diff options
author | Sergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com> | 2004-07-23 09:18:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com> | 2004-07-23 09:18:09 +0000 |
commit | 04d9b43d724ee198dacd27b14ac49d3b9926371c (patch) | |
tree | 757f4373667f1de66b3919dd8518ed9411772be9 | |
parent | 261e9771843600eb0064180206b48ca9b4f38e55 (diff) | |
download | userdrake-04d9b43d724ee198dacd27b14ac49d3b9926371c.tar userdrake-04d9b43d724ee198dacd27b14ac49d3b9926371c.tar.gz userdrake-04d9b43d724ee198dacd27b14ac49d3b9926371c.tar.bz2 userdrake-04d9b43d724ee198dacd27b14ac49d3b9926371c.tar.xz userdrake-04d9b43d724ee198dacd27b14ac49d3b9926371c.zip |
Ukrainian translation update.
-rw-r--r-- | po/uk.po | 425 |
1 files changed, 15 insertions, 410 deletions
@@ -1,51 +1,51 @@ +# $Id$ # translation of userdrake-uk.po to ukrainian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru> (2002) # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2000. # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. +# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-20 05:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-24 10:22+0200\n" -"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-22 00:31+0300\n" +"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@mail.ru>\n" "Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../USER/USER.xs:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Помилка завантаження файлу піктограмки: %s" +msgstr "Помилка при читанні `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка при створенні `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error removing `%s': %s" -msgstr "Вилучається користувач: %s" +msgstr "Помилка при вилученні `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:531 -#, fuzzy msgid "Error creating mail spool.\n" -msgstr "Помилка завантаження файлу піктограмки: %s" +msgstr "Помилка при створенні поштової низки.\n" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "невідома помилка" #: ../USER/USER.xs:880 -#, fuzzy msgid "Error deleting mail spool.\n" -msgstr "Помилка завантаження файлу піктограмки: %s" +msgstr "Помилка при видаленні поштової низки.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1004 #, c-format @@ -626,10 +626,8 @@ msgstr "Поле з назвою порожнє, будь-ласка, введі #: ../userdrake:1023 #, c-format -msgid "" -"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "" -"Назва може складатися тільки з малих латинських літер, цифр, `-' та `_'" +msgid "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" +msgstr "Назва може складатися тільки з малих латинських літер, цифр, `-' та `_'" #: ../userdrake:1024 #, c-format @@ -641,396 +639,3 @@ msgstr "Назва занадто довга" msgid "Error" msgstr "Помилка" -#~ msgid "Choice" -#~ msgstr "Вибір" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Так" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete files or not" -#~ msgstr "Вилучити вибраний рядок" - -#~ msgid "Warning : Deleting User" -#~ msgstr "Попередження : Видаляється користувач" - -#~ msgid "Warning : Deleting Group" -#~ msgstr "Попередження : Видаляється Група" - -#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" -#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA" - -#~ msgid "Generic help on userdrake" -#~ msgstr "Загальна довідка по userdrake" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Довідка" - -#~ msgid "Delete User" -#~ msgstr "Вилучити користувача" - -#~ msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" -#~ msgstr "Назва може складатися тільки з малих літер, цифр, `-' і `_'" - -#~ msgid " Remove Home Directory" -#~ msgstr " Вилучити домівку користувача" - -#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви впевнені, що хочете стерти домівку користувача і поштову скриньку?" - -#~ msgid "/Filter system users" -#~ msgstr "/Фільтрувати системних користувачів" - -#~ msgid "/Options" -#~ msgstr "/Параметри" - -#~ msgid "/Actions" -#~ msgstr "/Дії" - -#~ msgid "/Edit" -#~ msgstr "/Виправити" - -#~ msgid "/Delete" -#~ msgstr "/Вилучити" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Перечитати" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Зберегти" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Вийти" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "Show tools bar" -#~ msgstr "Показати панель інструментів" - -#~ msgid "View users" -#~ msgstr "Переглянути користувачів" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Налаштування" - -#~ msgid "Ldap Server" -#~ msgstr "Сервер LDAP" - -#~ msgid "Save change" -#~ msgstr "Зберегти зміни" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Додати" - -#~ msgid "Edit user(s)" -#~ msgstr "Редагувати користувача(-ів)" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Вилучити" - -#~ msgid "Edit group(s)" -#~ msgstr "Редагувати групу(-и)" - -#~ msgid "User id" -#~ msgstr "Код користувача" - -#~ msgid "Group id" -#~ msgstr "Код групи" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Коментарі" - -#~ msgid "Shell" -#~ msgstr "Оболонка" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "назва" - -#~ msgid "gid" -#~ msgstr "Код групи" - -#~ msgid "passwd" -#~ msgstr "пароль" - -#~ msgid "users" -#~ msgstr "користувачі" - -#~ msgid "Parameters" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "General option" -#~ msgstr "Загальні параметри" - -#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" -#~ msgstr "Редагувати облікові записи в LDAP каталозі" - -#~ msgid "Active autologin support" -#~ msgstr "Підтримка активної автореєстрації" - -#~ msgid "User creation" -#~ msgstr "Створення користувача" - -#~ msgid "Default shell:" -#~ msgstr "Типова командна оболонка:" - -#~ msgid "Default home dir:" -#~ msgstr "Типова домівка:" - -#~ msgid "Default face:" -#~ msgstr "Типова піктограмка:" - -#~ msgid "Default group:" -#~ msgstr "Типова група:" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Загально" - -#~ msgid "Don't show user with id less than 500" -#~ msgstr "Не показувати користувачів з кодом, меншим за 500" - -#~ msgid "User identifier" -#~ msgstr "Код користувача" - -#~ msgid "Default Group" -#~ msgstr "Типова група" - -#~ msgid "Groups list" -#~ msgstr "Список груп" - -#~ msgid "Users View" -#~ msgstr "Перегляд користувачів" - -#~ msgid "Group identifier" -#~ msgstr "Код групи" - -#~ msgid "Groups View" -#~ msgstr "Перегляд груп" - -#~ msgid "/bin/bash" -#~ msgstr "/bin/bash" - -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Ім'я:" - -#~ msgid "uid:" -#~ msgstr "Код користувача:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Коментар:" - -#~ msgid "Shell:" -#~ msgstr "Оболонка:" - -#~ msgid "Home dir:" -#~ msgstr "Домівка:" - -#~ msgid "passwd:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "Retype passwd:" -#~ msgstr "Ще раз:" - -#~ msgid "Identity" -#~ msgstr "Ідентичність" - -#~ msgid "In groups" -#~ msgstr "В групах" - -#~ msgid "Available groups" -#~ msgstr "Наявні групи" - -#~ msgid "Extended" -#~ msgstr "Розширено" - -#~ msgid "About UserDrake" -#~ msgstr "Про Менеджер користувачів" - -#~ msgid "" -#~ "Userdrake is an application to add and\n" -#~ "delete users on the Mandrake Linux\n" -#~ "distribution.\n" -#~ "\n" -#~ "Userdrake now support ldap directory\n" -#~ "support conformed to rfc2307bis.\n" -#~ "\n" -#~ "This application is under the GPL\n" -#~ "license and is delived without\n" -#~ "any warranty.\n" -#~ "\n" -#~ "You can get support at : \n" -#~ "http://www.mandrakeexpert.com/" -#~ msgstr "" -#~ "UserDrake - це програма для додавання та\n" -#~ "вилучення користувачів в Лінакс Мандрейк.\n" -#~ "\n" -#~ "Тепер UserDrake підтримує також технологію\n" -#~ "каталогів LDAP згідно із rfc2307bis.\n" -#~ "\n" -#~ "Ця програма створена за ліцензією GPL\n" -#~ "та розповсюджується без будь-яких гарантій.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Ви можете отримати технічну підтримку за адресою:\n" -#~ "http://www.mandrakeexpert.com/\n" -#~ "Про знайдені помилки у перекладі на українську\n" -#~ "повідомляйте на www.linux.org.ua" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Назва:" - -#~ msgid "gid:" -#~ msgstr "Код групи:" - -#~ msgid "In group" -#~ msgstr "У групі" - -#~ msgid "Not in group" -#~ msgstr "Немає в групі" - -#~ msgid "Quit userdrake?" -#~ msgstr "Вийти з програми?" - -#~ msgid "" -#~ "You have made changes\n" -#~ "since the last save.\n" -#~ "Do you really want to quit\n" -#~ "userdrake?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви зробили деякі зміни \n" -#~ "після останнього збереження.\n" -#~ "Ви дійсно хочете вийти \n" -#~ "з програми?" - -#~ msgid "Enter new passwd" -#~ msgstr "Введіть новий пароль" - -#~ msgid "new passwd:" -#~ msgstr "Новий пароль:" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Змінити" - -#~ msgid "Change face" -#~ msgstr "Змінити піктограмку" - -#~ msgid "Set passwd" -#~ msgstr "Встановити пароль" - -#~ msgid "User autologin" -#~ msgstr "Автореєстрація користувача" - -#~ msgid "UserDrake - Error" -#~ msgstr "Менеджер користувачів - Помилка" - -#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr "не можу знайти блакитного кольору у файлі /usr/lib/X11/rgb.txt" - -#~ msgid "Select the image to use" -#~ msgstr "Виберіть піктограмку" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Типове..." - -#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr "не можу знайти сірого кольору у файлі /usr/lib/X11/rgb.txt" - -#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr "не можу знайти чорного кольору у файлі /usr/lib/X11/rgb.txt" - -#~ msgid "login empty" -#~ msgstr "немає імені" - -#~ msgid "This login already exists on the system" -#~ msgstr "Таке ім'я вже існує в системі" - -#~ msgid "The login is similar to a name's group" -#~ msgstr "Ім'я схоже на назву групи" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "User id already in use" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Код користувача вже використовується" - -#~ msgid "User id already in use" -#~ msgstr "Код користувача вже використовується" - -#~ msgid "name empty" -#~ msgstr "немає назви" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Group id already in use" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Код групи вже використовується" - -#~ msgid "Group id already in use" -#~ msgstr "Код групи вже використовується" - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Не можу знайти файлу з піктограмкою: %s" - -#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" -#~ msgstr "%s: файл %s зайнятий (%s present)\n" - -#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: не можу зв'язати %s: %s\n" - -#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "%s: не можу розблокувати %s: %s (Ваші зміни ще досі в %s)\n" - -#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка в статусі тимчасових файлів при спробі розблокування бібліотеки\n" - -#~ msgid "%s: no changes made\n" -#~ msgstr "%s: ніяких змін не внесено\n" - -#~ msgid "Select LDAP Directory" -#~ msgstr "Виберіть директорію LDAP" - -#~ msgid "Server address:" -#~ msgstr "Адреса сервера:" - -#~ msgid "Search base:" -#~ msgstr "Пошукова база:" - -#~ msgid "Bind DN:" -#~ msgstr "Прив'язка DN:" - -#~ msgid "Connection Type :" -#~ msgstr "Тип приєднання :" - -#~ msgid "ssl" -#~ msgstr "ssl" - -#~ msgid "Validate" -#~ msgstr "Підтвердити" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Тест" - -#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" -#~ msgstr "не можу змінити версію ldap до 3: %s" - -#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" -#~ msgstr "не можу з'єднатися з сервером ldap\n" - -#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" -#~ msgstr "не можу встановити зв'язок з сервером ldap, %d\n" - -#~ msgid "Cannot bind to ldap server" -#~ msgstr "Не можу встановити зв'язок з сервером ldap" - -#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" -#~ msgstr "не можу зберегти, бо не можу приєднатися до сервера ldap" - -#~ msgid "cannot relock lib" -#~ msgstr "не можу перезаблокувати бібліотеку" |