aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po739
1 files changed, 369 insertions, 370 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 63acb88..9307a97 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-pt\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-01 17:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-19 18:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>\n"
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
@@ -24,607 +24,606 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:52 ../userdrake:949
#, c-format
-msgid "Group Users"
-msgstr "Utilizadores do Grupo"
-
-#: ../userdrake:1
-#, c-format
-msgid ""
-"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
-" Are you sure you want to do this?\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Criar um grupo com um GID inferior a 500 é desaconselhado.\n"
-" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n"
-"\n"
+msgid "Userdrake"
+msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:57
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "A carregar os Utilizadores e Grupos... Aguarde por favor"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:76
+#, c-format
+msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
+msgstr "Ferramenta de Gestão dos Utilizadores Mandrake Linux"
+
+#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
+#, c-format
+msgid "/_Actions"
+msgstr "/_Acções"
+
+#: ../userdrake:86
+#, c-format
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
+
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Apagar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
#, c-format
-msgid "Login Shell"
-msgstr "Linha de Commando"
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opções"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:88
#, c-format
-msgid "Create a private group for the user"
-msgstr "Criar um grupo privativo para o utilizador"
+msgid "/_Filter system users"
+msgstr "/_Filtrar os utilizadores sistema"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
#, c-format
-msgid "Choice"
-msgstr "Escolha"
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Ficheiro"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:93
#, c-format
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+msgid "/_Refresh"
+msgstr "/_Recarregar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:94
#, c-format
-msgid "Add a user to the system"
-msgstr "Adiciona um utilizador ao sistema"
+msgid "/_Quit"
+msgstr "/_Sair"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:94
#, c-format
-msgid "Account Info"
-msgstr "Informações sobre a Conta"
+msgid "<control>Q"
+msgstr "<control>S"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:96
#, c-format
-msgid "Edit Groups / Users"
-msgstr "Editar os Grupos / Utilizadores"
+msgid "/_Add User"
+msgstr "/_Adicionar Utilizador"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:97
#, c-format
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+msgid "/Add _Group"
+msgstr "/Adicionar _Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
#, c-format
-msgid "Group Members"
-msgstr "Membros do Grupo"
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Ajuda"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:107
#, c-format
-msgid "Days warning before change :"
-msgstr "Dias de aviso antes da mudança :"
+msgid "/_Report Bug"
+msgstr "/_Communicar um Erro"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:108
#, c-format
-msgid "Delete selected row"
-msgstr "Apaga a linha seleccionada"
+msgid "/_About..."
+msgstr "/_Acerca..."
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:125
#, c-format
-msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Criar Directoria Pessoal"
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:128
#, c-format
-msgid "UID: "
-msgstr "UID: "
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Aplicar filtro"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:130
#, c-format
-msgid ""
-"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'"
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:132 ../userdrake:674
#, c-format
-msgid "Home Directory"
-msgstr "Directoria Pessoal"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:146
#, c-format
-msgid ""
-"This password is too simple. \n"
-" Good passwords should be > 6 characters"
-msgstr ""
-"Esta senha é demasiado simples. \n"
-" As boas senhas deveriam ter mais de 6 simbolos"
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome do Utilizador"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:146
#, c-format
-msgid "Days before change required :"
-msgstr "Dias antes de exigir a mudança :"
+msgid "User ID"
+msgstr "ID Utilizador"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:146 ../userdrake:671
#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
-msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo %s\n"
+msgid "Primary Group"
+msgstr "Grupo Principal"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
#, c-format
-msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr "Por favor preencha todas as zonas da duração da senha\n"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:146 ../userdrake:587
#, c-format
-msgid "Click on the icon to change it"
-msgstr "Carregue na ícone para a mudar"
+msgid "Login Shell"
+msgstr "Linha de Commando"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:146
#, c-format
-msgid ""
-"%s is a primary group for user %s\n"
-" Remove the user first"
-msgstr ""
-"%s é o grupo principal do utilizador %s\n"
-" Apague o utilizador primeiro"
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Directoria Pessoal"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:146
#, c-format
-msgid "Adding user : %s"
-msgstr "A adicionar o utilizador : %s"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:153 ../userdrake:598
#, c-format
-msgid "/Add _Group"
-msgstr "/Adicionar _Grupo"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:153
#, c-format
-msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr "Você não pode remover o utilizador '%s' do seu grupo principal"
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:153
#, c-format
-msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "O grupo já existe, escolha por favor outro Nome de Grupo"
+msgid "Group Members"
+msgstr "Membros do Grupo"
-#: ../userdrake:1
+# broken into two lines to avoid too large a button
+#: ../userdrake:155
#, c-format
-msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr "Ferramenta de Gestão dos Utilizadores Mandrake Linux"
+msgid "Add User"
+msgstr ""
+"Adicionar\n"
+"Utilizador"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:155
#, c-format
-msgid ""
-"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
-" Are you sure you want to do this?\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Criar um utilizador com um UID inferior a 500 é desaconselhado.\n"
-" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n"
-"\n"
+msgid "Add a user to the system"
+msgstr "Adiciona um utilizador ao sistema"
-#: ../userdrake:1
+# broken into two lines to avoid too large a button
+#: ../userdrake:156
#, c-format
-msgid "Authors: "
-msgstr "Autores : "
+msgid "Add Group"
+msgstr ""
+"Adicionar\n"
+"Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Adiciona um grupo ao sistema"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:157
#, c-format
-msgid "Expired"
-msgstr "Expirado"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:157
#, c-format
-msgid "Create New User"
-msgstr "Criar um Novo Utilizador"
+msgid "Edit selected row"
+msgstr "Edita a linha seleccionada"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:158
#, c-format
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:158
#, c-format
-msgid "Primary Group"
-msgstr "Grupo Principal"
+msgid "Delete selected row"
+msgstr "Apaga a linha seleccionada"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:159
#, c-format
-msgid "User Uid is < 500"
-msgstr "Uid utilizador < 500"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Recarregar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:159
#, c-format
-msgid "Lock User Account"
-msgstr "Bloquear a Conta do Utilizador"
+msgid "Refresh the list"
+msgstr "Recarrega a lista"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:196
#, c-format
-msgid ""
-"Deleting user %s\n"
-" Also perform the following actions\n"
-msgstr ""
-"A apagar o utilizador %s\n"
-" Também fazer as acções seguintes\n"
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:196
#, c-format
-msgid "Days before change allowed :"
-msgstr "Dias antes de permitir a mudança :"
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirado"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:237
#, c-format
-msgid "Home"
-msgstr "Directoria pessoal (home)"
+msgid "Click on the icon to change it"
+msgstr "Carregue na ícone para a mudar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:255
#, c-format
-msgid "Adding group : %s "
-msgstr "A adicionar o grupo : %s "
+msgid "Create New User"
+msgstr "Criar um Novo Utilizador"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:262
#, c-format
-msgid "Password Mismatch"
-msgstr "As senhas são diferentes"
+msgid "Create Home Directory"
+msgstr "Criar Directoria Pessoal"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:264
#, c-format
-msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr ""
-"Este utilizador já existe no sistema, escolha por favor outro Nome de "
-"Utilizador"
+msgid "Home Directory: "
+msgstr "Directoria Pessoal : "
-# broken into two lines to avoid too large a button
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:267
#, c-format
-msgid "Add User"
-msgstr ""
-"Adicionar\n"
-"Utilizador"
+msgid "Create a private group for the user"
+msgstr "Criar um grupo privativo para o utilizador"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:268
#, c-format
-msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
-msgstr "A conta expira em (YYYY-MM-DD):"
+msgid "Specify user ID manually"
+msgstr "Indicar manualmente o ID do utilizador"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:281
#, c-format
-msgid "/_Actions"
-msgstr "/_Acções"
+msgid "User already exists, please choose another User Name"
+msgstr ""
+"Este utilizador já existe no sistema, escolha por favor outro Nome de "
+"Utilizador"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:283 ../userdrake:749
#, c-format
-msgid "Userdrake"
-msgstr "Userdrake"
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "As senhas são diferentes"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:284 ../userdrake:751
#, c-format
-msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr "Adicionar ao grupo do utilizador"
+msgid ""
+"This password is too simple. \n"
+" Good passwords should be > 6 characters"
+msgstr ""
+"Esta senha é demasiado simples. \n"
+" As boas senhas deveriam ter mais de 6 simbolos"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:295
#, c-format
-msgid "Delete files or not?"
-msgstr "Apagar os ficheiros ou não?"
+msgid "User Uid is < 500"
+msgstr "Uid utilizador < 500"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:295
#, c-format
-msgid "Specify user ID manually"
-msgstr "Indicar manualmente o ID do utilizador"
+msgid ""
+"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
+" Are you sure you want to do this?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Criar um utilizador com um UID inferior a 500 é desaconselhado.\n"
+" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n"
+"\n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:310
#, c-format
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Ficheiro"
+msgid "Putting %s to 'users' group"
+msgstr "A definir %s como grupo do utilizador"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:316
#, c-format
-msgid "Name is too long"
-msgstr "O nome é demasiado comprido"
+msgid "Creating new group: %s"
+msgstr "A criar o novo grupo : %s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:325
#, c-format
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+msgid "Adding user : %s"
+msgstr "A adicionar o utilizador : %s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:350
#, c-format
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome do Utilizador"
+msgid "UID: "
+msgstr "UID: "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:362
#, c-format
-msgid "Home Directory: "
-msgstr "Directoria Pessoal : "
+msgid "Choose group"
+msgstr "Escolha o grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:364
#, c-format
-msgid "/_Refresh"
-msgstr "/_Recarregar"
+msgid "Add to the existing group"
+msgstr "Adicionar ao grupo existente"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:364
#, c-format
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+msgid "Add to the 'users' group"
+msgstr "Adicionar ao grupo do utilizador"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:367
#, c-format
-msgid "<control>Q"
-msgstr "<control>S"
+msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
+msgstr "Um grupo com o mesmo nome já existe. Que deseja fazer?"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:381
#, c-format
-msgid "Specify group ID manually"
-msgstr "Indicar o ID do grupo manualmente"
+msgid "Choice"
+msgstr "Escolha"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:388
#, c-format
-msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "A zona do nome está vazia, por favor indique um nome"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../userdrake:392
+#, c-format
+msgid "No"
+msgstr "Não"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:397
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Criar um Novo Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:403
#, c-format
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+msgid "Specify group ID manually"
+msgstr "Indicar o ID do grupo manualmente"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:414
#, c-format
-msgid "/_Quit"
-msgstr "/_Sair"
+msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
+msgstr "O grupo já existe, escolha por favor outro Nome de Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:418
#, c-format
-msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "Um grupo com o mesmo nome já existe. Que deseja fazer?"
+msgid " Group Gid is < 500"
+msgstr "Gid do Grupo é < 500"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:418
#, c-format
-msgid "Removing group: %s"
-msgstr "A apagar o grupo : %s"
+msgid ""
+"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
+" Are you sure you want to do this?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Criar um grupo com um GID inferior a 500 é desaconselhado.\n"
+" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n"
+"\n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:423
#, c-format
-msgid "Removing user: %s"
-msgstr "A apagar o utilizador : %s"
+msgid "Adding group : %s "
+msgstr "A adicionar o grupo : %s "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:434
#, c-format
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgid "GID: "
+msgstr "GID: "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:479 ../userdrake:511
#, c-format
-msgid "Delete files or not"
-msgstr "Apagar os ficheiros ou não"
+msgid "Delete files or not?"
+msgstr "Apagar os ficheiros ou não?"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:482
#, c-format
msgid ""
-"Please specify Year, Month and Day \n"
-" for Account Expiration "
+"Deleting user %s\n"
+" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
-"Por favor indique o Ano, Mês e Dia\n"
-"para a Expiração da Conta "
-
-#: ../userdrake:1
-#, c-format
-msgid "User Data"
-msgstr "Dados do Utilizador"
+"A apagar o utilizador %s\n"
+" Também fazer as acções seguintes\n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:483
#, c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Recarregar"
+msgid "Delete Home Directory :%s"
+msgstr "Apagar Directoria pessoal : %s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:484
#, c-format
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
+msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
+msgstr "Apagar a Caixa de Correio : /var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:491
#, c-format
-msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr "A definir %s como grupo do utilizador"
+msgid "Removing user: %s"
+msgstr "A apagar o utilizador : %s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:514
#, c-format
-msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr "Gid do Grupo é < 500"
+msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
+msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo %s\n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:526
#, c-format
-msgid "Edit selected row"
-msgstr "Edita a linha seleccionada"
+msgid ""
+"%s is a primary group for user %s\n"
+" Remove the user first"
+msgstr ""
+"%s é o grupo principal do utilizador %s\n"
+" Apague o utilizador primeiro"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:531
#, c-format
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgid "Removing group: %s"
+msgstr "A apagar o grupo : %s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:583
#, c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:585
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:586
#, c-format
-msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Permitir a Expiração da Senha"
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Confirme a Senha :"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:613
#, c-format
-msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr "Escolha os utilizadores a adicionar ao grupo :"
+msgid "Edit Groups / Users"
+msgstr "Editar os Grupos / Utilizadores"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:633
#, c-format
-msgid "Users"
-msgstr "Utilizadores"
+msgid "Home"
+msgstr "Directoria pessoal (home)"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:635
#, c-format
-msgid "Days before account inactive :"
-msgstr "Dias antes que a conta se desactive :"
+msgid "User Data"
+msgstr "Dados do Utilizador"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:638
#, c-format
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID Grupo"
+msgid "Enable account expiration"
+msgstr "Permitir a expiraçao da conta"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:640
#, c-format
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
+msgstr "A conta expira em (YYYY-MM-DD):"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:646
#, c-format
-msgid "/_About..."
-msgstr "/_Acerca..."
+msgid "Lock User Account"
+msgstr "Bloquear a Conta do Utilizador"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:647
#, c-format
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opções"
+msgid "Account Info"
+msgstr "Informações sobre a Conta"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:652
#, c-format
-msgid "User ID"
-msgstr "ID Utilizador"
+msgid "User last changed password on : "
+msgstr "O utilizador alterou a senha em : "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:656
#, c-format
-msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Permitir a expiraçao da conta"
+msgid "Enable Password Expiration"
+msgstr "Permitir a Expiração da Senha"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:659
#, c-format
-msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
-msgstr "Apagar a Caixa de Correio : /var/spool/mail/%s"
+msgid "Days before change allowed :"
+msgstr "Dias antes de permitir a mudança :"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:660
#, c-format
-msgid "Refresh the list"
-msgstr "Recarrega a lista"
+msgid "Days before change required :"
+msgstr "Dias antes de exigir a mudança :"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:661
#, c-format
-msgid "Delete Home Directory :%s"
-msgstr "Apagar Directoria pessoal : %s"
+msgid "Days warning before change :"
+msgstr "Dias de aviso antes da mudança :"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:662
#, c-format
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ajuda"
+msgid "Days before account inactive :"
+msgstr "Dias antes que a conta se desactive :"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:664
#, c-format
-msgid "Users Management \n"
-msgstr "Gestão dos Utilizadores \n"
+msgid "Password Info"
+msgstr "Informação da Senha"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:668
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Escolha os grupos dos quais o utilizador vai ser membro :"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:713
#, c-format
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+msgid "Group Data"
+msgstr "Dados do Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:716
#, c-format
-msgid "Choose group"
-msgstr "Escolha o grupo"
+msgid "Select the users to join this group :"
+msgstr "Escolha os utilizadores a adicionar ao grupo :"
-# broken into two lines to avoid too large a button
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:717
#, c-format
-msgid "Add Group"
-msgstr ""
-"Adicionar\n"
-"Grupo"
+msgid "Group Users"
+msgstr "Utilizadores do Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:779
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Por favor escolha pelo menos um grupo para o utilizador"
-#: ../userdrake:1
-#, c-format
-msgid "User last changed password on : "
-msgstr "O utilizador alterou a senha em : "
-
-#: ../userdrake:1
-#, c-format
-msgid "/_Report Bug"
-msgstr "/_Communicar um Erro"
-
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:788
#, c-format
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+msgid ""
+"Please specify Year, Month and Day \n"
+" for Account Expiration "
+msgstr ""
+"Por favor indique o Ano, Mês e Dia\n"
+"para a Expiração da Conta "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:794
#, c-format
-msgid "Group Data"
-msgstr "Dados do Grupo"
+msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
+msgstr "Por favor preencha todas as zonas da duração da senha\n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:836
#, c-format
-msgid "GID: "
-msgstr "GID: "
+msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
+msgstr "Você não pode remover o utilizador '%s' do seu grupo principal"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:943
#, c-format
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirme a Senha :"
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:955
#, c-format
-msgid "Creating new group: %s"
-msgstr "A criar o novo grupo : %s"
+msgid "Authors: "
+msgstr "Autores : "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:961
#, c-format
-msgid "/_Add User"
-msgstr "/_Adicionar Utilizador"
+msgid "Users Management \n"
+msgstr "Gestão dos Utilizadores \n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:967
#, c-format
-msgid "/_Filter system users"
-msgstr "/_Filtrar os utilizadores sistema"
+msgid "Name field is empty please provide a name"
+msgstr "A zona do nome está vazia, por favor indique um nome"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:968
#, c-format
-msgid "Password Info"
-msgstr "Informação da Senha"
+msgid ""
+"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
+msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:969
#, c-format
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
+msgid "Name is too long"
+msgstr "O nome é demasiado comprido"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:973
#, c-format
-msgid "Add to the existing group"
-msgstr "Adicionar ao grupo existente"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: ../userdrake:1
-#, c-format
-msgid "Apply filter"
-msgstr "Aplicar filtro"
+#~ msgid "Delete files or not"
+#~ msgstr "Apagar os ficheiros ou não"
#~ msgid "Warning : Deleting User"
#~ msgstr "Cuidado : a Apagar o Utilizador"