diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 739 |
1 files changed, 369 insertions, 370 deletions
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-pt\n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-01 17:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-19 18:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-19 20:08+0100\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" @@ -24,607 +24,606 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:52 ../userdrake:949 #, c-format -msgid "Group Users" -msgstr "Utilizadores do Grupo" - -#: ../userdrake:1 -#, c-format -msgid "" -"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" -" Are you sure you want to do this?\n" -"\n" -msgstr "" -"Criar um grupo com um GID inferior a 500 é desaconselhado.\n" -" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n" -"\n" +msgid "Userdrake" +msgstr "Userdrake" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "A carregar os Utilizadores e Grupos... Aguarde por favor" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:76 +#, c-format +msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" +msgstr "Ferramenta de Gestão dos Utilizadores Mandrake Linux" + +#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 +#: ../userdrake:97 +#, c-format +msgid "/_Actions" +msgstr "/_Acções" + +#: ../userdrake:86 +#, c-format +msgid "/_Edit" +msgstr "/_Editar" + +#: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Apagar" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format -msgid "Login Shell" -msgstr "Linha de Commando" +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opções" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:88 #, c-format -msgid "Create a private group for the user" -msgstr "Criar um grupo privativo para o utilizador" +msgid "/_Filter system users" +msgstr "/_Filtrar os utilizadores sistema" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format -msgid "Choice" -msgstr "Escolha" +msgid "/_File" +msgstr "/_Ficheiro" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:93 #, c-format -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +msgid "/_Refresh" +msgstr "/_Recarregar" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:94 #, c-format -msgid "Add a user to the system" -msgstr "Adiciona um utilizador ao sistema" +msgid "/_Quit" +msgstr "/_Sair" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:94 #, c-format -msgid "Account Info" -msgstr "Informações sobre a Conta" +msgid "<control>Q" +msgstr "<control>S" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:96 #, c-format -msgid "Edit Groups / Users" -msgstr "Editar os Grupos / Utilizadores" +msgid "/_Add User" +msgstr "/_Adicionar Utilizador" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:97 #, c-format -msgid "Error" -msgstr "Erro" +msgid "/Add _Group" +msgstr "/Adicionar _Grupo" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format -msgid "Group Members" -msgstr "Membros do Grupo" +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajuda" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:107 #, c-format -msgid "Days warning before change :" -msgstr "Dias de aviso antes da mudança :" +msgid "/_Report Bug" +msgstr "/_Communicar um Erro" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:108 #, c-format -msgid "Delete selected row" -msgstr "Apaga a linha seleccionada" +msgid "/_About..." +msgstr "/_Acerca..." -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:125 #, c-format -msgid "Create Home Directory" -msgstr "Criar Directoria Pessoal" +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:128 #, c-format -msgid "UID: " -msgstr "UID: " +msgid "Apply filter" +msgstr "Aplicar filtro" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:130 #, c-format -msgid "" -"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'" +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:132 ../userdrake:674 #, c-format -msgid "Home Directory" -msgstr "Directoria Pessoal" +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:146 #, c-format -msgid "" -"This password is too simple. \n" -" Good passwords should be > 6 characters" -msgstr "" -"Esta senha é demasiado simples. \n" -" As boas senhas deveriam ter mais de 6 simbolos" +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:146 #, c-format -msgid "Days before change required :" -msgstr "Dias antes de exigir a mudança :" +msgid "User ID" +msgstr "ID Utilizador" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:146 ../userdrake:671 #, c-format -msgid "Do you really want to delete the group %s\n" -msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo %s\n" +msgid "Primary Group" +msgstr "Grupo Principal" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:146 ../userdrake:584 #, c-format -msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr "Por favor preencha todas as zonas da duração da senha\n" +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:146 ../userdrake:587 #, c-format -msgid "Click on the icon to change it" -msgstr "Carregue na ícone para a mudar" +msgid "Login Shell" +msgstr "Linha de Commando" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:146 #, c-format -msgid "" -"%s is a primary group for user %s\n" -" Remove the user first" -msgstr "" -"%s é o grupo principal do utilizador %s\n" -" Apague o utilizador primeiro" +msgid "Home Directory" +msgstr "Directoria Pessoal" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:146 #, c-format -msgid "Adding user : %s" -msgstr "A adicionar o utilizador : %s" +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:153 ../userdrake:598 #, c-format -msgid "/Add _Group" -msgstr "/Adicionar _Grupo" +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do Grupo" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:153 #, c-format -msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" -msgstr "Você não pode remover o utilizador '%s' do seu grupo principal" +msgid "Group ID" +msgstr "ID Grupo" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:153 #, c-format -msgid "Group already exists, please choose another Group Name" -msgstr "O grupo já existe, escolha por favor outro Nome de Grupo" +msgid "Group Members" +msgstr "Membros do Grupo" -#: ../userdrake:1 +# broken into two lines to avoid too large a button +#: ../userdrake:155 #, c-format -msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" -msgstr "Ferramenta de Gestão dos Utilizadores Mandrake Linux" +msgid "Add User" +msgstr "" +"Adicionar\n" +"Utilizador" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:155 #, c-format -msgid "" -"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" -" Are you sure you want to do this?\n" -"\n" -msgstr "" -"Criar um utilizador com um UID inferior a 500 é desaconselhado.\n" -" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n" -"\n" +msgid "Add a user to the system" +msgstr "Adiciona um utilizador ao sistema" -#: ../userdrake:1 +# broken into two lines to avoid too large a button +#: ../userdrake:156 #, c-format -msgid "Authors: " -msgstr "Autores : " +msgid "Add Group" +msgstr "" +"Adicionar\n" +"Grupo" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Adiciona um grupo ao sistema" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:157 #, c-format -msgid "Expired" -msgstr "Expirado" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:157 #, c-format -msgid "Create New User" -msgstr "Criar um Novo Utilizador" +msgid "Edit selected row" +msgstr "Edita a linha seleccionada" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:158 #, c-format -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:158 #, c-format -msgid "Primary Group" -msgstr "Grupo Principal" +msgid "Delete selected row" +msgstr "Apaga a linha seleccionada" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:159 #, c-format -msgid "User Uid is < 500" -msgstr "Uid utilizador < 500" +msgid "Refresh" +msgstr "Recarregar" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:159 #, c-format -msgid "Lock User Account" -msgstr "Bloquear a Conta do Utilizador" +msgid "Refresh the list" +msgstr "Recarrega a lista" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:196 #, c-format -msgid "" -"Deleting user %s\n" -" Also perform the following actions\n" -msgstr "" -"A apagar o utilizador %s\n" -" Também fazer as acções seguintes\n" +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueado" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:196 #, c-format -msgid "Days before change allowed :" -msgstr "Dias antes de permitir a mudança :" +msgid "Expired" +msgstr "Expirado" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:237 #, c-format -msgid "Home" -msgstr "Directoria pessoal (home)" +msgid "Click on the icon to change it" +msgstr "Carregue na ícone para a mudar" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:255 #, c-format -msgid "Adding group : %s " -msgstr "A adicionar o grupo : %s " +msgid "Create New User" +msgstr "Criar um Novo Utilizador" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:262 #, c-format -msgid "Password Mismatch" -msgstr "As senhas são diferentes" +msgid "Create Home Directory" +msgstr "Criar Directoria Pessoal" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:264 #, c-format -msgid "User already exists, please choose another User Name" -msgstr "" -"Este utilizador já existe no sistema, escolha por favor outro Nome de " -"Utilizador" +msgid "Home Directory: " +msgstr "Directoria Pessoal : " -# broken into two lines to avoid too large a button -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:267 #, c-format -msgid "Add User" -msgstr "" -"Adicionar\n" -"Utilizador" +msgid "Create a private group for the user" +msgstr "Criar um grupo privativo para o utilizador" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:268 #, c-format -msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" -msgstr "A conta expira em (YYYY-MM-DD):" +msgid "Specify user ID manually" +msgstr "Indicar manualmente o ID do utilizador" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:281 #, c-format -msgid "/_Actions" -msgstr "/_Acções" +msgid "User already exists, please choose another User Name" +msgstr "" +"Este utilizador já existe no sistema, escolha por favor outro Nome de " +"Utilizador" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:283 ../userdrake:749 #, c-format -msgid "Userdrake" -msgstr "Userdrake" +msgid "Password Mismatch" +msgstr "As senhas são diferentes" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:284 ../userdrake:751 #, c-format -msgid "Add to the 'users' group" -msgstr "Adicionar ao grupo do utilizador" +msgid "" +"This password is too simple. \n" +" Good passwords should be > 6 characters" +msgstr "" +"Esta senha é demasiado simples. \n" +" As boas senhas deveriam ter mais de 6 simbolos" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:295 #, c-format -msgid "Delete files or not?" -msgstr "Apagar os ficheiros ou não?" +msgid "User Uid is < 500" +msgstr "Uid utilizador < 500" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:295 #, c-format -msgid "Specify user ID manually" -msgstr "Indicar manualmente o ID do utilizador" +msgid "" +"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" +" Are you sure you want to do this?\n" +"\n" +msgstr "" +"Criar um utilizador com um UID inferior a 500 é desaconselhado.\n" +" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n" +"\n" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:310 #, c-format -msgid "/_File" -msgstr "/_Ficheiro" +msgid "Putting %s to 'users' group" +msgstr "A definir %s como grupo do utilizador" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:316 #, c-format -msgid "Name is too long" -msgstr "O nome é demasiado comprido" +msgid "Creating new group: %s" +msgstr "A criar o novo grupo : %s" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:325 #, c-format -msgid "Close" -msgstr "Fechar" +msgid "Adding user : %s" +msgstr "A adicionar o utilizador : %s" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:350 #, c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nome do Utilizador" +msgid "UID: " +msgstr "UID: " -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:362 #, c-format -msgid "Home Directory: " -msgstr "Directoria Pessoal : " +msgid "Choose group" +msgstr "Escolha o grupo" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:364 #, c-format -msgid "/_Refresh" -msgstr "/_Recarregar" +msgid "Add to the existing group" +msgstr "Adicionar ao grupo existente" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:364 #, c-format -msgid "/_Edit" -msgstr "/_Editar" +msgid "Add to the 'users' group" +msgstr "Adicionar ao grupo do utilizador" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:367 #, c-format -msgid "<control>Q" -msgstr "<control>S" +msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" +msgstr "Um grupo com o mesmo nome já existe. Que deseja fazer?" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:381 #, c-format -msgid "Specify group ID manually" -msgstr "Indicar o ID do grupo manualmente" +msgid "Choice" +msgstr "Escolha" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:388 #, c-format -msgid "Name field is empty please provide a name" -msgstr "A zona do nome está vazia, por favor indique um nome" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../userdrake:392 +#, c-format +msgid "No" +msgstr "Não" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Criar um Novo Grupo" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:403 #, c-format -msgid "Login" -msgstr "Login" +msgid "Specify group ID manually" +msgstr "Indicar o ID do grupo manualmente" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:414 #, c-format -msgid "/_Quit" -msgstr "/_Sair" +msgid "Group already exists, please choose another Group Name" +msgstr "O grupo já existe, escolha por favor outro Nome de Grupo" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:418 #, c-format -msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" -msgstr "Um grupo com o mesmo nome já existe. Que deseja fazer?" +msgid " Group Gid is < 500" +msgstr "Gid do Grupo é < 500" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:418 #, c-format -msgid "Removing group: %s" -msgstr "A apagar o grupo : %s" +msgid "" +"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" +" Are you sure you want to do this?\n" +"\n" +msgstr "" +"Criar um grupo com um GID inferior a 500 é desaconselhado.\n" +" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n" +"\n" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:423 #, c-format -msgid "Removing user: %s" -msgstr "A apagar o utilizador : %s" +msgid "Adding group : %s " +msgstr "A adicionar o grupo : %s " -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:434 #, c-format -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +msgid "GID: " +msgstr "GID: " -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:479 ../userdrake:511 #, c-format -msgid "Delete files or not" -msgstr "Apagar os ficheiros ou não" +msgid "Delete files or not?" +msgstr "Apagar os ficheiros ou não?" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:482 #, c-format msgid "" -"Please specify Year, Month and Day \n" -" for Account Expiration " +"Deleting user %s\n" +" Also perform the following actions\n" msgstr "" -"Por favor indique o Ano, Mês e Dia\n" -"para a Expiração da Conta " - -#: ../userdrake:1 -#, c-format -msgid "User Data" -msgstr "Dados do Utilizador" +"A apagar o utilizador %s\n" +" Também fazer as acções seguintes\n" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:483 #, c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Recarregar" +msgid "Delete Home Directory :%s" +msgstr "Apagar Directoria pessoal : %s" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:484 #, c-format -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" +msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" +msgstr "Apagar a Caixa de Correio : /var/spool/mail/%s" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:491 #, c-format -msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr "A definir %s como grupo do utilizador" +msgid "Removing user: %s" +msgstr "A apagar o utilizador : %s" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:514 #, c-format -msgid " Group Gid is < 500" -msgstr "Gid do Grupo é < 500" +msgid "Do you really want to delete the group %s\n" +msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo %s\n" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:526 #, c-format -msgid "Edit selected row" -msgstr "Edita a linha seleccionada" +msgid "" +"%s is a primary group for user %s\n" +" Remove the user first" +msgstr "" +"%s é o grupo principal do utilizador %s\n" +" Apague o utilizador primeiro" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:531 #, c-format -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do Grupo" +msgid "Removing group: %s" +msgstr "A apagar o grupo : %s" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:583 #, c-format -msgid "Status" -msgstr "Estado" +msgid "Login" +msgstr "Login" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:586 #, c-format -msgid "Enable Password Expiration" -msgstr "Permitir a Expiração da Senha" +msgid "Confirm Password:" +msgstr "Confirme a Senha :" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:613 #, c-format -msgid "Select the users to join this group :" -msgstr "Escolha os utilizadores a adicionar ao grupo :" +msgid "Edit Groups / Users" +msgstr "Editar os Grupos / Utilizadores" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:633 #, c-format -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" +msgid "Home" +msgstr "Directoria pessoal (home)" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:635 #, c-format -msgid "Days before account inactive :" -msgstr "Dias antes que a conta se desactive :" +msgid "User Data" +msgstr "Dados do Utilizador" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:638 #, c-format -msgid "Group ID" -msgstr "ID Grupo" +msgid "Enable account expiration" +msgstr "Permitir a expiraçao da conta" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:640 #, c-format -msgid "No" -msgstr "Não" +msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" +msgstr "A conta expira em (YYYY-MM-DD):" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:646 #, c-format -msgid "/_About..." -msgstr "/_Acerca..." +msgid "Lock User Account" +msgstr "Bloquear a Conta do Utilizador" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:647 #, c-format -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opções" +msgid "Account Info" +msgstr "Informações sobre a Conta" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:652 #, c-format -msgid "User ID" -msgstr "ID Utilizador" +msgid "User last changed password on : " +msgstr "O utilizador alterou a senha em : " -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:656 #, c-format -msgid "Enable account expiration" -msgstr "Permitir a expiraçao da conta" +msgid "Enable Password Expiration" +msgstr "Permitir a Expiração da Senha" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:659 #, c-format -msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" -msgstr "Apagar a Caixa de Correio : /var/spool/mail/%s" +msgid "Days before change allowed :" +msgstr "Dias antes de permitir a mudança :" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:660 #, c-format -msgid "Refresh the list" -msgstr "Recarrega a lista" +msgid "Days before change required :" +msgstr "Dias antes de exigir a mudança :" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:661 #, c-format -msgid "Delete Home Directory :%s" -msgstr "Apagar Directoria pessoal : %s" +msgid "Days warning before change :" +msgstr "Dias de aviso antes da mudança :" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:662 #, c-format -msgid "/_Help" -msgstr "/_Ajuda" +msgid "Days before account inactive :" +msgstr "Dias antes que a conta se desactive :" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:664 #, c-format -msgid "Users Management \n" -msgstr "Gestão dos Utilizadores \n" +msgid "Password Info" +msgstr "Informação da Senha" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:668 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Escolha os grupos dos quais o utilizador vai ser membro :" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:713 #, c-format -msgid "Locked" -msgstr "Bloqueado" +msgid "Group Data" +msgstr "Dados do Grupo" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:716 #, c-format -msgid "Choose group" -msgstr "Escolha o grupo" +msgid "Select the users to join this group :" +msgstr "Escolha os utilizadores a adicionar ao grupo :" -# broken into two lines to avoid too large a button -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:717 #, c-format -msgid "Add Group" -msgstr "" -"Adicionar\n" -"Grupo" +msgid "Group Users" +msgstr "Utilizadores do Grupo" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:779 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Por favor escolha pelo menos um grupo para o utilizador" -#: ../userdrake:1 -#, c-format -msgid "User last changed password on : " -msgstr "O utilizador alterou a senha em : " - -#: ../userdrake:1 -#, c-format -msgid "/_Report Bug" -msgstr "/_Communicar um Erro" - -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:788 #, c-format -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +msgid "" +"Please specify Year, Month and Day \n" +" for Account Expiration " +msgstr "" +"Por favor indique o Ano, Mês e Dia\n" +"para a Expiração da Conta " -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:794 #, c-format -msgid "Group Data" -msgstr "Dados do Grupo" +msgid "Please fill up all fields in password aging\n" +msgstr "Por favor preencha todas as zonas da duração da senha\n" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:836 #, c-format -msgid "GID: " -msgstr "GID: " +msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" +msgstr "Você não pode remover o utilizador '%s' do seu grupo principal" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:943 #, c-format -msgid "Confirm Password:" -msgstr "Confirme a Senha :" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:955 #, c-format -msgid "Creating new group: %s" -msgstr "A criar o novo grupo : %s" +msgid "Authors: " +msgstr "Autores : " -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:961 #, c-format -msgid "/_Add User" -msgstr "/_Adicionar Utilizador" +msgid "Users Management \n" +msgstr "Gestão dos Utilizadores \n" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:967 #, c-format -msgid "/_Filter system users" -msgstr "/_Filtrar os utilizadores sistema" +msgid "Name field is empty please provide a name" +msgstr "A zona do nome está vazia, por favor indique um nome" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:968 #, c-format -msgid "Password Info" -msgstr "Informação da Senha" +msgid "" +"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" +msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:969 #, c-format -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" +msgid "Name is too long" +msgstr "O nome é demasiado comprido" -#: ../userdrake:1 +#: ../userdrake:973 #, c-format -msgid "Add to the existing group" -msgstr "Adicionar ao grupo existente" +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#: ../userdrake:1 -#, c-format -msgid "Apply filter" -msgstr "Aplicar filtro" +#~ msgid "Delete files or not" +#~ msgstr "Apagar os ficheiros ou não" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Cuidado : a Apagar o Utilizador" |