# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-17 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 16:58+0100\n" "Last-Translator: marquinos \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fallu al lleer `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fallu criando `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 #: ../USER/USER.xs:232 #: ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Fallu desaniciando `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Fallu al criar cola de corréu.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "fallu desconocíu" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Fallu al desaniciar cola de corréu.\n" #: ../userdrake:55 #: ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Cargando usuarios y grupos... Por favor, espera" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Ferramienta d'alministración d'usuarios de Mandriva Linux" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Instalar cuenta d'invitáu" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Desaniciar cuenta d'invitáu" #: ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #: ../userdrake:101 #: ../userdrake:109 #: ../userdrake:110 #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Aiciones" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editar" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Desaniciar" #: ../userdrake:91 #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Peñerar usuarios del sistema" #: ../userdrake:95 #: ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheru" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Refrescar" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Colar" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Amestar usuariu" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Amestar _Grupu" #: ../userdrake:108 #: ../userdrake:109 #: ../userdrake:110 #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/A_ida" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informar bug" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Tocante a..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Guetar:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplicar peñera" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../userdrake:133 #: ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:142 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nome d'usuariu" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID d'usuariu" #: ../userdrake:154 #: ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupu primariu" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nome completu" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell d'identificación" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Directoriu personal" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estáu" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nome del grupu" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID de grupu" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Miembros del grupu" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Amestar usuariu" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Amestar un usuariu al sistema" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Amestar grupu" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Amestar un grupu al sistema" #: ../userdrake:165 #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Editar filera seleicionada" #: ../userdrake:166 #: ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Desaniciar filera seleicionada" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Refrescar la llista" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Bloquiáu" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Espiráu" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Calca sobro l'iconu pa camudalu" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Criar usuariu nuevu" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Criar direutoriu personal" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Directoriu personal: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Criar un grupu priváu pal usuariu" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Especificar ID d'usuariu manualmente" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "L'usuariu ya esiste nel sistema, por favor usa otru nome d'usuariu" #: ../userdrake:329 #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Nun concasa la contraseña" #: ../userdrake:330 #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Esta contraseña ye enforma simple. \n" " Les contraseñes bones deberíen tener más de 6 carauteres" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "L'UID del usuariu ye menor a 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Nun recomendao criar un usuariu con UID menor a 500.\n" "¿De xuro que quies face esto?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Poniendo %s nel grupu 'users'" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Criando grupu nuevu: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Amestando usuariu: %s" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Asistente de migración" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents and settings in your Mandriva Linux distribution?" msgstr "¿Quies executar l'asistente de migración pa importar los axustes y documentos de Windows® na distribución Mandriva Linux?" #: ../userdrake:398 #: ../userdrake:436 #: ../userdrake:480 #: ../userdrake:568 #: ../userdrake:597 #: ../userdrake:934 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: ../userdrake:383 #: ../userdrake:417 #: ../userdrake:466 #: ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceutar" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Escoyer un grupu" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Amestar al grupu esistente" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Amestar al grupu 'users'" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Ya esiste un grupu con esti nome. ¿Qué quies facer?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Criar nuevu grupu" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Especificar ID de grupu manualmente" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "El grupu ya esiste, por favor usa otru nome de grupu" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "El GID del grupu ye menor a 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Nun recomendao criar un grupu con GID menor a 500.\n" "¿De xuro que quies facer esto?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Amestando grupu: %s " #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 #: ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "¿Desaniciar ficheros o non?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Desaniciando usuariu %s\n" " Faciendo tamién les siguientes aiciones\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Desaniciar direutoriu personal: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Desaniciar buzón de corréu: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Desaniciando usuariu: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "¿De xuro que quies desaniciar el grupu %s?" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s ye un grupu primariu pal usuariu %s\n" "Desanicia primero al usuariu" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Desaniciando grupu: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nome completu:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Identificación:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmar contraseña:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell d'identificación:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nome del grupu:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Editar Grupos / Usuarios" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Directoriu personal:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Datos d'usuariu" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Activar espiración de cuenta" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "La cuenta espira (AAAA-MM-DD):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Bloquiar cuenta d'usuariu" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Información de la cuenta" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "L'usuariu camudó la contraseña por cabera vegada'l : " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Activar espiración de contraseña" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Díes enantes de permitir el cambéu:" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Díes enantes de requerir el cambéu:" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Díes d'avisu enantes del cambéu:" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Díes enantes que la cuenta se desactive:" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Información de contraseña" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Escueyi los grupos a los cuales pertenecerá l'usuariu:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Datos del grupu" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Escueyi los usuarios que formarán parte d'esti grupu:" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grupu d'usuarios" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Por favor, escueyi al menos un grupu pal usuariu" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Por favor, especifica l'añu, mes y día\n" "pa la espiración de la cuenta" #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Por favor, completa tolos campos na desactivación de la contraseña\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Nun puedes desaniciar al usuariu '%s' del so grupu primariu" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../userdrake:1036 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Alministración d'usuarios" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1044 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Softastur \n" #: ../userdrake:1051 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "El campu de nome ta baleru, por favor pon un nome" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "El nome tien de caltener namái lletres minúscules, númberos, `-' y `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is tolong" msgstr "El nome ye perllargu" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fallu"