aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po587
1 files changed, 96 insertions, 491 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f6deb92..d3e8f7a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -20,153 +20,132 @@ msgstr ""
#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do zarządzania użytkownikami dla Linuksa Mandrake"
#: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75
#: ../userdrake_.c:76
-#, fuzzy
msgid "/_Actions"
-msgstr "Czynności"
+msgstr "/_Czynności"
#: ../userdrake_.c:65
-#, fuzzy
msgid "/_Edit"
-msgstr "Edytuj"
+msgstr "/_Edycja"
#: ../userdrake_.c:66
-#, fuzzy
msgid "/_Delete"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "/_Usuń"
#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Filter system users"
-msgstr ""
+msgstr "/_Filtruj użytkowników systemowych"
#: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79
-#, fuzzy
msgid "/_Options"
-msgstr "Czynności"
+msgstr "/_Opcje"
#: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73
-#, fuzzy
msgid "/_File"
-msgstr "Plik"
+msgstr "/_Plik"
#: ../userdrake_.c:72
msgid "/_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "/O_dśwież"
#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "/_Zakończ"
#: ../userdrake_.c:73
msgid "<control>Q"
-msgstr ""
+msgstr "<control>Q"
#: ../userdrake_.c:75
-#, fuzzy
msgid "/_Add User"
-msgstr "Dodaj użytkownika"
+msgstr "/_Dodaj użytkownika"
#: ../userdrake_.c:76
-#, fuzzy
msgid "/Add _Group"
-msgstr "Dodaj grupę"
+msgstr "/Dodaj g_rupę"
#: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87
-#, fuzzy
msgid "/_Help"
-msgstr "Pomoc"
+msgstr "/_Pomoc"
#: ../userdrake_.c:86
msgid "/_Report Bug"
-msgstr ""
+msgstr "/_Zgłoś błąd"
#: ../userdrake_.c:87
-#, fuzzy
msgid "/_About..."
-msgstr "O programie"
+msgstr "/_O programie"
#: ../userdrake_.c:102
msgid "Apply filter"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj filtr"
#: ../userdrake_.c:105
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ../userdrake_.c:106 ../userdrake_.c:602
-#, fuzzy
msgid "Group Users"
-msgstr "Grupy"
+msgstr "Użytkownikcy grupowi"
#: ../userdrake_.c:119 ../userdrake_.c:478
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pełna nazwa"
#: ../userdrake_.c:119
-#, fuzzy
msgid "Home Directory"
-msgstr "Katalog domowy użytkownika"
+msgstr "Katalog domowy"
#: ../userdrake_.c:119 ../userdrake_.c:481
-#, fuzzy
msgid "Login Shell"
-msgstr "Użytkownik"
+msgstr "Powłoka logowania"
#: ../userdrake_.c:119 ../userdrake_.c:555
msgid "Primary Group"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowa grupa"
#: ../userdrake_.c:119
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Uruchamianie tls"
+msgstr "Stan"
#: ../userdrake_.c:119
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "Użytkownik"
+msgstr "ID użytkownika"
#: ../userdrake_.c:119
-#, fuzzy
msgid "User Name"
-msgstr "Userdrake"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../userdrake_.c:125
-#, fuzzy
msgid "Group ID"
-msgstr "Grupa"
+msgstr "ID grupy"
#: ../userdrake_.c:125
-#, fuzzy
msgid "Group Members"
-msgstr "Grupy"
+msgstr "Członkowie grupy"
#: ../userdrake_.c:125 ../userdrake_.c:492
-#, fuzzy
msgid "Group Name"
-msgstr "Grupa"
+msgstr "Nazwa grupy"
#: ../userdrake_.c:131
-#, fuzzy
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: ../userdrake_.c:131
msgid "Add a user to the system"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje użytkownika do systemu"
#: ../userdrake_.c:132
-#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupę"
#: ../userdrake_.c:132
-#, fuzzy
msgid "Add a group to the system"
-msgstr "Dodaj grupę"
+msgstr "Dodaje grupę do systemu"
#: ../userdrake_.c:133
msgid "Edit"
@@ -174,7 +153,7 @@ msgstr "Edytuj"
#: ../userdrake_.c:133
msgid "Edit selected row"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikuje wybrany wiersz"
#: ../userdrake_.c:134
msgid "Delete"
@@ -182,20 +161,19 @@ msgstr "Usuń"
#: ../userdrake_.c:134
msgid "Delete selected row"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa wybrany wiersz"
#: ../userdrake_.c:135
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież"
#: ../userdrake_.c:135
-#, fuzzy
msgid "Refresh the list"
-msgstr "Lista użytkowników"
+msgstr "Odświeża listę"
#: ../userdrake_.c:136
msgid "Generic help on userdrake"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowa pomoc userdrake"
#: ../userdrake_.c:136
msgid "Help"
@@ -203,49 +181,47 @@ msgstr "Pomoc"
#: ../userdrake_.c:163
msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Wygasło"
#: ../userdrake_.c:163
msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokowane"
#: ../userdrake_.c:198 ../userdrake_.c:333
msgid "Create New User"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
#: ../userdrake_.c:205
-#, fuzzy
msgid "Create home Directory"
-msgstr "Katalog domowy użytkownika"
+msgstr "Utwórz katalog domowy"
#: ../userdrake_.c:207
-#, fuzzy
msgid "Home Directory: "
-msgstr "Katalog domowy użytkownika"
+msgstr "Katalog domowy: "
#: ../userdrake_.c:210
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy prywatną grupę dla użytkownika"
#: ../userdrake_.c:211
msgid "Specify user ID manually"
-msgstr ""
+msgstr "Określ ręcznie ID użytkownika"
#: ../userdrake_.c:222
-#, fuzzy
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "To nazwisko już istnieje w systemie"
+msgstr "Użytkownik już istnieje, wybierz inną nazwę użytkownika"
#: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:634
-#, fuzzy
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Hasło"
+msgstr "Hasła się nie zgadzają"
#: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:636
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
+"Hasło jest za proste.\n"
+" Dobre hasła powinny posiadać więcej niż 6 znaków"
#: ../userdrake_.c:236
msgid ""
@@ -253,50 +229,53 @@ msgid ""
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tworzenie użytkownika z ID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n"
+" Czy na pewno chcesz to zrobić?\n"
+"\n"
#: ../userdrake_.c:236
msgid "User Uid is < 500"
-msgstr ""
+msgstr "ID Użytkownika jest < 500"
#: ../userdrake_.c:286
msgid "UID: "
-msgstr ""
+msgstr "UID: "
#: ../userdrake_.c:298
msgid "Choose Group"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz grupę"
#: ../userdrake_.c:300
msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj do grupy \"users\""
#: ../userdrake_.c:300
msgid "Add to the existing group"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj do istniejącej grupy"
#: ../userdrake_.c:303
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa o tej nazwie już istnieje. Co chcesz uczynić?"
#: ../userdrake_.c:324
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#: ../userdrake_.c:328
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nie"
#: ../userdrake_.c:339
msgid "Specify group ID manually"
-msgstr ""
+msgstr "Określ ręcznie ID grupy"
#: ../userdrake_.c:350
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa już istnieje, wybierz inną nazwę grupy"
#: ../userdrake_.c:354
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr ""
+msgstr " ID grupy jest < 500"
#: ../userdrake_.c:354
msgid ""
@@ -304,19 +283,21 @@ msgid ""
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tworzenie grupy z GID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n"
+" Czy naprawdę chcesz to zrobić?\n"
+"\n"
#: ../userdrake_.c:369
msgid "GID: "
-msgstr ""
+msgstr "GID: "
#: ../userdrake_.c:419
-#, fuzzy
msgid " Remove Home Directory"
-msgstr "Katalog domowy użytkownika"
+msgstr " Usuń katalog domowy"
#: ../userdrake_.c:419
msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz usunąć katalog domowy użytkownika i kolejkę poczty?"
#: ../userdrake_.c:429
#, c-format
@@ -324,6 +305,8 @@ msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
+"%s jest podstawową grupą dla użytkownika %s\n"
+" Usuń najpierw użytkownika"
#: ../userdrake_.c:477
msgid "Login"
@@ -334,104 +317,101 @@ msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../userdrake_.c:480
-#, fuzzy
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Hasło:"
+msgstr "Potwierdź hasło:"
#: ../userdrake_.c:516
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
#: ../userdrake_.c:518
-#, fuzzy
msgid "User Data"
-msgstr "Lista użytkowników"
+msgstr "Dane użytkownika"
#: ../userdrake_.c:522
msgid "Enable account expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Włączone wygasanie haseł"
#: ../userdrake_.c:524
msgid "Account expires MM/DD/YYYY :"
-msgstr ""
+msgstr "Konto wygasa MM/DD/YYYY :"
#: ../userdrake_.c:530
msgid "Lock User Account"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokuj konto użytkownika"
#: ../userdrake_.c:531
msgid "Account Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o koncie"
#: ../userdrake_.c:536
msgid "User last changed password on : "
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik ostatnio zmieniał hasło : "
#: ../userdrake_.c:540
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wygasanie hasła"
#: ../userdrake_.c:543
msgid "Days before change allowed :"
-msgstr ""
+msgstr "Dni przed dozwoloną zmianą :"
#: ../userdrake_.c:544
msgid "Days before change required :"
-msgstr ""
+msgstr "Dni przed wymaganą zmianą :"
#: ../userdrake_.c:545
msgid "Days warning before change :"
-msgstr ""
+msgstr "Dni ostrzeżenia przed zmianą :"
#: ../userdrake_.c:546
msgid "Days before account inactive :"
-msgstr ""
+msgstr "Dni przed wyłączeniem konta :"
#: ../userdrake_.c:548
-#, fuzzy
msgid "Password Info"
-msgstr "Hasło"
+msgstr "Informacje o haśle"
#: ../userdrake_.c:552
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz grupy, których użytkownik będzie członkiem:"
#: ../userdrake_.c:558
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: ../userdrake_.c:598
-#, fuzzy
msgid "Group Data"
-msgstr "Lista grup"
+msgstr "Dane grupy"
#: ../userdrake_.c:601
msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz użytkownika dołączanego do grupy :"
#: ../userdrake_.c:664
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz co najmniej jedną grupę dla użytkownika"
#: ../userdrake_.c:673
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
+"Podaj rok, miesiąc i dzień\n"
+" terminu ważności konta "
#: ../userdrake_.c:680
msgid "Please specify all field for password aging\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wypełnij wszystkie pola związane z wiekiem hasła\n"
#: ../userdrake_.c:722
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć użytkownika \"%s\" z głównej grupy"
#: ../userdrake_.c:827
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Czyste"
+msgstr "Zamknij"
#: ../userdrake_.c:833
msgid "Userdrake"
@@ -439,403 +419,28 @@ msgstr "Userdrake"
#: ../userdrake_.c:839
msgid "Authors: "
-msgstr ""
+msgstr "Autorzy: "
#: ../userdrake_.c:845
msgid "Users Management \n"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzanie użytkownikami\n"
#: ../userdrake_.c:846
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
#: ../userdrake_.c:852
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr ""
+msgstr "Pole nazwy jest puste, podaj inną nazwę"
#: ../userdrake_.c:853
msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa musi zawierać tylko małe litery, liczby, \"-\" lub \"_\""
#: ../userdrake_.c:854
msgid "Name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa jest za długa"
#: ../userdrake_.c:858
msgid "Error"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Anuluj"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Options"
-#~ msgstr "Czynności"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Actions"
-#~ msgstr "Czynności"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Edit"
-#~ msgstr "Edytuj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Delete"
-#~ msgstr "Usuń"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Przeładuj"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Zapisz"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Zakończ"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia"
-
-#~ msgid "Show tools bar"
-#~ msgstr "Wyświetlanie paska narzędzi"
-
-#~ msgid "View users"
-#~ msgstr "Widok użytkowników"
-
-#~ msgid "View groups"
-#~ msgstr "Widok grup"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje"
-
-#~ msgid "Ldap Server"
-#~ msgstr "Serwer Ldap"
-
-#~ msgid "Save change"
-#~ msgstr "Zapisuje zmiany"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#~ msgid "Add a user"
-#~ msgstr "Dodaje użytkownika"
-
-#~ msgid "Edit user(s)"
-#~ msgstr "Edytuje użytkownika"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Usuń"
-
-#~ msgid "Remove user(s)"
-#~ msgstr "Usuwa użytkownika"
-
-#~ msgid "Edit group(s)"
-#~ msgstr "Edytuje grupę"
-
-#~ msgid "Remove group(s)"
-#~ msgstr "Usuwa grupę"
-
-#~ msgid "User id"
-#~ msgstr "ID użytkownika"
-
-#~ msgid "Group id"
-#~ msgstr "Identyfikator grupy"
-
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Komentarz"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Powłoka"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Nazwisko"
-
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
-
-#~ msgid "passwd"
-#~ msgstr "hasło"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "użytkownicy"
-
-#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr "Parametry"
-
-#~ msgid "General option"
-#~ msgstr "Opcje ogólne"
-
-#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
-#~ msgstr "Edycja kont w katalogu LDAP"
-
-#~ msgid "Active autologin support"
-#~ msgstr "Włączona obsługa automatycznego logowania"
-
-#~ msgid "User creation"
-#~ msgstr "Tworzenie użytkowników"
-
-#~ msgid "Default shell:"
-#~ msgstr "Domyślna powłoka:"
-
-#~ msgid "Default home dir:"
-#~ msgstr "Domyślny katalog domowy:"
-
-#~ msgid "Default face:"
-#~ msgstr "Domyślna twarz:"
-
-#~ msgid "Default group:"
-#~ msgstr "Domyślna grupa:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ogólne"
-
-#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
-#~ msgstr "Bez wyświetlania użytkowników z ID mniejszym od 500"
-
-#~ msgid "User identifier"
-#~ msgstr "Identyfikator użytkownika (UID):"
-
-#~ msgid "Default Group"
-#~ msgstr "Domyślna grupa"
-
-#~ msgid "Groups list"
-#~ msgstr "Lista grup"
-
-#~ msgid "Users View"
-#~ msgstr "Podgląd użytkowników"
-
-#~ msgid "Group identifier"
-#~ msgstr "Identyfikator grupy (GID)"
-
-#~ msgid "Groups View"
-#~ msgstr "Widok grup"
-
-#~ msgid "/bin/bash"
-#~ msgstr "/bin/bash"
-
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Użytkownik:"
-
-#~ msgid "uid:"
-#~ msgstr "uid:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Komentarz:"
-
-#~ msgid "Shell:"
-#~ msgstr "Powłoka:"
-
-#~ msgid "Home dir:"
-#~ msgstr "Katalog domowy:"
-
-#~ msgid "passwd:"
-#~ msgstr "hasło:"
-
-#~ msgid "Retype passwd:"
-#~ msgstr "Powtórz hasło:"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identyfikacja"
-
-#~ msgid "In groups"
-#~ msgstr "W grupach"
-
-#~ msgid "Available groups"
-#~ msgstr "Dostępne grupy"
-
-#~ msgid "Extended"
-#~ msgstr "Rozszerzone"
-
-#~ msgid "About UserDrake"
-#~ msgstr "O UserDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Userdrake is an application to add and\n"
-#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
-#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This application is under the GPL\n"
-#~ "license and is delived without\n"
-#~ "any warranty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can get support at : \n"
-#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
-#~ msgstr ""
-#~ "UserDrake to aplikacja służąca do dodawania\n"
-#~ "oraz usuwania użytkowników\n"
-#~ "w dystrybucji Linux Mandrake\n"
-#~ "\n"
-#~ "Userdrake umożliwia obsługę katalogów ldap\n"
-#~ "zgodnie z dokumentem rfc2307bis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aplikacja ta jest objęta licencją GPL\n"
-#~ "i jest rozprowadzana bez żadnej gwarancji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Więcej informacji (i pomoc) można znaleźć na : \n"
-#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nazwisko:"
-
-#~ msgid "gid:"
-#~ msgstr "gid:"
-
-#~ msgid "In group"
-#~ msgstr "W grupie"
-
-#~ msgid "Not in group"
-#~ msgstr "Nie w grupie"
-
-#~ msgid "Quit userdrake?"
-#~ msgstr "Zakończyć userdrake?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have made changes\n"
-#~ "since the last save.\n"
-#~ "Do you really want to quit\n"
-#~ "userdrake?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Od ostatniego zapisu\n"
-#~ "wprowadzone zostały zmiany.\n"
-#~ "Na pewno chcesz zakończyć\n"
-#~ "userdrake?"
-
-#~ msgid "Enter new passwd"
-#~ msgstr "Podaj nowe hasło"
-
-#~ msgid "new passwd:"
-#~ msgstr "nowe hasło:"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Zmiana"
-
-#~ msgid "Change face"
-#~ msgstr "Zmień twarz"
-
-#~ msgid "Set passwd"
-#~ msgstr "Ustaw hasło"
-
-#~ msgid "User autologin"
-#~ msgstr "Automatyczne logowanie użytkownika"
-
-#~ msgid "UserDrake - Error"
-#~ msgstr "UserDrake - Błąd"
-
-#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "nie można znaleźć niebieskiego koloru w pliku /usr/lib/X11/rgb.txt"
-
-#~ msgid "Select the image to use"
-#~ msgstr "Wybierz obraz, który ma zostać użyty"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Własny..."
-
-#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "nie można odnaleźć szarego koloru w pliku /usr/lib/X11/rgb.txt"
-
-#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "nie można odnaleźć czarnego koloru w pliku /usr/lib/X11/rgb.txt"
-
-#~ msgid "login empty"
-#~ msgstr "nieokreślona nazwa użytkownika"
-
-#~ msgid "This login already exists on the system"
-#~ msgstr "Ten użytkownik już istnieje w systemie"
-
-#~ msgid "The login is similar to a name's group"
-#~ msgstr "Nazwa użytkownika jest podobna do nazwy grupy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "User id already in use"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "ID użytkownika już zajęte"
-
-#~ msgid "User id already in use"
-#~ msgstr "ID użytkownika już zajęte"
-
-#~ msgid "name empty"
-#~ msgstr "puste nazwisko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Group id already in use"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "ID grupy jest już zajęty"
-
-#~ msgid "Group id already in use"
-#~ msgstr "ID grupy jest już zajęty"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku obrazu: %s"
-
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Błąd przy wczytywaniu pliku piksmapy: %s"
-
-#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: plik %s jest zajęty (%s obecny)\n"
-
-#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: nie można dowiązać %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: nie można odblokować %s: %s (twoje zmiany są wciąż w %s)\n"
-
-#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd w pobieraniu informacji z plików tymczasowych podczas odblokowywania "
-#~ "biblioteki\n"
-
-#~ msgid "%s: no changes made\n"
-#~ msgstr "%s: nie dokonano żadnych zmian\n"
-
-#~ msgid "Select LDAP Directory"
-#~ msgstr "Wybór katalogu LDAP"
-
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Adres serwera:"
-
-#~ msgid "Search base:"
-#~ msgstr "Baza wyszukiwania:"
-
-#~ msgid "Bind DN:"
-#~ msgstr "Powiązana DN:"
-
-#~ msgid "Connection Type :"
-#~ msgstr "Typ połączenia :"
-
-#~ msgid "ssl"
-#~ msgstr "ssl"
-
-#~ msgid "Validate"
-#~ msgstr "Sprawdź"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Przetestuj"
-
-#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
-#~ msgstr "nie można zmienić wersji ldap na 3: %s"
-
-#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
-#~ msgstr "nie można połączyć się z serwerem ldap\n"
-
-#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
-#~ msgstr "nie można powiązać gniazda z serwerem ldap, %d\n"
-
-#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
-#~ msgstr "Nie można powiązać gniazda z serwerem ldap"
-
-#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
-#~ msgstr ""
-#~ "nie można zapisać z powodu braku możliwości połączenia z serwerem ldap"
-
-#~ msgid "cannot relock lib"
-#~ msgstr "nie można ponownie zablokować biblioteki"
+msgstr "Błąd"