diff options
author | Yukiko Bando <ybando@mandriva.com> | 2007-03-01 12:33:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Yukiko Bando <ybando@mandriva.com> | 2007-03-01 12:33:10 +0000 |
commit | 1006fc54c86a8418aacfd3bd0f36d5f2a5d44452 (patch) | |
tree | 7b725aebf777c869beeb034118975f701e0af433 /po | |
parent | 518ae3962647c33d6b5437eb8a3baa516b9f23fa (diff) | |
download | userdrake-1006fc54c86a8418aacfd3bd0f36d5f2a5d44452.tar userdrake-1006fc54c86a8418aacfd3bd0f36d5f2a5d44452.tar.gz userdrake-1006fc54c86a8418aacfd3bd0f36d5f2a5d44452.tar.bz2 userdrake-1006fc54c86a8418aacfd3bd0f36d5f2a5d44452.tar.xz userdrake-1006fc54c86a8418aacfd3bd0f36d5f2a5d44452.zip |
Japanese translation revised
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 65 |
1 files changed, 28 insertions, 37 deletions
@@ -7,15 +7,15 @@ # YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2001. # Budi Rachmanto <rac@mandrivalinux.org>, 2001. # UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003, 2004. -# BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004, 2005. +# BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-17 16:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-27 10:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 21:00+0900\n" "Last-Translator: BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" -"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" +"Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "%s の読込みエラー: %s" +msgstr "%s の読み込みエラー: %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "ユーザとグループを読み込んでいます。お待ちくださ #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" -msgstr "Mandriva Linuxのユーザ管理ツール" +msgstr "Mandriva Linux ユーザ管理ツール" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "ユーザ名" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" -msgstr "ユーザID" +msgstr "ユーザ ID" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "グループ名" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" -msgstr "グループID" +msgstr "グループ ID" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" -msgstr "グループのメンバ" +msgstr "グループのメンバー" #: ../userdrake:163 #, c-format @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "ユーザのプライベートグループを作成" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" -msgstr "ユーザIDを手動で指定" +msgstr "ユーザ ID を手動で指定" #: ../userdrake:327 #, c-format @@ -311,13 +311,13 @@ msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" -"パスワードが簡単すぎます。 \n" -"パスワードは6文字以上にしてください。" +"パスワードが短すぎます。 \n" +"パスワードは 7 文字以上にしてください。" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" -msgstr "ユーザのUIDが500以下です" +msgstr "ユーザの UID が 500 未満です" #: ../userdrake:341 #, c-format @@ -326,14 +326,14 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"UIDが500以下のユーザを作成するのはおすすめできません。\n" +"UID が 500 未満のユーザを作成するのはお勧めできません。\n" "本当に作成しますか?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr "%s を'ユーザ'のグループに追加" +msgstr "%s をユーザグループに追加" #: ../userdrake:362 #, c-format @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "既存のグループに追加" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" -msgstr "'ユーザ'のグループに追加" +msgstr "ユーザグループに追加" #: ../userdrake:413 #, c-format @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "新規グループを作成" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" -msgstr "グループIDを手動で指定" +msgstr "グループ ID を手動で指定" #: ../userdrake:451 #, c-format @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "このグループは既に存在します。別のグループ名を選 #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" -msgstr " グループのGIDが500以下です" +msgstr " グループの GID が 500 未満です" #: ../userdrake:455 #, c-format @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"GIDが500以下のグループを作成するのはおすすめできません。\n" +"GID が 500 未満のグループを作成するのはお勧めできません。\n" " 本当に作成しますか?\n" "\n" @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "ユーザのデータ" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" -msgstr "アカウントの期限を有効にする" +msgstr "アカウントの有効期限を設定する" #: ../userdrake:706 #, c-format @@ -544,27 +544,27 @@ msgstr "ユーザパスワードの最終変更日 : " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" -msgstr "パスワードの期限を有効にする" +msgstr "パスワードの有効期限を設定する" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" -msgstr "変更を許可するまでの日数 :" +msgstr "変更を許可するまでの日数:" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" -msgstr "変更が必要になるまでの日数 :" +msgstr "変更を要求するまでの日数:" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" -msgstr "変更前に警告を出す日数 :" +msgstr "変更を要求する何日前に警告するか:" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" -msgstr "アカウントを無効にするまでの日数 :" +msgstr "アカウントを無効にするまでの日数:" #: ../userdrake:732 #, c-format @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "グループユーザ" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" -msgstr "ユーザ1人につき少なくとも1つのグループを選んでください" +msgstr "ユーザ 1 人につき少なくとも 1 つのグループを選んでください" #: ../userdrake:856 #, c-format @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "" #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr "パスワード期限の全ての欄を埋めてください\n" +msgstr "パスワード期限のすべての欄を埋めてください\n" #: ../userdrake:905 #, c-format @@ -640,8 +640,8 @@ msgstr "名前欄が空白です。入力してください。" msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" -"名前にはアルファベットの小文字/数字/ハイフン(-)/アンダースコア(_)以外は使えま" -"せん " +"名前にはアルファベットの小文字、数字、ハイフン (-)、アンダースコア (_) 以外は" +"使えません" #: ../userdrake:1039 #, c-format @@ -652,12 +652,3 @@ msgstr "名前が長すぎます" #, c-format msgid "Error" msgstr "エラー" - -#~ msgid "Choice" -#~ msgstr "選択" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "はい" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "いいえ" |