diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-05-18 20:58:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-05-18 20:58:03 +0000 |
commit | ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869 (patch) | |
tree | 72bced65370406e15a79259ab799bfb626ab063f /po/pt.po | |
parent | b37a7d1a84b06334850c8718df3a39bb8f5c8223 (diff) | |
download | userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar.gz userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar.bz2 userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar.xz userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.zip |
converted to utf-8
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 404 |
1 files changed, 202 insertions, 202 deletions
@@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of userdrake-pt.po to português +# translation of userdrake-pt.po to português # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pt.php3 # -# translation of userdrake2-pt.po to português +# translation of userdrake2-pt.po to português # translation of userdrake-pt.po to Portugal # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2001 MandrakeSoft # Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001. -# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002. +# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002. # Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2003. # Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003. # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003. @@ -15,615 +15,615 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-pt\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-19 20:08+0100\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>\n" -"Language-Team: português <pt@li.org>\n" +"Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: ../userdrake:52 ../userdrake:953 +#: ../userdrake:53 ../userdrake:990 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" -#: ../userdrake:57 +#: ../userdrake:58 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "A carregar os Utilizadores e Grupos... Aguarde por favor" -#: ../userdrake:76 +#: ../userdrake:77 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" -msgstr "Ferramenta de Gestão dos Utilizadores Mandrake Linux" +msgstr "Ferramenta de Gestão dos Utilizadores Mandrake Linux" -#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 -#: ../userdrake:97 +#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97 +#: ../userdrake:98 #, c-format msgid "/_Actions" -msgstr "/_Acções" +msgstr "/_Acções" -#: ../userdrake:86 +#: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editar" -#: ../userdrake:87 +#: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Apagar" -#: ../userdrake:88 ../userdrake:100 +#: ../userdrake:89 ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Options" -msgstr "/_Opções" +msgstr "/_Opções" -#: ../userdrake:88 +#: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrar os utilizadores sistema" -#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 +#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" -#: ../userdrake:93 +#: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Recarregar" -#: ../userdrake:94 +#: ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" -#: ../userdrake:94 +#: ../userdrake:95 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>S" -#: ../userdrake:96 +#: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Adicionar Utilizador" -#: ../userdrake:97 +#: ../userdrake:98 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Adicionar _Grupo" -#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 +#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" -#: ../userdrake:107 +#: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Communicar um Erro" -#: ../userdrake:108 +#: ../userdrake:109 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." -#: ../userdrake:125 +#: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Procurar:" -#: ../userdrake:128 +#: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplicar filtro" -#: ../userdrake:130 +#: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilizadores" -#: ../userdrake:132 ../userdrake:677 +#: ../userdrake:133 ../userdrake:714 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../userdrake:146 +#: ../userdrake:147 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nome do Utilizador" -#: ../userdrake:146 +#: ../userdrake:147 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID Utilizador" -#: ../userdrake:146 ../userdrake:674 +#: ../userdrake:147 ../userdrake:711 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupo Principal" -#: ../userdrake:146 ../userdrake:584 +#: ../userdrake:147 ../userdrake:621 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" -#: ../userdrake:146 ../userdrake:588 +#: ../userdrake:147 ../userdrake:625 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Linha de Commando" -#: ../userdrake:146 +#: ../userdrake:147 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Directoria Pessoal" -#: ../userdrake:146 +#: ../userdrake:147 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../userdrake:153 ../userdrake:599 +#: ../userdrake:154 ../userdrake:636 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nome do Grupo" -#: ../userdrake:153 +#: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID Grupo" -#: ../userdrake:153 +#: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membros do Grupo" # broken into two lines to avoid too large a button -#: ../userdrake:155 +#: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Adicionar\n" "Utilizador" -#: ../userdrake:155 +#: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Adiciona um utilizador ao sistema" # broken into two lines to avoid too large a button -#: ../userdrake:156 +#: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" "Adicionar\n" "Grupo" -#: ../userdrake:156 +#: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Adiciona um grupo ao sistema" -#: ../userdrake:157 +#: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../userdrake:157 +#: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Edita a linha seleccionada" -#: ../userdrake:158 +#: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../userdrake:158 +#: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Apaga a linha seleccionada" -#: ../userdrake:159 +#: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" -#: ../userdrake:159 +#: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Recarrega a lista" -#: ../userdrake:196 +#: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" -#: ../userdrake:196 +#: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expirado" -#: ../userdrake:237 +#: ../userdrake:251 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" -msgstr "Carregue na ícone para a mudar" +msgstr "Carregue na Ãcone para a mudar" -#: ../userdrake:255 +#: ../userdrake:292 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Criar um Novo Utilizador" -#: ../userdrake:262 +#: ../userdrake:299 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Criar Directoria Pessoal" -#: ../userdrake:264 +#: ../userdrake:301 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Directoria Pessoal : " -#: ../userdrake:267 +#: ../userdrake:304 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Criar um grupo privativo para o utilizador" -#: ../userdrake:268 +#: ../userdrake:305 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Indicar manualmente o ID do utilizador" -#: ../userdrake:282 +#: ../userdrake:319 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "" -"Este utilizador já existe no sistema, escolha por favor outro Nome de " +"Este utilizador já existe no sistema, escolha por favor outro Nome de " "Utilizador" -#: ../userdrake:284 ../userdrake:752 +#: ../userdrake:321 ../userdrake:789 #, c-format msgid "Password Mismatch" -msgstr "As senhas são diferentes" +msgstr "As senhas são diferentes" -#: ../userdrake:285 ../userdrake:754 +#: ../userdrake:322 ../userdrake:791 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" -"Esta senha é demasiado simples. \n" +"Esta senha é demasiado simples. \n" " As boas senhas deveriam ter mais de 6 simbolos" -#: ../userdrake:296 +#: ../userdrake:333 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Uid utilizador < 500" -#: ../userdrake:296 +#: ../userdrake:333 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"Criar um utilizador com um UID inferior a 500 é desaconselhado.\n" +"Criar um utilizador com um UID inferior a 500 é desaconselhado.\n" " Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n" "\n" -#: ../userdrake:311 +#: ../userdrake:348 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "A definir %s como grupo do utilizador" -#: ../userdrake:317 +#: ../userdrake:354 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "A criar o novo grupo : %s" -#: ../userdrake:326 +#: ../userdrake:363 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "A adicionar o utilizador : %s" -#: ../userdrake:351 +#: ../userdrake:388 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " -#: ../userdrake:363 +#: ../userdrake:400 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Escolha o grupo" -#: ../userdrake:365 +#: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Adicionar ao grupo existente" -#: ../userdrake:365 +#: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Adicionar ao grupo do utilizador" -#: ../userdrake:368 +#: ../userdrake:405 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" -msgstr "Um grupo com o mesmo nome já existe. Que deseja fazer?" +msgstr "Um grupo com o mesmo nome já existe. Que deseja fazer?" -#: ../userdrake:382 +#: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Choice" msgstr "Escolha" -#: ../userdrake:389 +#: ../userdrake:426 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../userdrake:393 +#: ../userdrake:430 #, c-format msgid "No" -msgstr "Não" +msgstr "Não" -#: ../userdrake:398 +#: ../userdrake:435 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Criar um Novo Grupo" -#: ../userdrake:404 +#: ../userdrake:441 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Indicar o ID do grupo manualmente" -#: ../userdrake:415 +#: ../userdrake:452 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" -msgstr "O grupo já existe, escolha por favor outro Nome de Grupo" +msgstr "O grupo já existe, escolha por favor outro Nome de Grupo" -#: ../userdrake:419 +#: ../userdrake:456 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" -msgstr "Gid do Grupo é < 500" +msgstr "Gid do Grupo é < 500" -#: ../userdrake:419 +#: ../userdrake:456 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"Criar um grupo com um GID inferior a 500 é desaconselhado.\n" +"Criar um grupo com um GID inferior a 500 é desaconselhado.\n" " Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n" "\n" -#: ../userdrake:424 +#: ../userdrake:461 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "A adicionar o grupo : %s " -#: ../userdrake:435 +#: ../userdrake:472 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " -#: ../userdrake:480 ../userdrake:512 +#: ../userdrake:517 ../userdrake:549 #, c-format msgid "Delete files or not?" -msgstr "Apagar os ficheiros ou não?" +msgstr "Apagar os ficheiros ou não?" -#: ../userdrake:483 +#: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "A apagar o utilizador %s\n" -" Também fazer as acções seguintes\n" +" Também fazer as acções seguintes\n" -#: ../userdrake:484 +#: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Apagar Directoria pessoal : %s" -#: ../userdrake:485 +#: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Apagar a Caixa de Correio : /var/spool/mail/%s" -#: ../userdrake:492 +#: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "A apagar o utilizador : %s" -#: ../userdrake:515 +#: ../userdrake:552 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo %s\n" -#: ../userdrake:527 +#: ../userdrake:564 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" -"%s é o grupo principal do utilizador %s\n" +"%s é o grupo principal do utilizador %s\n" " Apague o utilizador primeiro" -#: ../userdrake:532 +#: ../userdrake:569 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "A apagar o grupo : %s" -#: ../userdrake:585 +#: ../userdrake:622 #, c-format msgid "Login" msgstr "Login" -#: ../userdrake:586 +#: ../userdrake:623 #, c-format msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../userdrake:587 +#: ../userdrake:624 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme a Senha :" -#: ../userdrake:614 +#: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Editar os Grupos / Utilizadores" -#: ../userdrake:634 +#: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Home" msgstr "Directoria pessoal (home)" -#: ../userdrake:636 +#: ../userdrake:673 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dados do Utilizador" -#: ../userdrake:639 +#: ../userdrake:676 #, c-format msgid "Enable account expiration" -msgstr "Permitir a expiraçao da conta" +msgstr "Permitir a expiraçao da conta" -#: ../userdrake:641 +#: ../userdrake:678 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "A conta expira em (YYYY-MM-DD):" -#: ../userdrake:647 +#: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Bloquear a Conta do Utilizador" -#: ../userdrake:650 +#: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Account Info" -msgstr "Informações sobre a Conta" +msgstr "Informações sobre a Conta" -#: ../userdrake:655 +#: ../userdrake:692 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "O utilizador alterou a senha em : " -#: ../userdrake:659 +#: ../userdrake:696 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" -msgstr "Permitir a Expiração da Senha" +msgstr "Permitir a Expiração da Senha" -#: ../userdrake:662 +#: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Days before change allowed :" -msgstr "Dias antes de permitir a mudança :" +msgstr "Dias antes de permitir a mudança :" -#: ../userdrake:663 +#: ../userdrake:700 #, c-format msgid "Days before change required :" -msgstr "Dias antes de exigir a mudança :" +msgstr "Dias antes de exigir a mudança :" -#: ../userdrake:664 +#: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Days warning before change :" -msgstr "Dias de aviso antes da mudança :" +msgstr "Dias de aviso antes da mudança :" -#: ../userdrake:665 +#: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Dias antes que a conta se desactive :" -#: ../userdrake:667 +#: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Password Info" -msgstr "Informação da Senha" +msgstr "Informação da Senha" -#: ../userdrake:671 +#: ../userdrake:708 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Escolha os grupos dos quais o utilizador vai ser membro :" -#: ../userdrake:716 +#: ../userdrake:753 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dados do Grupo" -#: ../userdrake:719 +#: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Escolha os utilizadores a adicionar ao grupo :" -#: ../userdrake:720 +#: ../userdrake:757 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Utilizadores do Grupo" -#: ../userdrake:782 +#: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Por favor escolha pelo menos um grupo para o utilizador" -#: ../userdrake:791 +#: ../userdrake:828 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" -"Por favor indique o Ano, Mês e Dia\n" -"para a Expiração da Conta " +"Por favor indique o Ano, Mês e Dia\n" +"para a Expiração da Conta " -#: ../userdrake:797 +#: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr "Por favor preencha todas as zonas da duração da senha\n" +msgstr "Por favor preencha todas as zonas da duração da senha\n" -#: ../userdrake:840 +#: ../userdrake:877 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" -msgstr "Você não pode remover o utilizador '%s' do seu grupo principal" +msgstr "Você não pode remover o utilizador '%s' do seu grupo principal" -#: ../userdrake:947 +#: ../userdrake:984 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../userdrake:959 +#: ../userdrake:996 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores : " -#: ../userdrake:965 +#: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Users Management \n" -msgstr "Gestão dos Utilizadores \n" +msgstr "Gestão dos Utilizadores \n" -#: ../userdrake:971 +#: ../userdrake:1008 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" -msgstr "A zona do nome está vazia, por favor indique um nome" +msgstr "A zona do nome está vazia, por favor indique um nome" -#: ../userdrake:972 +#: ../userdrake:1009 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'" +msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'" -#: ../userdrake:973 +#: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "Name is too long" -msgstr "O nome é demasiado comprido" +msgstr "O nome é demasiado comprido" -#: ../userdrake:980 +#: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #~ msgid "Delete files or not" -#~ msgstr "Apagar os ficheiros ou não" +#~ msgstr "Apagar os ficheiros ou não" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Cuidado : a Apagar o Utilizador" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Erro" #~ msgstr "Cuidado : a Apagar um Grupo" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" -#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA" +#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Ajuda geral do userdrake" @@ -656,10 +656,10 @@ msgstr "Erro" #~ msgstr "/Filtrar os utilizadores sistema" #~ msgid "/Options" -#~ msgstr "/Opções" +#~ msgstr "/Opções" #~ msgid "/Actions" -#~ msgstr "/Acções" +#~ msgstr "/Acções" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Editar" @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Erro" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Configurações" +#~ msgstr "Configurações" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas" @@ -686,13 +686,13 @@ msgstr "Erro" #~ msgstr "Ver utilizadores" #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferências" +#~ msgstr "Preferências" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Servidor Ldap" #~ msgid "Save change" -#~ msgstr "Gravar alteração" +#~ msgstr "Gravar alteração" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Erro" #~ msgstr "Id do grupo" #~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Comentários" +#~ msgstr "Comentários" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Linha de Comandos (shell)" @@ -731,10 +731,10 @@ msgstr "Erro" #~ msgstr "utilizadores" #~ msgid "Parameters" -#~ msgstr "Parâmetros" +#~ msgstr "Parâmetros" #~ msgid "General option" -#~ msgstr "Opção Geral" +#~ msgstr "Opção Geral" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Editar as contas numa directoria LDAP" @@ -746,28 +746,28 @@ msgstr "Erro" #~ msgstr "Criar utilizadores" #~ msgid "Default shell:" -#~ msgstr "Linha de Comandos(shell) por omissão:" +#~ msgstr "Linha de Comandos(shell) por omissão:" #~ msgid "Default home dir:" -#~ msgstr "Directoria pessoal (home) por omissão:" +#~ msgstr "Directoria pessoal (home) por omissão:" #~ msgid "Default face:" -#~ msgstr "Cara por omissão:" +#~ msgstr "Cara por omissão:" #~ msgid "Default group:" -#~ msgstr "Grupo por omissão:" +#~ msgstr "Grupo por omissão:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" -#~ msgstr "Não exibir utilizador com id menor que 500" +#~ msgstr "Não exibir utilizador com id menor que 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Identificador de utilizador" #~ msgid "Default Group" -#~ msgstr "Grupo por omissão" +#~ msgstr "Grupo por omissão" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Lista de grupos" @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Erro" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Comentário:" +#~ msgstr "Comentário:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Linha de Comandos (shell):" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Erro" #~ msgstr "Nos grupos" #~ msgid "Available groups" -#~ msgstr "Grupos disponíveis" +#~ msgstr "Grupos disponÃveis" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Alargado" @@ -835,15 +835,15 @@ msgstr "Erro" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" -#~ "O UserDrake é uma aplicação para adicionar\n" -#~ "e apagar utilizadores na distribuição\n" +#~ "O UserDrake é uma aplicação para adicionar\n" +#~ "e apagar utilizadores na distribuição\n" #~ "Mandrake Linux\n" #~ "\n" #~ "Userdrake agora aceita as pastas ldap\n" #~ "conforme ao rfc2307bis.\n" #~ "\n" -#~ "Esta aplicação está sob a licença GPL\n" -#~ "e é distribuída sem nenhum tipo\n" +#~ "Esta aplicação está sob a licença GPL\n" +#~ "e é distribuÃda sem nenhum tipo\n" #~ "de garantia.\n" #~ "\n" #~ "Pode procurar ajuda em: \n" @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Erro" #~ msgstr "No grupo" #~ msgid "Not in group" -#~ msgstr "Não existe no grupo" +#~ msgstr "Não existe no grupo" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Sair do UserDrake?" @@ -870,8 +870,8 @@ msgstr "Erro" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" -#~ "Efectuou alterações desde que \n" -#~ "guardou pela última vez.\n" +#~ "Efectuou alterações desde que \n" +#~ "guardou pela última vez.\n" #~ "Deseja mesmo sair do \n" #~ "UserDrake?" @@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Erro" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "" -#~ "não foi possível encontrar a cor azul no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt" +#~ "não foi possÃvel encontrar a cor azul no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Escolha a imagem a utilizar" @@ -908,30 +908,30 @@ msgstr "Erro" #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "" -#~ "não foi possível encontrar a cor cinzenta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt" +#~ "não foi possÃvel encontrar a cor cinzenta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "" -#~ "não foi possível encontrar a cor preta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt" +#~ "não foi possÃvel encontrar a cor preta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "login vazio" #~ msgid "This login already exists on the system" -#~ msgstr "Este login já existe no sistema" +#~ msgstr "Este login já existe no sistema" #~ msgid "The login is similar to a name's group" -#~ msgstr "O login é similar ao nome do grupo" +#~ msgstr "O login é similar ao nome do grupo" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" -#~ "O id de utilizador já está em uso" +#~ "O id de utilizador já está em uso" #~ msgid "User id already in use" -#~ msgstr "O id de utilizador já está em uso" +#~ msgstr "O id de utilizador já está em uso" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "nome vazio" @@ -941,38 +941,38 @@ msgstr "Erro" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" -#~ "O id de grupo já está em uso" +#~ "O id de grupo já está em uso" #~ msgid "Group id already in use" -#~ msgstr "O id de grupo já está em uso" +#~ msgstr "O id de grupo já está em uso" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de pixmap: %s" +#~ msgstr "ImpossÃvel encontrar o ficheiro de pixmap: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de pixmap:%s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" -#~ msgstr "%s: o ficheiro %s está ocupado (%s presente)\n" +#~ msgstr "%s: o ficheiro %s está ocupado (%s presente)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: não é possível ligar %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: não é possÃvel ligar %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: não é possível desbloquear %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n" +#~ "%s: não é possÃvel desbloquear %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Erro no stat dos ficheiros tmp ao tentar desbloquear lib\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" -#~ msgstr "%s: nenhumas alterações efectuadas\n" +#~ msgstr "%s: nenhumas alterações efectuadas\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Escolha a pasta LDAP" #~ msgid "Server address:" -#~ msgstr "Endereço do servidor :" +#~ msgstr "Endereço do servidor :" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Base de procura:" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Erro" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" -#~ msgstr "Tipo de ligação:" +#~ msgstr "Tipo de ligação:" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" @@ -993,41 +993,41 @@ msgstr "Erro" #~ msgstr "Testar" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" -#~ msgstr "impossível mudar a versão de ldap para 3: %s" +#~ msgstr "impossÃvel mudar a versão de ldap para 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" -#~ msgstr "impossível ligar ao servidor ldap\n" +#~ msgstr "impossÃvel ligar ao servidor ldap\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" -#~ msgstr "impossível encontrar o servidor ldap, %d\n" +#~ msgstr "impossÃvel encontrar o servidor ldap, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" -#~ msgstr "Impossível encontrar o servidor ldap" +#~ msgstr "ImpossÃvel encontrar o servidor ldap" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" -#~ msgstr "impossível gravar porque impossível ligar ao servidor ldap" +#~ msgstr "impossÃvel gravar porque impossÃvel ligar ao servidor ldap" #~ msgid "cannot relock lib" -#~ msgstr "impossível bloquear lib" +#~ msgstr "impossÃvel bloquear lib" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" -#~ msgstr "As senhas não são exactamente iguais!" +#~ msgstr "As senhas não são exactamente iguais!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" -#~ msgstr "não é possível iniciar o UserDrake" +#~ msgstr "não é possÃvel iniciar o UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" -#~ msgstr "Tem que ser root (utilizador máximo) para usar o userdrake" +#~ msgstr "Tem que ser root (utilizador máximo) para usar o userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" -#~ "Não possível bloquear user lib,\n" +#~ "Não possÃvel bloquear user lib,\n" #~ "o ficheiro /etc/ptmp ou /etc/gtmp existe" #~ msgid "What do you want to show in user list?" -#~ msgstr "Deseja mostrar não lista de utilizadores?" +#~ msgstr "Deseja mostrar não lista de utilizadores?" #~ msgid "What do you want to show in group list?" #~ msgstr "O que deseja exibir na lista de grupos?" |