diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-17 15:39:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-17 15:39:45 +0000 |
commit | bdfb0270e295971a39237f23cac02459e55d7a6c (patch) | |
tree | 583044836e40af834b8cceed747203cfdc8bcb8f /po/hu.po | |
parent | b90809ce4b9f9930007e8214d5491d1ce3509608 (diff) | |
download | userdrake-bdfb0270e295971a39237f23cac02459e55d7a6c.tar userdrake-bdfb0270e295971a39237f23cac02459e55d7a6c.tar.gz userdrake-bdfb0270e295971a39237f23cac02459e55d7a6c.tar.bz2 userdrake-bdfb0270e295971a39237f23cac02459e55d7a6c.tar.xz userdrake-bdfb0270e295971a39237f23cac02459e55d7a6c.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 240 |
1 files changed, 120 insertions, 120 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" @@ -25,53 +25,53 @@ msgstr "UserDrake" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" -msgstr "Felhasználók és csoportok betöltése..." +msgstr "FelhasznĂĄlĂłk ĂŠs csoportok betĂśltĂŠse..." #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" -msgstr "Mandrake Linux felhasználókezelő eszköz" +msgstr "Mandrake Linux felhasznĂĄlĂłkezelĹ eszkĂśz" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Actions" -msgstr "/Mű_veletek" +msgstr "/MĹą_veletek" #: ../userdrake:86 #, c-format msgid "/_Edit" -msgstr "/Mó_dosítás" +msgstr "/MĂł_dosĂtĂĄs" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" -msgstr "/_Törlés" +msgstr "/_TĂśrlĂŠs" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Options" -msgstr "/Beá_llítások" +msgstr "/BeĂĄ_llĂtĂĄsok" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" -msgstr "/A r_endszerfelhasználók kiszűrése" +msgstr "/A r_endszerfelhasznĂĄlĂłk kiszĹąrĂŠse" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_File" -msgstr "/_Fájl" +msgstr "/_FĂĄjl" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" -msgstr "/F_rissítés" +msgstr "/F_rissĂtĂŠs" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" -msgstr "/_Kilépés" +msgstr "/_KilĂŠpĂŠs" #: ../userdrake:94 #, c-format @@ -81,42 +81,42 @@ msgstr "<control>Q" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Add User" -msgstr "/Új _felhasználó" +msgstr "/Ăj _felhasznĂĄlĂł" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/Add _Group" -msgstr "/Új _csoport" +msgstr "/Ăj _csoport" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Help" -msgstr "/_Segítség" +msgstr "/_SegĂtsĂŠg" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" -msgstr "/_Hibabejelentés" +msgstr "/_HibabejelentĂŠs" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_About..." -msgstr "/Név_jegy..." +msgstr "/NĂŠv_jegy..." #: ../userdrake:125 #, c-format msgid "Search:" -msgstr "Keresés:" +msgstr "KeresĂŠs:" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" -msgstr "Szűrő alkalmazása" +msgstr "SzĹąrĹ alkalmazĂĄsa" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" -msgstr "Felhasználók" +msgstr "FelhasznĂĄlĂłk" #: ../userdrake:132 ../userdrake:676 #, c-format @@ -126,47 +126,47 @@ msgstr "Csoportok" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User Name" -msgstr "Felhasználónév" +msgstr "FelhasznĂĄlĂłnĂŠv" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User ID" -msgstr "Felh.-azonosító" +msgstr "Felh.-azonosĂtĂł" #: ../userdrake:146 ../userdrake:673 #, c-format msgid "Primary Group" -msgstr "Elsődleges csoport" +msgstr "ElsĹdleges csoport" #: ../userdrake:146 ../userdrake:583 #, c-format msgid "Full Name" -msgstr "Teljes név" +msgstr "Teljes nĂŠv" #: ../userdrake:146 ../userdrake:587 #, c-format msgid "Login Shell" -msgstr "Parancsértelmező" +msgstr "ParancsĂŠrtelmezĹ" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Home Directory" -msgstr "Saját könyvtár" +msgstr "SajĂĄt kĂśnyvtĂĄr" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" -msgstr "Állapot" +msgstr "Ăllapot" #: ../userdrake:153 ../userdrake:598 #, c-format msgid "Group Name" -msgstr "Csoportnév" +msgstr "CsoportnĂŠv" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group ID" -msgstr "Csoportazonosító" +msgstr "CsoportazonosĂtĂł" #: ../userdrake:153 #, c-format @@ -176,97 +176,97 @@ msgstr "A csoport tagjai" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add User" -msgstr "Új felhasználó" +msgstr "Ăj felhasznĂĄlĂł" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" -msgstr "Új felhasználó létrehozása" +msgstr "Ăj felhasznĂĄlĂł lĂŠtrehozĂĄsa" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add Group" -msgstr "Új csoport" +msgstr "Ăj csoport" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a group to the system" -msgstr "Új csoport létrehozása" +msgstr "Ăj csoport lĂŠtrehozĂĄsa" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "Módosítás" +msgstr "MĂłdosĂtĂĄs" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" -msgstr "A kijelölt sor szerkesztése" +msgstr "A kijelĂślt sor szerkesztĂŠse" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" -msgstr "Törlés" +msgstr "TĂśrlĂŠs" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" -msgstr "A kijelölt sor törlése" +msgstr "A kijelĂślt sor tĂśrlĂŠse" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" -msgstr "Frissítés" +msgstr "FrissĂtĂŠs" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh the list" -msgstr "A lista felfrissítése" +msgstr "A lista felfrissĂtĂŠse" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" -msgstr "Zárolt" +msgstr "ZĂĄrolt" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" -msgstr "Lejárt" +msgstr "LejĂĄrt" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" -msgstr "Kattintson az ikonra annak megváltoztatásához" +msgstr "Kattintson az ikonra annak megvĂĄltoztatĂĄsĂĄhoz" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" -msgstr "Új felhasználó létrehozása" +msgstr "Ăj felhasznĂĄlĂł lĂŠtrehozĂĄsa" #: ../userdrake:262 #, c-format msgid "Create Home Directory" -msgstr "Saját könyvtár létrehozása" +msgstr "SajĂĄt kĂśnyvtĂĄr lĂŠtrehozĂĄsa" #: ../userdrake:264 #, c-format msgid "Home Directory: " -msgstr "A saját könyvtár: " +msgstr "A sajĂĄt kĂśnyvtĂĄr: " #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" -msgstr "Privát csoport létrehozása a felhasználóhoz" +msgstr "PrivĂĄt csoport lĂŠtrehozĂĄsa a felhasznĂĄlĂłhoz" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" -msgstr "A felhasználóazonosító megadása" +msgstr "A felhasznĂĄlĂłazonosĂtĂł megadĂĄsa" #: ../userdrake:281 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" -msgstr "Már létezik ilyen nevű felhasználó, válasszon más nevet." +msgstr "MĂĄr lĂŠtezik ilyen nevĹą felhasznĂĄlĂł, vĂĄlasszon mĂĄs nevet." #: ../userdrake:283 ../userdrake:751 #, c-format @@ -279,13 +279,13 @@ msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" -"A megadott jelszó túlságosan egyszerű. \n" -" Legalább 7 karakter hosszú jelszót érdemes választani." +"A megadott jelszĂł tĂşlsĂĄgosan egyszerĹą. \n" +" LegalĂĄbb 7 karakter hosszĂş jelszĂłt ĂŠrdemes vĂĄlasztani." #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "User Uid is < 500" -msgstr "A felhasználó azonosítója kisebb 500-nál" +msgstr "A felhasznĂĄlĂł azonosĂtĂłja kisebb 500-nĂĄl" #: ../userdrake:295 #, c-format @@ -294,49 +294,49 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"500-nál kisebb azonosítójú felhasználót nem ajánlott létrehozni.\n" -" Biztosan ezt szeretné?\n" +"500-nĂĄl kisebb azonosĂtĂłjĂş felhasznĂĄlĂłt nem ajĂĄnlott lĂŠtrehozni.\n" +" Biztosan ezt szeretnĂŠ?\n" "\n" #: ../userdrake:310 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr "%s hozzáadása a 'users' nevű csoporthoz" +msgstr "%s hozzĂĄadĂĄsa a 'users' nevĹą csoporthoz" #: ../userdrake:316 #, c-format msgid "Creating new group: %s" -msgstr "Új csoport létrehozása: %s" +msgstr "Ăj csoport lĂŠtrehozĂĄsa: %s" #: ../userdrake:325 #, c-format msgid "Adding user : %s" -msgstr "%s felhasználó felvétele" +msgstr "%s felhasznĂĄlĂł felvĂŠtele" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "UID: " -msgstr "Felhasználóazonosító: " +msgstr "FelhasznĂĄlĂłazonosĂtĂł: " #: ../userdrake:362 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" -msgstr "Válasszon egy csoportot" +msgstr "VĂĄlasszon egy csoportot" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the existing group" -msgstr "Hozzáadás a már létező csoporthoz" +msgstr "HozzĂĄadĂĄs a mĂĄr lĂŠtezĹ csoporthoz" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" -msgstr "Hozzáadás a 'users' nevű csoporthoz" +msgstr "HozzĂĄadĂĄs a 'users' nevĹą csoporthoz" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" -msgstr "Már létezik ilyen nevű csoport. Mit szeretne tenni?" +msgstr "MĂĄr lĂŠtezik ilyen nevĹą csoport. Mit szeretne tenni?" #: ../userdrake:381 #, c-format @@ -356,22 +356,22 @@ msgstr "Nem" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Create New Group" -msgstr "Új csoport létrehozása" +msgstr "Ăj csoport lĂŠtrehozĂĄsa" #: ../userdrake:403 #, c-format msgid "Specify group ID manually" -msgstr "A csoportazonosító megadása" +msgstr "A csoportazonosĂtĂł megadĂĄsa" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" -msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik, válasszon más nevet." +msgstr "Ilyen nevĹą csoport mĂĄr lĂŠtezik, vĂĄlasszon mĂĄs nevet." #: ../userdrake:418 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" -msgstr " A csoportazonosító kisebb 500-nál" +msgstr " A csoportazonosĂtĂł kisebb 500-nĂĄl" #: ../userdrake:418 #, c-format @@ -380,24 +380,24 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"500-nál kisebb azonosítójú csoportot nem ajánlott létrehozni.\n" -" Biztosan ezt szeretné?\n" +"500-nĂĄl kisebb azonosĂtĂłjĂş csoportot nem ajĂĄnlott lĂŠtrehozni.\n" +" Biztosan ezt szeretnĂŠ?\n" "\n" #: ../userdrake:423 #, c-format msgid "Adding group : %s " -msgstr "%s csoport felvétele" +msgstr "%s csoport felvĂŠtele" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "GID: " -msgstr "Csoportazonosító: " +msgstr "CsoportazonosĂtĂł: " #: ../userdrake:479 ../userdrake:511 #, fuzzy, c-format msgid "Delete files or not?" -msgstr "A kijelölt sor törlése" +msgstr "A kijelĂślt sor tĂśrlĂŠse" #: ../userdrake:482 #, c-format @@ -405,28 +405,28 @@ msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" -"\"%s\" felhasználó törlése\n" -"A következők is végre lesznek hajtva:\n" +"\"%s\" felhasznĂĄlĂł tĂśrlĂŠse\n" +"A kĂśvetkezĹk is vĂŠgre lesznek hajtva:\n" #: ../userdrake:483 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" -msgstr "Saját könyvtár törlése: %s" +msgstr "SajĂĄt kĂśnyvtĂĄr tĂśrlĂŠse: %s" #: ../userdrake:484 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" -msgstr "Postaláda törlése: /var/spool/mail/%s" +msgstr "PostalĂĄda tĂśrlĂŠse: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:491 #, c-format msgid "Removing user: %s" -msgstr "%s felhasználó eltávolítása" +msgstr "%s felhasznĂĄlĂł eltĂĄvolĂtĂĄsa" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" -msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) %s csoportot?\n" +msgstr "ValĂłban tĂśrĂślni kĂvĂĄnja a(z) %s csoportot?\n" #: ../userdrake:526 #, c-format @@ -434,103 +434,103 @@ msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" -"A(z) %s csoport a(z) %s felhasználó elsődleges csoportja.\n" -" Először a felhasználót kell törölni" +"A(z) %s csoport a(z) %s felhasznĂĄlĂł elsĹdleges csoportja.\n" +" ElĹszĂśr a felhasznĂĄlĂłt kell tĂśrĂślni" #: ../userdrake:531 #, c-format msgid "Removing group: %s" -msgstr "%s csoport eltávolítása" +msgstr "%s csoport eltĂĄvolĂtĂĄsa" #: ../userdrake:584 #, c-format msgid "Login" -msgstr "Bejelentkezési név" +msgstr "BejelentkezĂŠsi nĂŠv" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Password" -msgstr "Jelszó" +msgstr "JelszĂł" #: ../userdrake:586 #, c-format msgid "Confirm Password:" -msgstr "Jelszó (még egyszer):" +msgstr "JelszĂł (mĂŠg egyszer):" #: ../userdrake:613 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" -msgstr "A csoport felhasználói" +msgstr "A csoport felhasznĂĄlĂłi" #: ../userdrake:633 #, c-format msgid "Home" -msgstr "Saját könyvtár" +msgstr "SajĂĄt kĂśnyvtĂĄr" #: ../userdrake:635 #, c-format msgid "User Data" -msgstr "Felhasználói adatok" +msgstr "FelhasznĂĄlĂłi adatok" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Enable account expiration" -msgstr "A felhasználónevek lejárásának bekapcsolása" +msgstr "A felhasznĂĄlĂłnevek lejĂĄrĂĄsĂĄnak bekapcsolĂĄsa" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" -msgstr "A lejárás dátuma (ÉÉÉÉ-HH-NN):" +msgstr "A lejĂĄrĂĄs dĂĄtuma (ĂĂĂĂ-HH-NN):" #: ../userdrake:646 #, c-format msgid "Lock User Account" -msgstr "A felhasználónév zárolása" +msgstr "A felhasznĂĄlĂłnĂŠv zĂĄrolĂĄsa" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Account Info" -msgstr "A felhasználó jellemzői" +msgstr "A felhasznĂĄlĂł jellemzĹi" #: ../userdrake:654 #, c-format msgid "User last changed password on : " -msgstr "A legutóbbi jelszóváltoztatás dátuma: " +msgstr "A legutĂłbbi jelszĂłvĂĄltoztatĂĄs dĂĄtuma: " #: ../userdrake:658 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" -msgstr "A jelszó lejárásának bekapcsolása" +msgstr "A jelszĂł lejĂĄrĂĄsĂĄnak bekapcsolĂĄsa" #: ../userdrake:661 #, c-format msgid "Days before change allowed :" -msgstr "Jelszómódosítás legkorábban ennyi nap múlva:" +msgstr "JelszĂłmĂłdosĂtĂĄs legkorĂĄbban ennyi nap mĂşlva:" #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before change required :" -msgstr "Jelszómódosítás legkésőbb ennyi nap múlva:" +msgstr "JelszĂłmĂłdosĂtĂĄs legkĂŠsĹbb ennyi nap mĂşlva:" #: ../userdrake:663 #, c-format msgid "Days warning before change :" -msgstr "Figyelmeztetés a jelszómódosításra ennyi nappal korábban:" +msgstr "FigyelmeztetĂŠs a jelszĂłmĂłdosĂtĂĄsra ennyi nappal korĂĄbban:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Days before account inactive :" -msgstr "A felhasználónév letiltása ennyi nap elteltével:" +msgstr "A felhasznĂĄlĂłnĂŠv letiltĂĄsa ennyi nap elteltĂŠvel:" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Password Info" -msgstr "A jelszó jellemzői" +msgstr "A jelszĂł jellemzĹi" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" -msgstr "Válassza ki, hogy a felhasználó mely csoportokhoz tartozzon:" +msgstr "VĂĄlassza ki, hogy a felhasznĂĄlĂł mely csoportokhoz tartozzon:" #: ../userdrake:715 #, c-format @@ -540,17 +540,17 @@ msgstr "A csoport adatai" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" -msgstr "Válassza ki, mely felhasználókat szeretné a csoporthoz adni:" +msgstr "VĂĄlassza ki, mely felhasznĂĄlĂłkat szeretnĂŠ a csoporthoz adni:" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Group Users" -msgstr "A csoport felhasználói" +msgstr "A csoport felhasznĂĄlĂłi" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" -msgstr "Legalább egy csoportot ki kell választani" +msgstr "LegalĂĄbb egy csoportot ki kell vĂĄlasztani" #: ../userdrake:790 #, c-format @@ -558,89 +558,89 @@ msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" -"Adja meg a felhasználónév lejárásának dátumát\n" -" (év, hónap, nap) " +"Adja meg a felhasznĂĄlĂłnĂŠv lejĂĄrĂĄsĂĄnak dĂĄtumĂĄt\n" +" (ĂŠv, hĂłnap, nap) " #: ../userdrake:796 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr "A lejárattal kapcsolatos összes mezőt ki kell tölteni\n" +msgstr "A lejĂĄrattal kapcsolatos Ăśsszes mezĹt ki kell tĂślteni\n" #: ../userdrake:839 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" -msgstr "A(z) '%s' felhasználónév nem távolítható el az elsődleges csoportjából" +msgstr "A(z) '%s' felhasznĂĄlĂłnĂŠv nem tĂĄvolĂthatĂł el az elsĹdleges csoportjĂĄbĂłl" #: ../userdrake:946 #, c-format msgid "Close" -msgstr "Bezárás" +msgstr "BezĂĄrĂĄs" #: ../userdrake:958 #, c-format msgid "Authors: " -msgstr "A program szerzői: " +msgstr "A program szerzĹi: " #: ../userdrake:964 #, c-format msgid "Users Management \n" -msgstr "Felhasználókezelés \n" +msgstr "FelhasznĂĄlĂłkezelĂŠs \n" #: ../userdrake:970 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" -msgstr "A 'név' mező nem lehet üres" +msgstr "A 'nĂŠv' mezĹ nem lehet Ăźres" #: ../userdrake:971 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" -"A névben csak angol kisbetűk, számjegyek, a '-' és az '_' karakterek " +"A nĂŠvben csak angol kisbetĹąk, szĂĄmjegyek, a '-' ĂŠs az '_' karakterek " "szerepelhetnek" #: ../userdrake:972 #, c-format msgid "Name is too long" -msgstr "A megadott név túl hosszú" +msgstr "A megadott nĂŠv tĂşl hosszĂş" #: ../userdrake:976 #, c-format msgid "Error" -msgstr "Hiba történt" +msgstr "Hiba tĂśrtĂŠnt" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" -#~ msgstr "A kijelölt sor törlése" +#~ msgstr "A kijelĂślt sor tĂśrlĂŠse" #~ msgid "Warning : Deleting User" -#~ msgstr "Figyelmeztetés: a felhasználó törlése" +#~ msgstr "FigyelmeztetĂŠs: a felhasznĂĄlĂł tĂśrlĂŠse" #~ msgid "Warning : Deleting Group" -#~ msgstr "Figyelmeztetés: a csoport törlése" +#~ msgstr "FigyelmeztetĂŠs: a csoport tĂśrlĂŠse" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgstr "Copyright (C) Mandrakesoft SA, 2003." #~ msgid "Generic help on userdrake" -#~ msgstr "Általános segítség a program használatához" +#~ msgstr "ĂltalĂĄnos segĂtsĂŠg a program hasznĂĄlatĂĄhoz" #~ msgid "Help" -#~ msgstr "Segítség" +#~ msgstr "SegĂtsĂŠg" #~ msgid "Delete User" -#~ msgstr "Felhasználó törlése" +#~ msgstr "FelhasznĂĄlĂł tĂśrlĂŠse" #~ msgid " Remove Home Directory" -#~ msgstr " A saját könyvtár eltávolítása" +#~ msgstr " A sajĂĄt kĂśnyvtĂĄr eltĂĄvolĂtĂĄsa" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "" -#~ "Biztosan törölni szeretné a felhasználó saját könyvtárát és levelezési " -#~ "sorát?" +#~ "Biztosan tĂśrĂślni szeretnĂŠ a felhasznĂĄlĂł sajĂĄt kĂśnyvtĂĄrĂĄt ĂŠs levelezĂŠsi " +#~ "sorĂĄt?" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Mégsem" +#~ msgstr "MĂŠgsem" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" |