diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-29 13:19:04 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-29 13:19:04 +0300 |
commit | bc87d632b762b2724eecc7c07203b9b9c212597f (patch) | |
tree | a0e3f0ad2bc9475064de0dae1521ed8f07d03b10 | |
parent | 3e6d8515f5dc7e1de931bfdbed160681e0033332 (diff) | |
download | userdrake-bc87d632b762b2724eecc7c07203b9b9c212597f.tar userdrake-bc87d632b762b2724eecc7c07203b9b9c212597f.tar.gz userdrake-bc87d632b762b2724eecc7c07203b9b9c212597f.tar.bz2 userdrake-bc87d632b762b2724eecc7c07203b9b9c212597f.tar.xz userdrake-bc87d632b762b2724eecc7c07203b9b9c212597f.zip |
Update Asturian translation from Tx
-rw-r--r-- | po/ast.po | 202 |
1 files changed, 96 insertions, 106 deletions
@@ -1,18 +1,22 @@ -# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # +# Translators: +# enolp <enolp@softastur.org>, 2015 +# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 +# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-28 16:58+0100\n" -"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" -"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:26+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 @@ -28,7 +32,7 @@ msgstr "Cargando usuarios y grupos... Por favor, espera" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" -msgstr "Ferramienta d'alministración d'usuarios de Mageia" +msgstr "Ferramienta d'alministración d'usuariu Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format @@ -53,7 +57,7 @@ msgstr "_Desaniciar" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" -msgstr "_Peñerar usuarios del sistema" +msgstr "_Filtriar usuarios del sistema" #: ../userdrake:114 #, c-format @@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "_Amestar usuariu" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" -msgstr "Amestar _Grupu" +msgstr "Amestar _grupu" #: ../userdrake:123 #, c-format @@ -98,12 +102,12 @@ msgstr "_Opciones" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" -msgstr "A_ida" +msgstr "A_yuda" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" -msgstr "_Informar bug" +msgstr "_Informar fallu" #: ../userdrake:128 #, c-format @@ -118,7 +122,7 @@ msgstr "Guetar:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" -msgstr "Aplicar peñera" +msgstr "Aplicar filtru" #: ../userdrake:186 #, c-format @@ -159,12 +163,12 @@ msgstr "Nome completu" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" -msgstr "Shell d'identificación" +msgstr "Shell d'aniciu sesión" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" -msgstr "Directoriu personal" +msgstr "Direutoriu personal" #: ../userdrake:215 #, c-format @@ -179,7 +183,7 @@ msgstr "Nome del grupu" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" -msgstr "ID de grupu" +msgstr "ID del grupu" #: ../userdrake:222 #, c-format @@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Editar" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" -msgstr "Editar filera seleicionada" +msgstr "Editar filera esbillada" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format @@ -224,7 +228,7 @@ msgstr "Desaniciar" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" -msgstr "Desaniciar filera seleicionada" +msgstr "Desaniciar filera esbillada" #: ../userdrake:228 #, c-format @@ -244,47 +248,47 @@ msgstr "Bloquiáu" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" -msgstr "Espiráu" +msgstr "Caducáu" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" -msgstr "Calca sobro l'iconu pa camudalu" +msgstr "Primi nel iconu pa camudalu" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" -msgstr "Criar usuariu nuevu" +msgstr "Crear usuariu nuevu" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" -msgstr "Criar direutoriu personal" +msgstr "Crear direutoriu personal" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " -msgstr "Directoriu personal: " +msgstr "Direutoriu personal: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" -msgstr "Criar un grupu priváu pal usuariu" +msgstr "Crear un grupu priváu pal usuariu" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" -msgstr "Especificar ID d'usuariu manualmente" +msgstr "Especificar ID d'usuariu a mano" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" -msgstr "L'usuariu ya esiste nel sistema, por favor usa otru nome d'usuariu" +msgstr "Yá esiste l'usuariu, por favor escueyi otru nome d'usuariu" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" -msgstr "Nun concasa la contraseña" +msgstr "Les contraseñes nun concasen" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format @@ -292,13 +296,13 @@ msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" -"Esta contraseña ye enforma simple. \n" -" Les contraseñes bones deberíen tener más de 6 carauteres" +"Esta contraseña ye persimplaya. \n" +"Les contraseñes bones deberíen ser > 6 carauteres" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" -msgstr "L'UID del usuariu ye menor a 1000" +msgstr "L'UID d'usuariu ye < 1000" #: ../userdrake:463 #, c-format @@ -307,19 +311,19 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"Nun recomendao criar un usuariu con UID menor a 1000.\n" -"¿De xuro que quies face esto?\n" +"Nun s'aconseya crear un usuariu col UID menor de 1000.\n" +"¿De xuru quies facer esto?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr "Poniendo %s nel grupu 'users'" +msgstr "Poniendo a %s nel grupu 'users'" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" -msgstr "Criando grupu nuevu: %s" +msgstr "Creando grupu nuevu: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format @@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "Amestando usuariu: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" -msgstr "Asistente de migración" +msgstr "Encontu pa la migración" #: ../userdrake:507 #, c-format @@ -337,8 +341,8 @@ msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" -"¿Quies executar l'asistente de migración pa importar los axustes y " -"documentos de Windows® na distribución Mageia?" +"¿Quies executar l'encontu pa la migración ya importar los documentos y " +"axustes de Windows a la to distribución Mageia?" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 @@ -360,7 +364,7 @@ msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" -msgstr "Escoyer un grupu" +msgstr "Escoyer grupu" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format @@ -375,27 +379,27 @@ msgstr "Amestar al grupu 'users'" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" -msgstr "Ya esiste un grupu con esti nome. ¿Qué quies facer?" +msgstr "Yá esiste un grupu con esti nome. ¿Qué te prestaría facer?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" -msgstr "Criar nuevu grupu" +msgstr "Crear grupu nuevu" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" -msgstr "Especificar ID de grupu manualmente" +msgstr "Especificar ID de grupu a mano" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" -msgstr "El grupu ya esiste, por favor usa otru nome de grupu" +msgstr "Yá esiste'l grupu, por favor escueyi otru nome de grupu" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" -msgstr "El GID del grupu ye menor a 1000" +msgstr "El GID del grupu ye < 1000" #: ../userdrake:602 #, c-format @@ -404,8 +408,8 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"Nun recomendao criar un grupu con GID menor a 1000.\n" -"¿De xuro que quies facer esto?\n" +"Nun s'aconseya crear un grupu col GID menor de 1000.\n" +"¿De xuru quies facer esto?\n" "\n" #: ../userdrake:609 @@ -430,7 +434,7 @@ msgid "" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Desaniciando usuariu %s\n" -" Faciendo tamién les siguientes aiciones\n" +"Faciendo tamién les aiciones siguientes\n" #: ../userdrake:669 #, c-format @@ -450,7 +454,7 @@ msgstr "Desaniciando usuariu: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" -msgstr "¿De xuro que quies desaniciar el grupu %s?" +msgstr "¿De xuru quies desaniciar el grupu %s?" #: ../userdrake:725 #, c-format @@ -474,7 +478,7 @@ msgstr "Nome completu:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Identificación:" +msgstr "Aniciu sesión:" #: ../userdrake:830 #, c-format @@ -489,7 +493,7 @@ msgstr "Confirmar contraseña:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" -msgstr "Shell d'identificación:" +msgstr "Shell d'aniciu sesión:" #: ../userdrake:847 #, c-format @@ -499,7 +503,7 @@ msgstr "Nome del grupu:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" -msgstr "Por favor, escueyi al menos un grupu pal usuariu" +msgstr "Por favor, esbilla polo menos un grupu pal usuariu" #: ../userdrake:931 #, c-format @@ -508,22 +512,22 @@ msgid "" " for Account Expiration " msgstr "" "Por favor, especifica l'añu, mes y día\n" -"pa la espiración de la cuenta" +"pa la caducidá la cuenta" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr "Por favor, completa tolos campos na desactivación de la contraseña\n" +msgstr "Por favor, enllena tolos campos nel avieyamientu de la contraseña\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" -msgstr "Nun puedes desaniciar al usuariu '%s' del so grupu primariu" +msgstr "Nun pues desaniciar l'usuariu '%s' del grupu primariu de so" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" -msgstr "Directoriu personal:" +msgstr "Direutoriu personal:" #: ../userdrake:1016 #, c-format @@ -533,12 +537,12 @@ msgstr "Datos d'usuariu" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" -msgstr "Activar espiración de cuenta" +msgstr "Habilitar caducidá de cuenta" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" -msgstr "La cuenta espira (AAAA-MM-DD):" +msgstr "La cuenta caduca (AAAA-MM-DD):" #: ../userdrake:1030 #, c-format @@ -553,22 +557,22 @@ msgstr "Información de la cuenta" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " -msgstr "L'usuariu camudó la contraseña por cabera vegada'l : " +msgstr "L'usuariu camudó la contraseña per cabera vegada'l : " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" -msgstr "Activar espiración de contraseña" +msgstr "Habilitar caducidá de la contraseña" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" -msgstr "Díes enantes de permitir el cambéu:" +msgstr "Díes enantes d'almitir el cambéu:" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" -msgstr "Díes enantes de requerir el cambéu:" +msgstr "Díes enantes de riquir el cambéu:" #: ../userdrake:1054 #, c-format @@ -578,17 +582,17 @@ msgstr "Díes d'avisu enantes del cambéu:" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" -msgstr "Díes enantes que la cuenta se desactive:" +msgstr "Díes enantes de que la cuenta se desactive:" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" -msgstr "Información de contraseña" +msgstr "Información de la contraseña" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" -msgstr "Escueyi los grupos a los cuales pertenecerá l'usuariu:" +msgstr "Esbilla los grupos de los que l'usuariu sedrá miembru:" #: ../userdrake:1130 #, c-format @@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Datos del grupu" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" -msgstr "Escueyi los usuarios que formarán parte d'esti grupu:" +msgstr "Esbilla los usuarios que s'axuntarán a esti grupu:" #: ../userdrake:1135 #, c-format @@ -613,7 +617,7 @@ msgstr "Editar Grupos / Usuarios" #: ../userdrake:1188 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "Hebo un fallu:" +msgstr "Asocedió un fallu:" #: ../userdrake:1299 #, c-format @@ -623,17 +627,17 @@ msgstr "Zarrar" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" +msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" #: ../userdrake:1309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" -msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" +msgstr "Copyright (C) %s por Mageia" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" -msgstr "Alministración d'usuarios" +msgstr "Alministración d'usuariu" #: ../userdrake:1314 #, c-format @@ -649,16 +653,18 @@ msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" -msgstr "El campu de nome ta baleru, por favor pon un nome" +msgstr "El campu del nome ta baleru, por favor apurre ún" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "El nome tien de caltener namái lletres minúscules, númberos, `-' y `_'" +msgstr "" +"El nome tien de caltener namái lletres llatines minúscules, númberos, `-' y " +"`_'" #: ../userdrake:1330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name is too long" msgstr "El nome ye perllargu" @@ -668,26 +674,25 @@ msgid "Error" msgstr "Fallu" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" -msgstr "Ferramienta d'alministración d'usuarios de Mageia" +msgstr "Executar l'alministrador d'usuariu Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" -msgstr "" +msgstr "Ríquese l'autenticación pa executar l'alministrador d'usuariu Mageia" #: ../USER/USER.xs:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" -msgstr "Fallu al criar cola de corréu.\n" +msgstr "Falló la creación de la cuenta: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" -msgstr "" +msgstr "Nun pue consiguise'l númberu UID" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo recuperase'l valor" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format @@ -697,66 +702,51 @@ msgstr "Fallu criando `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" -msgstr "Fallu al criar cola de corréu: %s\n" +msgstr "Fallu creando la cola de corréu: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" -msgstr "Fallu al criar cola de corréu.\n" +msgstr "Nun pudo modificase l'usuariu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo desaniciase l'usuariu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Fallu al afitar la contraseña: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "fallu desconocíu" #: ../USER/USER.xs:278 -#, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" -msgstr "Fallu al criar cola de corréu.\n" +msgstr "Fallu na creación del grupu" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo modificase'l grupu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo desaniciase'l grupu '%s'" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" -msgstr "" +msgstr "Nun hai direutoriu personal pal usuariu." #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo desaniciase'l direutoriu personal: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" -msgstr "Fallu al desaniciar cola de corréu: %s\n" - -#~ msgid "Error reading `%s': %s" -#~ msgstr "Fallu al lleer `%s': %s" - -#~ msgid "Error removing `%s': %s" -#~ msgstr "Fallu desaniciando `%s': %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "fallu desconocíu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating %s: %s.\n" -#~ msgstr "Fallu criando `%s': %s" +msgstr "Fallu desaniciando la cola de corréu: %s\n" |