diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-06-23 16:54:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-06-23 16:54:05 +0000 |
commit | 792b5b55de7fb186be01180af7a61a6d2d29f777 (patch) | |
tree | 371401cc7431affa8b82f5807fcbe3b8000ea0b7 /po/vi.po | |
parent | 9c8995de5b4d5845236f27a0039a7e8f900bfbaf (diff) | |
download | userdrake-792b5b55de7fb186be01180af7a61a6d2d29f777.tar userdrake-792b5b55de7fb186be01180af7a61a6d2d29f777.tar.gz userdrake-792b5b55de7fb186be01180af7a61a6d2d29f777.tar.bz2 userdrake-792b5b55de7fb186be01180af7a61a6d2d29f777.tar.xz userdrake-792b5b55de7fb186be01180af7a61a6d2d29f777.zip |
Took translations from old userdrake
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 608 |
1 files changed, 608 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..d011aad --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,608 @@ +# USSER DRAKE in Vietnamese. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# T.M.THANH <tmthanh@yahoo.com>, 2001-2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: userdrake 0.3\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-08 17:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-25 21:43+0700\n" +"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n" +"Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/interface.c:107 +msgid "Userdrake" +msgstr "UserDrake" + +#: src/interface.c:130 +msgid "File" +msgstr "Tệp" + +#: src/interface.c:144 +msgid "Reload" +msgstr "Nạp lại" + +#: src/interface.c:154 src/interface.c:301 +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: src/interface.c:164 +msgid "Exit" +msgstr "Thoát" + +#: src/interface.c:174 +msgid "Actions" +msgstr "Hành động" + +#: src/interface.c:181 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: src/interface.c:195 +msgid "Show tools bar" +msgstr "Hiển thị thanh công cụ" + +#: src/interface.c:212 +msgid "View users" +msgstr "Xem người dùng" + +#: src/interface.c:222 +msgid "View groups" +msgstr "Xem nhóm" + +#: src/interface.c:239 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#: src/interface.c:246 +msgid "Ldap Server" +msgstr "Máy chủ LDAP" + +#: src/interface.c:253 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: src/interface.c:267 +msgid "About" +msgstr "Nói về" + +#: src/interface.c:302 +msgid "Save change" +msgstr "Lưu thay đổi" + +#: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445 +#: src/interface.c:1808 +msgid "Add" +msgstr "Thêm" + +#: src/interface.c:314 +msgid "Add a user" +msgstr "Thêm người dùng" + +#: src/interface.c:325 src/interface.c:368 +msgid "Edit" +msgstr "Biên soạn" + +#: src/interface.c:326 src/interface.c:2168 +msgid "Edit user(s)" +msgstr "Biên soạn người dùng" + +#: src/interface.c:337 src/interface.c:380 +msgid "Remove" +msgstr "Xóa bỏ" + +#: src/interface.c:338 src/interface.c:2175 +msgid "Remove user(s)" +msgstr "Xóa bỏ người dùng" + +#: src/interface.c:357 +msgid "Add a group" +msgstr "Thêm nhóm" + +#: src/interface.c:369 src/interface.c:2255 +msgid "Edit group(s)" +msgstr "Biên soạn nhóm" + +#: src/interface.c:381 src/interface.c:2262 +msgid "Remove group(s)" +msgstr "Xóa bỏ nhóm" + +#: src/interface.c:428 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: src/interface.c:436 +msgid "User id" +msgstr "ID người dùng" + +#: src/interface.c:444 +msgid "Group id" +msgstr "ID nhóm" + +#: src/interface.c:452 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: src/interface.c:460 src/interface.c:992 +msgid "Comments" +msgstr "Chú thích" + +#: src/interface.c:468 src/interface.c:999 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048 +#: src/interface.c:1305 +msgid "Password" +msgstr "Mật khẩu" + +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1491 +msgid "Groups" +msgstr "Nhóm" + +#: src/interface.c:572 +msgid "name" +msgstr "tên" + +#: src/interface.c:579 +msgid "gid" +msgstr "ID nhóm" + +#: src/interface.c:586 +msgid "passwd" +msgstr "mật khẩu" + +#: src/interface.c:593 +msgid "users" +msgstr "người dùng" + +#: src/interface.c:762 +msgid "Parameters" +msgstr "Tham số" + +#: src/interface.c:786 +msgid "General option" +msgstr "Tùy chọn chung" + +#: src/interface.c:800 +msgid "Edit accounts on a LDAP directory" +msgstr "Biên soạn tài khoản trên thư mục LDAP" + +#: src/interface.c:807 +msgid "Active autologin support" +msgstr "Kích hoạt hỗ trợ tự động đăng nhập" + +#: src/interface.c:821 +msgid "User creation" +msgstr "Tạo người dùng" + +#: src/interface.c:835 +msgid "Default shell:" +msgstr "Shell mặc định:" + +#: src/interface.c:863 +msgid "Default home dir:" +msgstr "Thư mục home mặc định:" + +#: src/interface.c:882 +msgid "Default face:" +msgstr "Giao diện mặc định:" + +#: src/interface.c:903 src/interface.c:1386 +msgid "Default group:" +msgstr "Nhóm mặc định:" + +#: src/interface.c:928 +msgid "General" +msgstr "Tổng quát" + +#: src/interface.c:942 +msgid "Don't show user with id less than 500" +msgstr "Không hiển thị người dùng có ID nhỏ hơn 500" + +#: src/interface.c:957 +msgid "User list" +msgstr "Danh sách người dùng" + +#: src/interface.c:971 +msgid "User identifier" +msgstr "Trình định danh người dùng" + +#: src/interface.c:978 +msgid "Default Group" +msgstr "Nhóm mặc định" + +#: src/interface.c:985 +msgid "User home directory" +msgstr "Thư mục home của người dùng" + +#: src/interface.c:1013 +msgid "Groups list" +msgstr "Danh sách nhóm" + +#: src/interface.c:1020 +msgid "Users View" +msgstr "Xem Người dùng" + +#: src/interface.c:1027 +msgid "Group list" +msgstr "Danh sách nhóm" + +#: src/interface.c:1041 +msgid "Group identifier" +msgstr "Trình định danh nhóm" + +#: src/interface.c:1055 +msgid "Users list" +msgstr "Danh sách người dùng" + +#: src/interface.c:1062 +msgid "Groups View" +msgstr "Xem nhóm" + +#: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634 +#: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898 +#: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383 +msgid "Cancel" +msgstr "Bỏ qua" + +#: src/interface.c:1163 +msgid "User" +msgstr "Người dùng" + +#: src/interface.c:1214 +msgid "/bin/bash" +msgstr "/bin/bash" + +#: src/interface.c:1216 +msgid "Login:" +msgstr "Đăng nhập:" + +#: src/interface.c:1227 +msgid "uid:" +msgstr "ID người dùng:" + +#: src/interface.c:1238 +msgid "Comment:" +msgstr "Chú thích:" + +#: src/interface.c:1247 +msgid "Shell:" +msgstr "Shell:" + +#: src/interface.c:1257 +msgid "Home dir:" +msgstr "Thư mục home:" + +#: src/interface.c:1341 +msgid "passwd:" +msgstr "mật khẩu:" + +#: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075 +msgid "Retype passwd:" +msgstr "Gõ lại mật khẩu:" + +#: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754 +msgid "Identity" +msgstr "Định danh" + +#: src/interface.c:1431 +msgid "In groups" +msgstr "Trong nhóm" + +#: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa" + +#: src/interface.c:1484 +msgid "Available groups" +msgstr "Các nhóm hiện có" + +#: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865 +msgid "Extended" +msgstr "Mở rộng" + +#: src/interface.c:1592 +msgid "About UserDrake" +msgstr "Nói về UserDrake" + +#: src/interface.c:1619 +msgid "" +"Userdrake is an application to add and\n" +"delete users on the Mandrake Linux\n" +"distribution.\n" +"\n" +"Userdrake now support ldap directory\n" +"support conformed to rfc2307bis.\n" +"\n" +"This application is under the GPL\n" +"license and is delived without\n" +"any warranty.\n" +"\n" +"You can get support at : \n" +"http://www.mandrakeexpert.com/" +msgstr "" +"Userdrake là một tiện ích để\n" +"thêm và xoá người dùng trong Linux\n" +"Mandrake.\n" +"\n" +"Userdrake hỗ trợ LDAP directory\n" +"hỗ trợ thích ứng với rfc2307bis.\n" +"\n" +"Tiện ích này quản lý theo giấy phép\n" +"GPL và được phân phối mà không có\n" +"bảo đảm nào.\n" +"\n" +"Bạn có thể gửi thông báo lỗi tới:\n" +"http://www.mandrakeexpert.com/" + +#: src/interface.c:1685 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: src/interface.c:1732 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: src/interface.c:1743 +msgid "gid:" +msgstr "ID nhóm:" + +#: src/interface.c:1794 +msgid "In group" +msgstr "Trong nhóm" + +#: src/interface.c:1847 +msgid "Not in group" +msgstr "Không trong nhóm" + +#: src/interface.c:1854 +msgid "Users" +msgstr "Người dùng" + +#: src/interface.c:1952 +msgid "Quit userdrake?" +msgstr "Thoát khỏi UserDrake không?" + +#: src/interface.c:1984 +msgid "" +"You have made changes\n" +"since the last save.\n" +"Do you really want to quit\n" +"userdrake?" +msgstr "" +"Bạn đã tạo thay đổi từ\n" +"lần lưu vừa rồi.\n" +"Bạn thật sự muốn thoát khỏi\n" +"chương trình không?" + +#: src/interface.c:2044 +msgid "Enter new passwd" +msgstr "Nhập mật khẩu mới" + +#: src/interface.c:2097 +msgid "new passwd:" +msgstr "mật khẩu mới:" + +#: src/interface.c:2116 +msgid "Change" +msgstr "Thay đổi" + +#: src/interface.c:2161 +msgid "Add user" +msgstr "Thêm người dùng" + +#: src/interface.c:2190 +msgid "Change face" +msgstr "Thay đổi giao diện" + +#: src/interface.c:2205 +msgid "Set passwd" +msgstr "Thiết lập mật khẩu" + +#: src/interface.c:2212 +msgid "User autologin" +msgstr "Đăng nhập người dùng tự động" + +#: src/interface.c:2248 +msgid "Add group" +msgstr "Thêm nhóm" + +#: src/interface.c:2456 +msgid "UserDrake - Error" +msgstr "UserDrake - Lỗi" + +#: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589 +msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" +msgstr "Không tìm được mầu xanh da trời trong /usr/lib/X11/rgb.txt" + +#: src/callbacks.c:964 +msgid "Select the image to use" +msgstr "Chọn ảnh để dùng" + +#: src/callbacks.c:1055 +msgid "Custom..." +msgstr "Tùy chỉnh..." + +#: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484 +msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" +msgstr "Không tìm được màu xám trong /usr/lib/X11/rgb.txt" + +#: src/callbacks.c:1432 +msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" +msgstr "Không tìm được mầu đen trong /usr/lib/X11/rgb.txt" + +#. login empty +#: src/callbacks.c:1694 +msgid "login empty" +msgstr "đăng nhập trống" + +#: src/callbacks.c:1698 +msgid "This login already exists on the system" +msgstr "Đăng nhập này đã có trong hệ thống rồi" + +#: src/callbacks.c:1702 +msgid "The login is similar to a name's group" +msgstr "Đăng nhập này tương tự với nhóm tên" + +#: src/callbacks.c:1712 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"User id already in use" +msgstr "" +"%s\n" +"ID người dùng đang được dùng rồi" + +#: src/callbacks.c:1716 +msgid "User id already in use" +msgstr "ID người dùng đang được dùng rồi" + +#. name empty +#: src/callbacks.c:2327 +msgid "name empty" +msgstr "tên trống" + +#: src/callbacks.c:2331 +msgid "This name already exists on the system" +msgstr "Tên này đã có trong hệ thống rồi" + +#: src/callbacks.c:2340 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Group id already in use" +msgstr "" +"%s\n" +"ID nhóm đang được dùng rồi" + +#: src/callbacks.c:2344 +msgid "Group id already in use" +msgstr "ID nhóm đang được dùng rồi" + +#: src/support.c:121 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Không thể tìm được tập tin pixmap: %s" + +#: src/support.c:130 +#, c-format +msgid "Error loading pixmap file: %s" +msgstr "Lỗi nạp tập tin pixmap: %s" + +#: src/fileuserlib.c:163 +#, c-format +msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" +msgstr "%s: tập tin %s đang bận (%s hiện diện)\n" + +#: src/fileuserlib.c:169 +#, c-format +msgid "%s: can't link %s: %s\n" +msgstr "%s: không thể liên kết %s: %s\n" + +#: src/fileuserlib.c:190 +#, c-format +msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +msgstr "%s: không thể thôi khóa %s: %s (thay đổi của bạn vẫn còn trong %s)\n" + +#: src/fileuserlib.c:233 +msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" +msgstr "Lỗi trong stat trên tập tin tmp khi chương trình cố thử bỏ khoá lib\n" + +#: src/fileuserlib.c:234 +#, c-format +msgid "%s: no changes made\n" +msgstr "%s: Không tạo ra thay đổi nào\n" + +#: src/ldapselector.c:159 +msgid "Select LDAP Directory" +msgstr "Chọn thư mục LDAP" + +#: src/ldapselector.c:214 +msgid "Server address:" +msgstr "Địa chỉ máy chủ:" + +#: src/ldapselector.c:224 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: src/ldapselector.c:234 +msgid "Search base:" +msgstr "Cơ sở tìm kiếm:" + +#: src/ldapselector.c:274 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Bind DN:" + +#: src/ldapselector.c:311 +msgid "Connection Type :" +msgstr "Kiểu kết nối :" + +#: src/ldapselector.c:323 +msgid "Start tls" +msgstr "Chạy tls" + +#: src/ldapselector.c:334 +msgid "ssl" +msgstr "ssl" + +#: src/ldapselector.c:345 +msgid "Clear" +msgstr "Xoá sạch" + +#: src/ldapselector.c:374 +msgid "Validate" +msgstr "Ngày hợp lệ" + +#: src/ldapselector.c:392 +msgid "Test" +msgstr "Thử" + +#: src/ldapuserlib.c:72 +#, c-format +msgid "cannot change ldap version to 3: %s" +msgstr "Không thể thay đổi phiên bản LDAP thành 3: %s" + +#: src/ldapuserlib.c:88 +msgid "cannot connect to the ldap server\n" +msgstr "không thể kết nối với máy chủ LDAP\n" + +#: src/ldapuserlib.c:94 +#, c-format +msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" +msgstr "Không thể kết với máy chủ LDAP, %d\n" + +#: src/ldapuserlib.c:95 +msgid "Cannot bind to ldap server" +msgstr "Không thể kết với máy chủ LDAP" + +#: src/ldapuserlib.c:755 +msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" +msgstr "Không thể lưu vì không thể kết nối với máy chủ LDAP" + +#: src/ldapuserlib.c:881 +msgid "cannot relock lib" +msgstr "không thể khoá lại lib" + +#~ msgid "The passwords string aren't the same!" +#~ msgstr "Chuỗi mật khẩu không như nhau!" + +#~ msgid "cannot launch UserDrake" +#~ msgstr "Không thể chạy UserDrake" + +#~ msgid "You must be root to use userdrake" +#~ msgstr "Bạn phải là root để chạy Userdrake" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot lock user lib,\n" +#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" +#~ msgstr "" +#~ "Không khoá được user lib,\n" +#~ "Tệp /etc/ptmp hoặc /etc/gtmp tồn tại" |