diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 629 |
1 files changed, 629 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..0182e9a --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,629 @@ +# Japanese translation for userdrake +# Copyright (C) 1999 Mandrakesoft +# +# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2001. +# Budi Rachmanto <rac@linux-mandrake.com>, 2001. +# UTUMI Hirosi, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: userdrake 0.3\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-21 22:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-05 15:01+0900\n" +"Last-Translator: UTUMI Hirosi\n" +"Language-Team: ja <ja@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/interface.c:107 +msgid "Userdrake" +msgstr "Userdrake" + +#: src/interface.c:130 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: src/interface.c:144 +msgid "Reload" +msgstr "再読込" + +#: src/interface.c:154 src/interface.c:301 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: src/interface.c:164 +msgid "Exit" +msgstr "終了" + +#: src/interface.c:174 +msgid "Actions" +msgstr "アクション" + +#: src/interface.c:181 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: src/interface.c:195 +msgid "Show tools bar" +msgstr "ツールバーを表示" + +#: src/interface.c:212 +msgid "View users" +msgstr "ユーザを見る" + +#: src/interface.c:222 +msgid "View groups" +msgstr "グループを見る" + +#: src/interface.c:239 +msgid "Preferences" +msgstr "オプション" + +#: src/interface.c:246 +msgid "Ldap Server" +msgstr "LDAPサーバ" + +#: src/interface.c:253 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: src/interface.c:267 +msgid "About" +msgstr "このソフトについて" + +#: src/interface.c:302 +msgid "Save change" +msgstr "変更を保存" + +#: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445 +#: src/interface.c:1808 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: src/interface.c:314 +msgid "Add a user" +msgstr "ユーザを追加" + +#: src/interface.c:325 src/interface.c:368 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: src/interface.c:326 src/interface.c:2168 +msgid "Edit user(s)" +msgstr "ユーザを編集" + +#: src/interface.c:337 src/interface.c:380 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: src/interface.c:338 src/interface.c:2175 +msgid "Remove user(s)" +msgstr "ユーザを削除" + +#: src/interface.c:357 +msgid "Add a group" +msgstr "グループを追加" + +#: src/interface.c:369 src/interface.c:2255 +msgid "Edit group(s)" +msgstr "グループを編集" + +#: src/interface.c:381 src/interface.c:2262 +msgid "Remove group(s)" +msgstr "グループを削除" + +#: src/interface.c:428 +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +#: src/interface.c:436 +msgid "User id" +msgstr "ユーザのID" + +#: src/interface.c:444 +msgid "Group id" +msgstr "グループのID" + +#: src/interface.c:452 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: src/interface.c:460 src/interface.c:992 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#: src/interface.c:468 src/interface.c:999 +msgid "Shell" +msgstr "シェル" + +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048 +#: src/interface.c:1305 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1491 +msgid "Groups" +msgstr "グループ" + +#: src/interface.c:572 +msgid "name" +msgstr "名前" + +#: src/interface.c:579 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: src/interface.c:586 +msgid "passwd" +msgstr "passwd" + +#: src/interface.c:593 +msgid "users" +msgstr "ユーザ" + +#: src/interface.c:762 +msgid "Parameters" +msgstr "パラメータ" + +#: src/interface.c:786 +msgid "General option" +msgstr "一般オプション" + +#: src/interface.c:800 +msgid "Edit accounts on a LDAP directory" +msgstr "LDAPディレクトリ上のアカウントを編集" + +#: src/interface.c:807 +msgid "Active autologin support" +msgstr "アクティブ自動ログインサポート" + +#: src/interface.c:821 +msgid "User creation" +msgstr "ユーザを作成" + +#: src/interface.c:835 +msgid "Default shell:" +msgstr "デフォルトのシェル:" + +#: src/interface.c:863 +msgid "Default home dir:" +msgstr "デフォルトのホームディレクトリ:" + +#: src/interface.c:882 +msgid "Default face:" +msgstr "デフォルトのアイコン:" + +#: src/interface.c:903 src/interface.c:1386 +msgid "Default group:" +msgstr "デフォルトのグループ:" + +#: src/interface.c:928 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: src/interface.c:942 +msgid "Don't show user with id less than 500" +msgstr "id500以下のユーザは表示しない" + +#: src/interface.c:957 +msgid "User list" +msgstr "ユーザリスト" + +#: src/interface.c:971 +msgid "User identifier" +msgstr "ユーザid" + +#: src/interface.c:978 +msgid "Default Group" +msgstr "デフォルトグループ" + +#: src/interface.c:985 +msgid "User home directory" +msgstr "ユーザのホームディレクトリ" + +#: src/interface.c:1013 +msgid "Groups list" +msgstr "グループリスト" + +#: src/interface.c:1020 +msgid "Users View" +msgstr "ユーザビュー" + +#: src/interface.c:1027 +msgid "Group list" +msgstr "グループリスト" + +#: src/interface.c:1041 +msgid "Group identifier" +msgstr "グループID" + +#: src/interface.c:1055 +msgid "Users list" +msgstr "ユーザリスト" + +#: src/interface.c:1062 +msgid "Groups View" +msgstr "グループビュー" + +#: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634 +#: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898 +#: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: src/interface.c:1163 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#: src/interface.c:1214 +msgid "/bin/bash" +msgstr "/bin/bash" + +#: src/interface.c:1216 +msgid "Login:" +msgstr "Login:" + +#: src/interface.c:1227 +msgid "uid:" +msgstr "uid:" + +#: src/interface.c:1238 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#: src/interface.c:1247 +msgid "Shell:" +msgstr "シェル:" + +#: src/interface.c:1257 +msgid "Home dir:" +msgstr "ホームディレクトリ:" + +#: src/interface.c:1341 +msgid "passwd:" +msgstr "passwd:" + +#: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075 +msgid "Retype passwd:" +msgstr "passwdを再入力:" + +#: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754 +msgid "Identity" +msgstr "Identity" + +#: src/interface.c:1431 +msgid "In groups" +msgstr "所属グループ" + +#: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: src/interface.c:1484 +msgid "Available groups" +msgstr "利用可能なグループ" + +#: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865 +msgid "Extended" +msgstr "拡張" + +#: src/interface.c:1592 +msgid "About UserDrake" +msgstr "UserDrakeについて" + +#: src/interface.c:1619 +msgid "" +"Userdrake is an application to add and\n" +"delete users on the Mandrake Linux\n" +"distribution.\n" +"\n" +"Userdrake now support ldap directory\n" +"support conformed to rfc2307bis.\n" +"\n" +"This application is under the GPL\n" +"license and is delived without\n" +"any warranty.\n" +"\n" +"You can get support at : \n" +"http://www.mandrakeexpert.com/" +msgstr "" +"Userdrakeは、Mandrake Linuxで\n" +"ユーザの追加と削除を行う\n" +"アプリケーションです。\n" +"\n" +"Userdrakeはldap directory supportを\n" +"rfc2307bis準拠でサポートします。\n" +"\n" +"本アプリケーションはGPLの下で公開\n" +"され、無保証で提供されます。\n" +"\n" +"サポートはこちらまで:\n" +"http://www.mandrakeexpert.com/" + +#: src/interface.c:1685 +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: src/interface.c:1732 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: src/interface.c:1743 +msgid "gid:" +msgstr "gid:" + +#: src/interface.c:1794 +msgid "In group" +msgstr "所属グループ" + +#: src/interface.c:1847 +msgid "Not in group" +msgstr "所属していないグループ" + +#: src/interface.c:1854 +msgid "Users" +msgstr "ユーザ" + +#: src/interface.c:1952 +msgid "Quit userdrake?" +msgstr "UserDrakeを終了しますか?" + +#: src/interface.c:1984 +msgid "" +"You have made changes\n" +"since the last save.\n" +"Do you really want to quit\n" +"userdrake?" +msgstr "" +"変更が保存されていません。\n" +"本当にuserdrakeを終了しますか?" + +#: src/interface.c:2044 +msgid "Enter new passwd" +msgstr "新しいパスワードを入力してください" + +#: src/interface.c:2097 +msgid "new passwd:" +msgstr "新しいパスワード:" + +#: src/interface.c:2116 +msgid "Change" +msgstr "変更" + +#: src/interface.c:2161 +msgid "Add user" +msgstr "ユーザを追加" + +#: src/interface.c:2190 +msgid "Change face" +msgstr "アイコンを変更" + +#: src/interface.c:2205 +msgid "Set passwd" +msgstr "パスワードを設定" + +#: src/interface.c:2212 +msgid "User autologin" +msgstr "ユーザの自動ログイン" + +#: src/interface.c:2248 +msgid "Add group" +msgstr "グループを追加" + +#: src/interface.c:2456 +msgid "UserDrake - Error" +msgstr "Userdrake - エラー" + +#: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589 +msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" +msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt には青色がありません" + +#: src/callbacks.c:964 +msgid "Select the image to use" +msgstr "使用する画像を選んでください" + +#: src/callbacks.c:1055 +msgid "Custom..." +msgstr "カスタム.." + +#: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484 +msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" +msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt には灰色がありません" + +#: src/callbacks.c:1432 +msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" +msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt には黒がありません" + +#. login empty +#: src/callbacks.c:1694 +msgid "login empty" +msgstr "ログインが空欄です" + +#: src/callbacks.c:1698 +msgid "This login already exists on the system" +msgstr "そのログイン名はすでにシステムにあります" + +#: src/callbacks.c:1702 +msgid "The login is similar to a name's group" +msgstr "そのログイン名は、名前のグループと似ています" + +#: src/callbacks.c:1712 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"User id already in use" +msgstr "" +"%s\n" +"ユーザIDはすでに使われています" + +#: src/callbacks.c:1716 +msgid "User id already in use" +msgstr "ユーザIDはすでに使われています" + +#. name empty +#: src/callbacks.c:2327 +msgid "name empty" +msgstr "名前が空欄です" + +#: src/callbacks.c:2331 +msgid "This name already exists on the system" +msgstr "その名前はすでに使われています" + +#: src/callbacks.c:2340 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Group id already in use" +msgstr "" +"%s\n" +"グループIDはすでに使われています" + +#: src/callbacks.c:2344 +msgid "Group id already in use" +msgstr "グループIDはすでに使われています" + +#: src/support.c:121 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Pixmapファイル %s が見つかりません" + +#: src/support.c:130 +#, c-format +msgid "Error loading pixmap file: %s" +msgstr "Pixmapファイル %s 読み込みエラー" + +#: src/fileuserlib.c:163 +#, c-format +msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" +msgstr "%s: ファイル %s は使用中です(%s は存在します)\n" + +#: src/fileuserlib.c:169 +#, c-format +msgid "%s: can't link %s: %s\n" +msgstr "%s: 以下をリンクできません %s: %s\n" + +#: src/fileuserlib.c:190 +#, c-format +msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +msgstr "%s: 以下をアンロックできません %s: %s (変更はまだ%sに残っています)\n" + +#: src/fileuserlib.c:233 +msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" +msgstr "libをアンロックしようとするとtmpファイルステータスにエラー\n" + +#: src/fileuserlib.c:234 +#, c-format +msgid "%s: no changes made\n" +msgstr "%s: 変更されませんでした\n" + +#: src/ldapselector.c:159 +msgid "Select LDAP Directory" +msgstr "LDAPディレクトリを選んでください" + +#: src/ldapselector.c:214 +msgid "Server address:" +msgstr "サーバアドレス" + +#: src/ldapselector.c:224 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード" + +#: src/ldapselector.c:234 +msgid "Search base:" +msgstr "検索ベース:" + +#: src/ldapselector.c:274 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Bind DN:" + +#: src/ldapselector.c:311 +msgid "Connection Type :" +msgstr "接続の種類:" + +#: src/ldapselector.c:323 +msgid "Start tls" +msgstr "tlsを開始" + +#: src/ldapselector.c:334 +msgid "ssl" +msgstr "ssl" + +#: src/ldapselector.c:345 +msgid "Clear" +msgstr "クリア" + +#: src/ldapselector.c:374 +msgid "Validate" +msgstr "認証" + +#: src/ldapselector.c:392 +msgid "Test" +msgstr "テスト" + +#: src/ldapuserlib.c:74 +#, c-format +msgid "cannot change ldap version to 3: %s" +msgstr "ldapバージョンを3に変更できません: %s" + +#: src/ldapuserlib.c:90 +msgid "cannot connect to the ldap server\n" +msgstr "ldapサーバに接続できません\n" + +#: src/ldapuserlib.c:96 +#, c-format +msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" +msgstr "ldapサーバ %d にバインドできません\n" + +#: src/ldapuserlib.c:97 +msgid "Cannot bind to ldap server" +msgstr "ldapサーバにバインドできません" + +#: src/ldapuserlib.c:768 +msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" +msgstr "ldapサーバに接続できないので保存できません" + +#: src/ldapuserlib.c:894 +msgid "cannot relock lib" +msgstr "libをロックしなおせません" + +#~ msgid "Cannot change passwd" +#~ msgstr "パスワードが変更できません" + +#~ msgid "The passwords string aren't the same!" +#~ msgstr "パスワードが一致していません!" + +#~ msgid "cannot launch UserDrake" +#~ msgstr "UserDrake を起動できません" + +#~ msgid "You must be root to use userdrake" +#~ msgstr "userdrake はrootしか使えません" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot lock user lib,\n" +#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" +#~ msgstr "" +#~ "ユーザライブラリをロックできません\n" +#~ "/etc/ptmp か /etc/gtmp が存在します" + +#~ msgid "What do you want to show in user list?" +#~ msgstr "ユーザ一覧でなにを表示したいですか?" + +#~ msgid "What do you want to show in group list?" +#~ msgstr "グループ一覧で何を表示したいですか?" + +#~ msgid "/bin/ash" +#~ msgstr "/bin/ash" + +#~ msgid "/bin/csh" +#~ msgstr "/bin/csh" + +#~ msgid "/bin/zsh" +#~ msgstr "/bin/zsh" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "エラー" |