diff options
-rw-r--r-- | po/pt.po | 88 |
1 files changed, 43 insertions, 45 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of pt.po to Português # translation of userdrake-pt.po to Português # translation of pt.po to português # translation of userdrake-pt.po to português @@ -14,19 +15,20 @@ # Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003. # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004. # José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004. +# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: userdrake-pt\n" +"Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-20 05:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-30 05:26+0100\n" -"Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-21 03:27+0100\n" +"Last-Translator: Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../USER/USER.xs:84 @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "Erro ao apagar `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:531 msgid "Error creating mail spool.\n" -msgstr "Erro ao criar a fila de correio.\n" +msgstr "Erro ao criar a fila de mail.\n" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" @@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "erro desconhecido" #: ../USER/USER.xs:880 msgid "Error deleting mail spool.\n" -msgstr "Erro ao apagar a fila de correio.\n" +msgstr "Erro ao apagar a fila de mail.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1004 #, c-format @@ -64,12 +66,12 @@ msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" -msgstr "A carregar os Utilizadores e Grupos... Por favor aguarde" +msgstr "A carregar Utilizadores e Grupos... Por favor aguarde" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandrakelinux Users Management Tool" -msgstr "Ferramenta de Gestão dos Utilizadores Mandrakelinux" +msgstr "Ferramenta de Gestão de Utilizadores Mandrakelinux" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 @@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "ID Utilizador" #: ../userdrake:149 ../userdrake:725 #, c-format msgid "Primary Group" -msgstr "Grupo Primario" +msgstr "Grupo Primário" #: ../userdrake:149 ../userdrake:635 #, c-format @@ -190,7 +192,7 @@ msgstr "Linha de Commando" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "Home Directory" -msgstr "Directoria Pessoal" +msgstr "Directório Pessoal" #: ../userdrake:149 #, c-format @@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "Nome do Grupo" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Group ID" -msgstr "ID Grupo" +msgstr "Grupo ID" #: ../userdrake:156 #, c-format @@ -216,9 +218,7 @@ msgstr "Membros do Grupo" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Add User" -msgstr "" -"Adicionar\n" -"Utilizador" +msgstr "Adicionar Utilizador" #: ../userdrake:158 #, c-format @@ -229,9 +229,7 @@ msgstr "Adiciona um utilizador ao sistema" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Add Group" -msgstr "" -"Adicionar\n" -"Grupo" +msgstr "Adicionar Grupo" #: ../userdrake:159 #, c-format @@ -271,7 +269,7 @@ msgstr "Recarregar a lista" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Locked" -msgstr "Bloqueado" +msgstr "Trancado" #: ../userdrake:199 #, c-format @@ -286,17 +284,17 @@ msgstr "Clique no ícone para o mudar" #: ../userdrake:294 #, c-format msgid "Create New User" -msgstr "Criar um Novo Utilizador" +msgstr "Criar Novo Utilizador" #: ../userdrake:301 #, c-format msgid "Create Home Directory" -msgstr "Criar Directoria Pessoal" +msgstr "Criar Directório Pessoal" #: ../userdrake:303 #, c-format msgid "Home Directory: " -msgstr "Directoria Pessoal: " +msgstr "Directório Pessoal: " #: ../userdrake:306 #, c-format @@ -327,12 +325,12 @@ msgid "" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Esta senha é demasiado simples. \n" -" As boas senhas deviam ter mais de 6 caracteres" +" As boas senhas devem ter mais de 6 caracteres" #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "User Uid is < 500" -msgstr "Uid utilizador é < 500" +msgstr "Uid do utilizador é < 500" #: ../userdrake:335 #, c-format @@ -341,24 +339,24 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"Criar um utilizador com um UID inferior a 500 é desaconselhado.\n" +"Criar um utilizador com um UID inferior a 500 não é recomendado.\n" " Tem a certeza que o deseja fazer?\n" "\n" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr "A colocar %s como grupo dos utilizadores" +msgstr "A colocar %s para o grupo 'users'" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Creating new group: %s" -msgstr "A criar o novo grupo: %s" +msgstr "A criar novo grupo: %s" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Adding user : %s" -msgstr "A adicionar o utilizador: %s" +msgstr "A adicionar utilizador: %s" #: ../userdrake:377 ../userdrake:416 ../userdrake:460 ../userdrake:539 #: ../userdrake:570 ../userdrake:907 @@ -390,7 +388,7 @@ msgstr "Adicionar ao grupo existente" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" -msgstr "Adicionar ao grupo do utilizador" +msgstr "Adicionar ao grupo 'users'" #: ../userdrake:407 #, c-format @@ -400,7 +398,7 @@ msgstr "Um grupo com este nome já existe. Que deseja fazer?" #: ../userdrake:428 #, c-format msgid "Create New Group" -msgstr "Criar um Novo Grupo" +msgstr "Criar Novo Grupo" #: ../userdrake:434 #, c-format @@ -424,14 +422,14 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"Criar um grupo com um GID inferior a 500 é desaconselhado.\n" +"Criar um grupo com um GID inferior a 500 não é recomendado.\n" " Tem a certeza que o deseja fazer?\n" "\n" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid "Adding group : %s " -msgstr "A adicionar o grupo: %s " +msgstr "A adicionar grupo: %s " #: ../userdrake:465 #, c-format @@ -450,12 +448,12 @@ msgid "" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "A apagar utilizador %s\n" -" Também fazer as seguintes acções\n" +" Também executar as seguintes acções\n" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" -msgstr "Apagar Directoria Pessoal: %s" +msgstr "Apagar Directório Pessoal: %s" #: ../userdrake:515 #, c-format @@ -465,7 +463,7 @@ msgstr "Apagar a Caixa de Correio: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Removing user: %s" -msgstr "A remover o utilizador: %s" +msgstr "A remover utilizador: %s" #: ../userdrake:549 #, c-format @@ -478,13 +476,13 @@ msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" -"%s é o grupo primario do utilizador %s\n" +"%s é o grupo primário para o utilizador %s\n" " Remova o utilizador primeiro" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Removing group: %s" -msgstr "A remover o grupo: %s" +msgstr "A remover grupo: %s" #: ../userdrake:636 #, c-format @@ -519,7 +517,7 @@ msgstr "Dados do Utilizador" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "Enable account expiration" -msgstr "Permitir a expiraçao da conta" +msgstr "Activar expiração da conta" #: ../userdrake:692 #, c-format @@ -539,12 +537,12 @@ msgstr "Informações da Conta" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "User last changed password on : " -msgstr "Última alteração do utilizador em: " +msgstr "O utilizador mudou a senha pela última vez em: " #: ../userdrake:710 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" -msgstr "Permitir a Expiração da Senha" +msgstr "Activar Expiração da Senha" #: ../userdrake:713 #, c-format @@ -559,12 +557,12 @@ msgstr "Dias antes da mudança requerida:" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Days warning before change :" -msgstr "Dias de aviso antes da mudança:" +msgstr "Dias avisar antes da mudança:" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Days before account inactive :" -msgstr "Dias antes da conta incativa:" +msgstr "Dias antes da conta inactiva:" #: ../userdrake:718 #, c-format @@ -574,7 +572,7 @@ msgstr "Informação da Senha" #: ../userdrake:722 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" -msgstr "Escolha os grupos dos quais o utilizador vai ser membro:" +msgstr "Escolha os grupos que o utilizador irá ser membro:" #: ../userdrake:767 #, c-format @@ -613,7 +611,7 @@ msgstr "Por favor preencha todas os campos da duração da senha\n" #: ../userdrake:891 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" -msgstr "Não pode remover o utilizador '%s' do seu grupo primario" +msgstr "Não pode remover o utilizador '%s' do seu grupo primário" #: ../userdrake:998 #, c-format @@ -638,12 +636,12 @@ msgstr "O campo do nome está vazio, por favor indique um nome" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "O nome tem que conter letras minúsculas, números, '-' e '_'" +msgstr "O nome tem que conter apenas letras minúsculas, números, '-' e '_'" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Name is too long" -msgstr "O nome é demasiado longo" +msgstr "Nome demasiado longo" #: ../userdrake:1037 #, c-format |