#: ../userdrake:102
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/মুছে ফেলা (_ছ)"

#: ../userdrake:104 ../userdrake:120
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/অপশন (_অ)"

#: ../userdrake:104
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/সিস্টেম ব্যবহারকারীদের ফিল্টার করো (_ব)"

#: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/ফাইল (_ফ)"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/নতুন করে প্রদর্শন(_ন)"

#: ../userdrake:113
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/প্রস্থান (_হ)"

#: ../userdrake:113
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:115
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/ব্যবহারকারী যোগ করো (_য)"

#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/দল যোগ করো (_দ)"

#: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/সহায়িকা (_স)"

#: ../userdrake:127
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/ত্রুটি পেশ (_ত)"

#: ../userdrake:130
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/সম্বন্ধে (_ম)..."

#: ../userdrake:148
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "অনুসন্ধান:"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "ফিল্টার ব্যবহার করো"

#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "ব্যবহারকারী"

#: ../userdrake:162 ../userdrake:1041
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "দল"

#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:168
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "ব্যবহারকারী এবং দল"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ব্যবহারকারীর ID"

#: ../userdrake:186 ../userdrake:1038
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "প্রাথমিক দল"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "সম্পূর্ণ নাম"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "লগ - ইন শেল"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "হোম ডিরেক্টরি"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "দলের নাম"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "দলের ID"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "দলের সদস্যবৃন্দ"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করো"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "সিস্টেমে একজন ব্যবহারকারী যোগ করুন"

#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "দল যোগ করো"

#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "সিস্টেমে একটি দল যোগ করুন"

#: ../userdrake:198 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন করো"

#: ../userdrake:198
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "নির্বাচিত সারি সম্পাদন করো"

#: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলো"

#: ../userdrake:199
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "নির্বাচিত সারি মুছে ফেলো"

#: ../userdrake:200
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "পুনরায় প্রদর্শন করো"

#: ../userdrake:200
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "তালিকা পুনরায় প্রদর্শন করো"

#: ../userdrake:263
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "লক করা হয়েছে"

#: ../userdrake:263
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "সময়সীমা পেরিয়ে গেছে"

#: ../userdrake:339
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "পরিবর্তন করতে হলে আইকনে ক্লিক করুন"

#: ../userdrake:385
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "নুতন ব্যবহারকারী যোগ করো"

#: ../userdrake:391
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "হোম ডিরেক্টরি তৈরি করো"

#: ../userdrake:393
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "হোম ডিরেক্টরি তৈরি করো: "

#: ../userdrake:396
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য একটি ব্যক্তিগত দল তৈরি করো"

#: ../userdrake:397
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "ব্যবহারকারীর ID ম্যানুয়েলি নির্ধারণ করো"

#: ../userdrake:414
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "এই নামের ব্যবহারকারী বর্তমানে উপস্থিত আছে, দয়া করে আরেকটি নাম নির্বাচন করুন"

#: ../userdrake:419 ../userdrake:859
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "পাসওয়ার্ড মেলেনি"

#: ../userdrake:422 ../userdrake:862
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"এই পাসওয়ার্ডটি বেশ সহজ। \n"
" যে কোনো ভালো পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ টি অক্ষরের বেশি হওয়া উচিত"

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "আপনার Uid ৫০০ নিচে"

#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"৫০০-র নিচে কোনো সংখ্যা UID তে ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয় নয়।\n"
" আপনি কি এই কাজ করার বিষয়ে নিশ্চিত?\n"
"\n"

#: ../userdrake:450
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "%s কে 'users' দলে  ঢোকানো হচ্ছে"

#: ../userdrake:457
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "নতুন দল তৈরি করা হচ্ছে: %s"

#: ../userdrake:466
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করা হচ্ছে: %s"

#: ../userdrake:478
#, c-format
msgid "Migration wizard"
msgstr ""

#: ../userdrake:479
#, c-format
msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mageia distribution?"
msgstr ""

#: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674
#: ../userdrake:707 ../userdrake:1167
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167
#: ../userdrake:1318
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "ঠিক আছে"

#: ../userdrake:497
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:510
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "দল নির্বাচন করুন"

#: ../userdrake:512 ../userdrake:513
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "উপস্থিত দলে যোগ করো"

#: ../userdrake:514
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "'users' দলে যোগ করো"

#: ../userdrake:516
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "এই নামে একটি দল বর্তমানে উপস্থিত আছে। আপনি কী করতে ইচ্ছুক?"

#: ../userdrake:546
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "নতুন দল তৈরি করো"

#: ../userdrake:551
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "দলের ID ম্যানুয়েলি নির্ধারণ করো"

#: ../userdrake:567
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "দল বর্তমানে উপস্থিত আছে, দয়া করে দলের জন্য আরেকটি নাম নির্বাচন করুন"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " দলের Gid ৫০০-র নিচে আছে"

#: ../userdrake:574
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"৫০০-র নিচে কোনো সংখ্যা GID তে ব্যবহার করা বাঞ্ছনিয় নয়।\n"
" আপনি কি এই কাজ করার বিষয়ে নিশ্চিত?\n"
"\n"

#: ../userdrake:581
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "দল যোগ করা হচ্ছে: %s"

#: ../userdrake:591
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হবে কি না?"

#: ../userdrake:639
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"%s ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলা হচ্ছে\n"
" নিম্নোক্ত কার্যগুলিও সম্পন্ন করো\n"

#: ../userdrake:641
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "হোম ডিরেক্টরি মুছে ফেলো: %s"

#: ../userdrake:642
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "মেইলবক্স মুছে ফেলো :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলা হচ্ছে: %s"

#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "আপনি কি %s দলটিকে মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত"

#: ../userdrake:697
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s দলটি %s ব্যবহারকারীর প্রাথমিক দল\n"
" ব্যবহারকারীকে প্রথমে সরিয়ে ফেলো"

#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "দলটি সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: %s"

#: ../userdrake:798
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "সম্পূর্ণ নাম:"

#: ../userdrake:800
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "লগ-ইন:"

#: ../userdrake:802
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"

#: ../userdrake:804
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন:"

#: ../userdrake:806
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "লগ - ইন শেল:"

#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "দলের নাম:"

#: ../userdrake:893
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য অন্তত একটি দল নির্বাচন করুন"

#: ../userdrake:903
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"অ্যাকাউন্টের সময়সীমা পূরণের বত্‌সর, মাস এবং দিন \n"
"দয়া করে নির্ধারণ করুন "

#: ../userdrake:913
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "পাসওয়ার্ড-এর সময়সীমা সম্বন্ধীয় সব ক্ষেত্রগুলিকে দয়া করে পূর্ণ করুন।\n"

#: ../userdrake:965
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "'%s' ব্যবহারকারীকে আপনি তাদের মূল দল থেকে সরিয়ে ফেলতে পারবেন না"

#: ../userdrake:986
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "হোম:"

#: ../userdrake:988
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "ব্যবহারকারীর ডাটা"

#: ../userdrake:992
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "অ্যাকাউন্টের সময়সীমা কার্যকরী করো"

#: ../userdrake:994
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "অ্যাকাউন্টের সময়সীমা পার হবে এই তারিখে (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট লক করো"

#: ../userdrake:1005
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্বন্ধিয় তথ্য"

#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "ব্যবহারকারী পাসওয়ার্ড সর্বশেষ পরিবর্তন করেছিলেন : "

#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "পাসওয়ার্ডের সময়সীমা কার্যকরী করো"

#: ../userdrake:1022
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "কতদিন পর পরিবর্তন করা যাবে :"

#: ../userdrake:1024
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "কত দিন পরে পরিবর্তন প্রয়োজন :"

#: ../userdrake:1026
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "পরিবর্তন করার পূর্বে সতর্কবাণী দেওয়ার সময়সীমা (দিন) :"

#: ../userdrake:1028
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "অ্যাকাউন্টের সময়সীমা পুর্ণ হওয়ার আগের অবশিষ্ট দিন :"

#: ../userdrake:1031
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "পাসওয়ার্ড সম্বন্ধিয় তথ্য"

#: ../userdrake:1035
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "এই ব্যবহারকারী যে দলগুলির সদস্য হবে তা নির্বাচন করুন:"

#: ../userdrake:1102
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "ডাটা দলবদ্ধ করো"

#: ../userdrake:1105
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "এই দলে যে ব্যবহারকারীদের যোগ করা হবে তাদের নির্বাচন করুন :"

#: ../userdrake:1107
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "ব্যবহারকারীদের দলবদ্ধ করো"

#: ../userdrake:1127
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "দল / ব্যবহারকারী সম্পাদন করুন"

#: ../userdrake:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "একটি ত্রুটি সম্পাদিত হয়েছে"

#: ../userdrake:1268
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করো"

#: ../userdrake:1278
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../userdrake:1278
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
msgstr ""

#: ../userdrake:1281
#, c-format
msgid "Users Management"
msgstr "ব্যবহারকারীদের নিয়ন্ত্রন করা"

#: ../userdrake:1283
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "ম্যান্ড্রিব লিনাক্স (Mageia)"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../userdrake:1289
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Bangla team <mdk-translation@bengalinux.org>\n"

#: ../userdrake:1296
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "নামের ক্ষেত্রটি ফঁাকা রয়েছে, দয়া করে একটি নাম লিখুন"

#: ../userdrake:1298
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"নামের মধ্যে শুধুমাত্র lowercase-এর লাতিন অক্ষর, সংখ্যা, `-' এবং `_' লেখা যাবে"

#: ../userdrake:1301
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "নামটি অতিরিক্ত লম্বা"

#: ../userdrake:1314
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "সমস্যা"

#~ msgid "Error reading `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' পড়ার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"

#~ msgid "Error removing `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "অজানা সমস্যা"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating %s: %s.\n"
#~ msgstr "`%s' তৈরি করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"

#~ msgid "Authors: "
#~ msgstr "লেখক: "